On Thu, 2006-01-26 at 01:03 +0100, Xavier Reina wrote: > On Thu, 2006-01-26 at 00:40 +0100, elbarbuo wrote: > > -He traducido este párrafo que no existia: > > "Volunteer as a mailing list moderator for one or more mailing lists, > > to help reduce spam on our lists. In particular, a number of our lists > > are currently unmoderated, and we'd like to change that. Much spam can > > be deleted automatically, but human attention is still needed. This > > job is not very time-consuming and does not need any technical skills. > > Please email [EMAIL PROTECTED] if you are interested." > > > > Como: > > > > Voluntario como moderador de una o más listas de correo, para ayudar a > > reducir el spam en nuestras listas. > > «Volunteer» lo traducirÃa como «haga de voluntario» o «colabore». > «Voluntario» a secas no queda muy bien, IMHO. > > También cambiarÃa un poco el orden de la oración para no repetir dos > veces «listas»: > «Colabore como moderador en una o más de nuestras listas de correo para > ayudar a reducir el spam.» > > Creo que queda mejor asÃ, ¿os parece bien?
Como llevaba ya una semana sin tocarse me he tomado la libertad de incorporar los cambios que sugerà a la traducción. Si a alguien no le parece bien que lo comente. > > En concreto, un buen número de nuestras listas están actualmente sin > > moderar, y nos gustarÃa que esto cambiara. Gran parte del spam puede > > ser borrado automáticamente, pero todavÃa se necesita la atención > > humana. Este trabajo no es muy costoso en tiempo y no necesita alguna > > habilidad técnica especÃfica. Por favor, envÃe un mail a maintainers > > si está interesado. > > > > La única duda que tengo es con maintainers --> "Mantenedores"?¿ > > Aquà cambiarÃa «mail» por «correo electrónico» y dejarÃa «mantainers» ya > que es una dirección de correo. También añadirÃa la nota: > «(preferentemente en inglés)». En resumen: > «Por favor, envÃe un correo electrónico (preferentemente en inglés) a > [EMAIL PROTECTED] si está interesado.» xaviTitle: C�mo puede ayudar al Proyecto GNU - Proyecto GNU - Fundaci�n para el Software Libre (FSF)
Traducciones de esta p�gina
C�mo puede ayudar al Proyecto GNU
�ndice
Gu�a del Proyecto GNU
Los coordinadores de voluntarios de GNU <[EMAIL PROTECTED]> pueden asistirle si desea ayudar al Proyecto GNU. Ellos le pondr�n en contacto con otras personas interesadas en trabajar en proyectos similares. Cuando seleccione una tarea de nuestra lista, por favor h�ganos saber que est� interesado en trabajar en ella.
Por favor informe a los coordinadores de voluntarios de GNU <[EMAIL PROTECTED]> si empieza a trabajar en alguna de las tareas de esta lista, ya que queremos hacer un seguimiento de las tareas en las que est�n trabajando nuestros voluntarios.
Para cuestiones generales sobre el Proyecto GNU, env�e un correo electr�nico (preferentemente en ingl�s) a [EMAIL PROTECTED] y para consultas y sugerencias sobre este sitio web, escriba un correo (preferentemente en ingl�s) a [EMAIL PROTECTED].
C�mo ayudar al Proyecto GNU
Las entradas de esta lista est�n ordenadas comenzando aproximadamente por las m�s urgentes. Por favor tenga en cuenta que muchos elementos de la lista enlazan a otras listas m�s largas y ampliadas.
- Ofr�zcase como voluntario para ampliar el directorio de software libre. Esta tarea consiste en descargarse paquetes de software libre, hallar informaci�n sobre ellos y examinar y comprobar las licencias de los programas. Puede leer los detalles sobre c�mo ayudar en este proyecto. Si le interesa ser voluntario para esta tarea contacte con [EMAIL PROTECTED].
- Organice un nuevo grupo de usuarios de GNU/Linux.
- Organice un nuevo grupo de activismo del software libre para promover su uso en su pa�s, regi�n o ciudad.
-
Use o escriba software libre.
- D� ejemplo migrando a un sistema operativo formado completamente por software libre. La manera m�s f�cil de hacerlo es instalar y usar una de estas distribuciones de GNU/Linux libres.
-
Escriba software libre.
- La lista de tareas de GNU documenta nuevas tareas que necesitan voluntarios.
- La p�gina de ayuda requerida contiene peticiones de ayuda de los proyectos GNU no hospedados en savannah.gnu.org que est�n buscando m�s ayuda activamente.
Cuando escriba software, por favor siga los est�ndares de codificaci�n GNU y lea la informaci�n para mantener software GNU.
Para ceder software a GNU que usted haya escrito, por favor lea la informaci�n de evaluaci�n de software GNU. Tambi�n buscamos voluntarios que nos ayuden a realizar la evaluaci�n; la informaci�n se encuentra en la misma p�gina.
A veces, nos ofrecen software que hace esencialmente la misma funci�n que un paquete GNU ya existente. Aunque por supuesto apreciamos todos los ofrecimientos, naturalmente impulsamos a los programadores a escribir software libre que realice nuevas tareas, y no aquellas ya resueltas. Por lo tanto, antes de comenzar un nuevo programa, por favor compruebe el directorio de software libre para buscar aquellos programas que ya hacen esa funci�n.
Podemos ofrecer algunos recursos para ayudar a los programadores de software GNU.
- Escriba documentaci�n para software GNU, usando estos recursos y consejos.
