Ciao Sandy,
unfortunately, I must confirm the Gabriel's comment.
The quality level of translation is not
acceptable. I even doubt it could give the sense of the original text.
All the words are litterally translated without
paying attention to the context where they are part of.
Some verbs are translated at the infinitive form
that in italian language sounds different than
the right one, while some expressions, despite
they are very simple, are translated in a wrong way, such as
"little bells clang against the door"
translated
"a poco campane fragore contro la porta"
something like
"a few bells clang against the door"
or something similar.
Summarizing, this translation sounds very similar
to others coming from many automatic translators.
Even myself, in spite of my very poor english, I guess I'd have better done.
Thank you very much indeed, for your precious
work of testing, comparing, informing all of us.
Don't hesitate if you need further help for italian language.
Warmly,
Mario.
At 13.32 19/05/2013, you wrote:
Hi Shoshana,
I don't know if this is going to work, and
we may need to rely upon a native Italian
speaker to discover just how good the
translation functionality really is. Obviously,
how good the translator in Text Grabber may
vary from language to language, but I have a
little Italian, so I am starting there.
What I have done is scan a short page from
"The Time Traveller's Wife" (though, it seems
that you can enter text of your choice, not
sure about that yet) I then copied that scanned
text and will paste it at the bottom of this
message. I intend, then, to translate same,
using Text Grabber, into Italian, and hope to
append it to the first english copy below.
Perhaps, someone with good Italian can comment
on the validity of the translation?
Unfortunately, the scan is not absolutely
perfect, but this might often be the case, so par for the course!
Sandy.
TURNING POINT
Friday, October 22, 1993 (Henry is 30) 'ENRY: I
am strolling down Linden Street, in South Haven,
at large for .an hour while Clare and her mother
do something at the florist's.
The wedding is tomorrow, but as the groom I
don't seem to have too many responsibilities. Be
there; that's the main item on my To Do list.
Clare is constantly being whisked away to
fittings, consultations, bridal showers.
When I do see her she always looks rather wistful.
It's a clear cold day, and I dawdle. I wish South Haven had a decent
bookstore. Even the library consists mainly of Barbara Cardano and John
Grisham. I have the Penguin edition of Kleist
with me, but I'm not in the mood. I pass an
antiques shop, a bakery, a bank, another antiques shop. As
I walk by the barber shop I peer in; there's an old man being shaved by a
dapper littìe balding barber, and I know at once what I'm going to do.
Ltde bells clang against the door as I walk into
the shop. It smells of soap, steam, hair lotion,
and elderly flesh. Everything is pale green. The
chair is old and ornate with chrome, and there are elaborate bottles lining
dark wooden shelves, and trays of scissors, combs, and razors. It's almost
SVOLTA Venerdì 22 Ottobre 1993 (Henry ha 30)
'ENRY: Sto passeggiando lungo Linden Street, a
South Haven, in generale per un'ora mentre
Chiara e sua madre fanno qualcosa dal fioraio..
Il matrimonio è domani, ma come lo sposo non mi
sembra di avere troppe responsabilità. Essere
lì, questo è l'elemento principale sul mio per
fare la lista. Clare viene costantemente portata
via per raccordi, consultazioni, docce da sposa.
Quando faccio vedere la sua lei sembra sempre
piuttosto malinconico. E 'una chiara giornata
fredda, e io bighellonare. Vorrei South Haven
aveva una libreria decente. Anche la biblioteca
è costituito principalmente da Barbara Cardano e
John Grisham. Ho il Pinguino edizione di Kleist
con me, ma io non sono in vena. Io passo un
negozio di antiquariato, un panificio, una
banca, un altro negozio di antiquariato. Mentre
cammino dal barbiere scruto in, c'è un vecchio
uomo che è rasato da un azzimato Littie barbiere
calvizie, e so subito che cosa ho intenzione di
fare. A poco campane fragore contro la porta
mentre cammino nel negozio. C'è odore di sapone,
vapore, lozione per capelli, e la carne anziani.
Tutto è verde pallido. La sedia è vecchio e
ornato con bicromato di potassio, e ci sono
bottiglie elaborati rivestono scaffali di legno
scuro, e vassoi di forbici, pettini e rasoi. E 'quasi
Sent from my iPhone
On 18 May 2013, at 02:10, "shoshana hathaway" <felini...@gmail.com> wrote:
> Hi, is the translator fairly accurate? I ask, since most aren't, and an
> accurate translation feature would interest me, and incline me toward this
> APP.
>
> Thanks,
> Shoshana, trying not to trip over any guidewires (oops, make that *lines*
> guidelines!
>
> --
> You received this message because you are
subscribed to the "VIPhone" Google Group.
> To search the VIPhone public archive, visit
http://www.mail-archive.com/viphone@googlegroups.com/.
> To post to this group, send email to viphone@googlegroups.com.
> To unsubscribe from this group, send email to
viphone+unsubscr...@googlegroups.com.
> For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/viphone?hl=en.
> ---
> You received this message because you are
subscribed to the Google Groups "VIPhone" group.
> To unsubscribe from this group and stop
receiving emails from it, send an email to
viphone+unsubscr...@googlegroups.com.
> For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
>
>
--
You received this message because you are
subscribed to the "VIPhone" Google Group.
To search the VIPhone public archive, visit
http://www.mail-archive.com/viphone@googlegroups.com/.
To post to this group, send email to viphone@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to
viphone+unsubscr...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/viphone?hl=en.
---
You received this message because you are
subscribed to the Google Groups "VIPhone" group.
To unsubscribe from this group and stop
receiving emails from it, send an email to
viphone+unsubscr...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
------------------------
CINQUE PER MILLE
A te non costa nulla,
per noi è un incoraggiamento a sviluppare i
progetti e le attività per le persone non vedenti e ipovedenti
Codice fiscale 0034 5340 376
--------------------
Mario Barbuto
Direttore Istituto F.Cavazza
Via Castiglione n.71 - 40124 Bologna BO Italia
Voice +39 051 332090 - Fax +39 051 332609
www.cavazza.it - www.radiooltre.it
--
You received this message because you are subscribed to the "VIPhone" Google
Group.
To search the VIPhone public archive, visit
http://www.mail-archive.com/viphone@googlegroups.com/.
To post to this group, send email to viphone@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to
viphone+unsubscr...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/viphone?hl=en.
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "VIPhone" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email
to viphone+unsubscr...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.