Hi,

Patrick Aljord wrote:
> But in English it means "liberté conditionnelle", pretty bad for a
> free as in freedom softphone :)
> 
> http://en.wikipedia.org/wiki/Parole

Yes - the pedant in me wants to point out that this is a corruption of
the intention - "released on parole" = "released on your word" - that
is, a promise that you won't do it again.

When we brainstormed on names in November & December, we came up with a
longish list of mostly not-very-good names:

exovoice
softspeak (would need a domain name buy & verification that the guy
isn't still in business)
netyack (which I like, but which I know Vadim wasn't a fan of)
thawder
thawda

(Dave Neary)

serasera
akaiky
antso
antso an-tariby

(Philippe Bernery - Malgache words meaning speak or chat)

talouni
elomia
ilenga
mokanda
parolia
jadeya
luvanti
nexali

(Aurelien Gateau - Some of these are African words, I think)

Anyway - some ideas in there, surely...

Cheers,
Dave.

-- 
Dave Neary
[EMAIL PROTECTED]
_______________________________________________
Wengophone-devel mailing list
[email protected]
http://dev.openwengo.com/mailman/listinfo/wengophone-devel

Reply via email to