- Colabore como moderador en una o m�s de nuestras listas de correo para ayudar a reducir el spam. En concreto, un buen n�mero de nuestras listas est�n actualmente sin moderar, y nos gustar�a que esto cambiara. Gran parte del spam puede ser borrado autom�ticamente, pero todav�a se necesita la atenci�n humana. Este trabajo no es muy costoso en tiempo y no necesita alguna habilidad t�cnica espec�fica. Por favor, env�e un correo electr�nico a [EMAIL PROTECTED] si est� interesado.
- Traduzca la web de GNU a otros idiomas. Puede encontrar m�s informaci�n en la gu�a de traducci�n de las p�ginas web de www.gnu.org. Escriba a [EMAIL PROTECTED] si quiere colaborar.
-
Hable a otras personas sobre el Proyecto GNU y la Fundaci�n para el Software
Libre:
- Informe a sus amigos sobre la filosof�a y el software GNU.
- Informe a otros de que el sistema operativo �Linux� es en realidad GNU/Linux: es decir, el sistema GNU m�s Linux, el n�cleo. S�lo con hacer una distinci�n consecuente e inequ�voca entre GNU/Linux (el sistema completo) y Linux (el n�cleo), cuando hable o escriba sobre el sistema nos ayudar� enormemente, y no le llevar� mucho tiempo cuando se haya olvidado del antiguo h�bito.
-
De ambas maneras:
a�adiendo un enlace a la p�gina principal de GNU desde sus p�ginas y
sugerir a otros que hagan lo mismo. -
Creando replicas de este sitio web
al igual que ya hacen estos sitios
y solicitando a otros que tambi�n lo hagan.
- Cuando hable con gente que no valore la libertad ni la comunidad, puede mostrarles todas las ventajas pr�cticas del software libre (lea ��Por qu� open source o software libre? �Atiende a las cifras!� para tener algunas pruebas �tiles). �Pero adem�s mencione tambi�n las cuestiones �ticas! No cambie sus opiniones en la opini�n del software libre s�lo para entusiasmar a otros.
- Ayude a la FSF a incrementar sus fondos:
- Haciendo una donaci�n a la FSF.
- Haci�ndose miembro asociado de la FSF.
- Eligiendo a la FSF como una beneficiaria en su p�gina Affero agregando el enlace en su firma de correo electr�nico, proyecto de software y a los documentos que escriba.
- Comprando manuales, camisetas y especialmente CD-ROM de la FSF cuando pueda. La mayor parte de los fondos de la FSF provienen de la venta de copias de cosas que cada cual es libre de copiar.
- Convenciendo en su oficina para que compren manuales, camisetas y especialmente CD-ROM de la FSF.
- Convenciendo en su oficina para que pidan una distribuci�n de lujo de la FSF.
-
Vendiendo software libre
y donando una parte de los beneficios a la
Fundaci�n para el Software Libre
o a alg�n otro proyecto de desarrollo de software libre. Consolidando
el desarrollo, har� avanzar al mundo del software libre.
Distribuir software libre es una oportunidad de aumentar los fondos para el desarrollo. �No la pierda!
-
Ofr�zcase como voluntario para garantizar que los ensayos que
se encuentran en nuestra
p�gina de filosof�a
y otras URL de GNU est�n enlazadas en directorios web, portales y
diversos sitios de indexaci�n jer�rquica, como Yahoo!, dmoz.org y
Google. Pida a estos sitios que incluyan descripciones detalladas
sobre nuestras distintas p�ginas web. Compruebe que los ensayos
de nuestra p�gina de filosof�a
y otras URL de GNU est�n enlazadas desde las categor�as apropiadas.
Si quiere ayudarnos en esta tarea, por favor contacte con los coordinadores de voluntarios de GNU <[EMAIL PROTECTED]>.
- Done hardware a la FSF.
- Enc�rguese de una de las tareas que necesitamos que se realicen en este servidor web.
- Si usted o su compa��a trabajan apoyando o desarrollando software libre de alg�n modo, puede incluirse (o incluir a su compa��a) en el directorio de servicios de GNU.
- Si dirige una compa��a que necesita contratar personas para trabajar con software libre, puede anunciarlo en nuestra p�gina de empleos de software libre.
- Ofr�zcase para contactar con empresas y buscar nuevas ofertas de trabajo que a�adir a nuestra p�gina de empleos de software libre. Si est� interesado, por favor, escriba a [EMAIL PROTECTED].
- Done computadores usados a otras organizaciones de software libre.
Traducciones de esta p�gina:
[
Català
| 简体中文
| 繁體中文
| Česky
| English
| Español
| Français
| Bahasa Indonesia
| Italiano
| Polski
| Português
]
Volver a la p�gina principal del Proyecto GNU.
Por favor, env�e sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU a
[EMAIL PROTECTED].
Tambi�n puede contactar con la FSF
por otros medios.
Por favor, env�e enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a
[EMAIL PROTECTED].
Para informarse de c�mo traducir al espa�ol o enviar correcciones de esta traducci�n visite el sitio web del Equipo de traducci�n al espa�ol de GNU.
Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.,
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
Se permite la distribuci�n y la copia literal de este art�culo en su
totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.
Revisi�n: 14 feb 2003 Miguel Abad
Actualizaci�n: 22 oct 2005 Lautaro Pecile
�ltima actualizaci�n: $Date: 2005/05/16 00:36:31 $ $Author: karl $
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ Lista de correo Web-translators-es [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
