Ok amigos he visto sus mensajes y desde este momento empezare con los
que pueda a revisar las traducciones..
que sucede con los que tienen fallas en la traduccion como por ejemplo
ustedes ponen la "Ñ" y salen muchas fallas seria mejor y más
recomendado utilizar la "N" mejor que la "Ñ" por que asi todos podrian
distinrguir y leer con menos problemas.....que me dicen???
Saludos!!
Maximi89

2005/9/10, Xavier Reina <[EMAIL PROTECTED]>:
> El Jueves 08 Septiembre 2005 19:30, Emanuel Arguiñarena escribió:
> > Hola.
> > Quisiera saber en que quedaron los articulos que traduje de hurd.
> >
> > saludos
> > Emanuel
> 
> Actualmente nadie los ha revisado todavía.
> 
> Yo a partir de este miércoles por la tarde tendré algo más de tiempo libre y
> empezaré a trabajar con las traducciones que están por revisar.
> 
> Gracias,
> 
> 
> --
> Xavier Reina gpg.id: 547E8AC1
> jabber id: [EMAIL PROTECTED]
> www.gnu.org/spanish
> www.fsfeurope.org/contribute/translators.es.html
> 
> 
> _______________________________________________
> Web-translators-es mailing list
> [email protected]
> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
> 
> 
> 
> 


-- 
HOLAS AMIGOS NOS VEMOS 
S.O 
GNU/DEBIAN LINUX GNOME 2.6

Rubrica


_______________________________________________
Web-translators-es mailing list
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es

Responder a