Ok amigos he visto sus mensajes y desde este momento empezare con los que pueda a revisar las traducciones.. que sucede con los que tienen fallas en la traduccion como por ejemplo ustedes ponen la "Ñ" y salen muchas fallas seria mejor y más recomendado utilizar la "N" mejor que la "Ñ" por que asi todos podrian distinrguir y leer con menos problemas.....que me dicen??? Saludos!! Maximi89
2005/9/10, Xavier Reina <[EMAIL PROTECTED]>: > El Jueves 08 Septiembre 2005 19:30, Emanuel Arguiñarena escribió: > > Hola. > > Quisiera saber en que quedaron los articulos que traduje de hurd. > > > > saludos > > Emanuel > > Actualmente nadie los ha revisado todavía. > > Yo a partir de este miércoles por la tarde tendré algo más de tiempo libre y > empezaré a trabajar con las traducciones que están por revisar. > > Gracias, > > > -- > Xavier Reina gpg.id: 547E8AC1 > jabber id: [EMAIL PROTECTED] > www.gnu.org/spanish > www.fsfeurope.org/contribute/translators.es.html > > > _______________________________________________ > Web-translators-es mailing list > [email protected] > http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es > > > > -- HOLAS AMIGOS NOS VEMOS S.O GNU/DEBIAN LINUX GNOME 2.6 Rubrica _______________________________________________ Web-translators-es mailing list [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
