Hi, Patrick Aljord wrote: > But in English it means "liberté conditionnelle", pretty bad for a > free as in freedom softphone :) > > http://en.wikipedia.org/wiki/Parole
Yes - the pedant in me wants to point out that this is a corruption of the intention - "released on parole" = "released on your word" - that is, a promise that you won't do it again. When we brainstormed on names in November & December, we came up with a longish list of mostly not-very-good names: exovoice softspeak (would need a domain name buy & verification that the guy isn't still in business) netyack (which I like, but which I know Vadim wasn't a fan of) thawder thawda (Dave Neary) serasera akaiky antso antso an-tariby (Philippe Bernery - Malgache words meaning speak or chat) talouni elomia ilenga mokanda parolia jadeya luvanti nexali (Aurelien Gateau - Some of these are African words, I think) Anyway - some ideas in there, surely... Cheers, Dave. -- Dave Neary [EMAIL PROTECTED] _______________________________________________ Wengophone-devel mailing list [email protected] http://dev.openwengo.com/mailman/listinfo/wengophone-devel
