On 12/11/2010 1:51 PM, Andy Mabbett wrote:
On 29 November 2010 20:58, Charles Pritchard<[email protected]>  wrote:
Currently, there's no way for an author to markup spelling errors in text.
A [spelling] tag would address that deficiency.

This could be used for a number of reasons, from [sic]-style annotations, to
conveying to the user that an area is misspelled using the same visual cues
as contenteditable.
There are other use-cases for markup which tells, say, translation
software to treat certain strings as literals, not to be translated
(scientific terms like species' or drugs; trade names; postal
addresses, people's names, etc.

Consider translating: "John Grey saw a Grey Wagtail while walking down
Grey Street in his grey coat" into, say, German.

"John Grey" and "Grey Street" should remain untranslated.

"Grey Wagtail" should become "Gebirgsstelze"

Only in "grey coat" should "grey" be translated ("grauen Mantel")

The draft species microformat<http://microformats.org/wiki/species>
addresses the wagtail example (see also the 2003 ietf-languages
discussion of language values for taxonomic names
<http://www.alvestrand.no/pipermail/ietf-languages/2003-February/000574.html>),
but what of the rest?

For lack of a better solution, perhaps you can provide an extended language tag:

<div contenteditable lang="en-GB">
<span aria-invalid="false" lang="en-GB-x-John-Grey">John Grey</span> saw a...
</div>

The aria attribute could let the spelling software know the string is not misspelled, and the lang attribute marks it as an English phrase, helpful with transliteration.

Does that work?

-Charles

Reply via email to