>
> When properly translated as "thou shall not do murder" instead of simply
> "kill" the dilemma becomes less vexing. This is an old thread but an
> interesting one. There are legal and justifiable killings. There are those
> that are neither legal nor justifiable and they are called "murder" and
you
> pay the penalty if caught doing that.
>
I still prefer the harder translation, even though I do agree with what
you're saying. Anything that takes away opportunities for semantic sophistry
is fine by me.

Matt

___________________________________________________________
To Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
Make A Buck Or Two @ TheMail.com - Free Internet Email
Sign-up today at http://www.themail.com/ref.htm?ref=126357
    referrer name = john_t    Check it out! It works!
___________________________________________________________
T O P I C A  The Email You Want. http://www.topica.com/t/16
Newsletters, Tips and Discussions on Your Favorite Topics

Reply via email to