جميلة مكشورًا هذه - خاصة أنك تنبهت إلى وضع التنوين فوق الراء (وليس الألف) :)

هل سنستخدم ترجمتهم للاسم، المشاع الإبداعي (أعلم بعدم وجود قبول كبير لهذا الاسم 
في أوساط الويكيميديون العرب). أنا على فكرة من مؤيدي هذه التسمية.

--- On Sat, 6/20/09, Osama KM <[email protected]> wrote:

From: Osama KM <[email protected]>
Subject: Re: [Wikiar-l] ترجمة رخصة cc-by-sa 3.0
To: "Mailing list for Arabic Wikipedia Discussion" 
<[email protected]>
Date: Saturday, June 20, 2009, 12:12 PM

قمت بمراسلتهم ويبدو أن الفريق انتهى -مكشورًا- من ترجمة الرخص، وأنتظر
نسخة من رخصتنا الآن، لأن النسخة الموجودة على الموقع هي رخصة
CC-BY-NC-SA.

يقوم  الزميل زيد بمراسلة مؤسسة كريتف كومنز لأخذ إذن بنشر الرخصة
العربية قبل افتتاح فرع الأردن -الذي سيبدأ في نوفمبر القادم-.

أيضًا لا حاجة لأن نلائم الرخصة للقوانين المحلية، فالرخصة التي تستخدمها
ويكيبيديا:
cc-by-sa 3.0 *unported*.

2009/6/20 Sami <[email protected]>:
> ليس الحديث عن مجرد ترجمة لنص الرخصة بل ترجمتها وملاءمتها للقوانين المحلية 
> (وفي هذه الحالة القانون الأردني) .
> يمكنك الاطلاع على مسودة الترجمة وأمور أخرى هنا:
> http://creativecommons.org/international/jo/
>
> لا أعلم متى ستصدر الرخصة الرسمبة وكم سيستغرق ذلك من الوقت. على فكرة الاسم 
> المستخدم هو المشاع الإبداعي.
>
> يمكنك مراسلة المسؤولين عن المشروع (بريدهم الإلكتروني موجود في صفحة المشروع)
>
> --- On Thu, 6/18/09, Muhammad Alsebaey <[email protected]> wrote:
>
> From: Muhammad Alsebaey <[email protected]>
> Subject: Re: [Wikiar-l] ترجمة رخصة cc-by-sa 3.0
> To: "Mailing list for Arabic Wikipedia Discussion" 
> <[email protected]>
> Date: Thursday, June 18, 2009, 5:52 PM
>
> هل لديهم تقدير للوقت؟ هل سننتظر أشهر مثلا ام سنين؟
>
> 2009/6/18 Osama KM <[email protected]>
>
>> يعمل عليها فريقٌ من المحامين الأردنيين. وعندما تصدر فستكون ترجمة رسمية
>> معتمدة من كريتف كومنز.
>>
>> يمكن أن نترجم (نحن غير المختصين) تراخيص لا تعترف برسمية الترجمة أصلا
>> (كتراخيص جنو)، لكن ومع وجود فريق معترف به يعمل عليها الآن فمن الأفضل
>> الانتظار.
>>
>> 2009/6/18 tGDA <[email protected]>:
>> > هناك القائمة البريدية لكرييتف كونز العالم العربي:
>> >
>> > [email protected]
>> >
>> > قد يكون لديهم معلومات أكثر
>> >
>> >
>> > Meno 25 wrote:
>> >
>> >> مرحبا؛ هل هناك ترجمة عربية للرخصة
>> >> cc-by-sa 3.0؟
>> >>
>> >> <
>> >>
>> http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Text_of_Creative_Commons_Attribution-ShareAlike_3.0_Unported_License
>> >>
>> >>
>> >> --User:Meno25
>> >> _______________________________________________
>> >> Wikiar-l mailing list
>> >> http://ar.wikipedia.org
>> >> [email protected]
>> >> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikiar-l
>> >>
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Wikiar-l mailing list
>> > http://ar.wikipedia.org
>> > [email protected]
>> > https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikiar-l
>> >
>>
>>
>>
>> --
>> OsamaKhalid
>> _______________________________________________
>> Wikiar-l mailing list
>> http://ar.wikipedia.org
>> [email protected]
>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikiar-l
>>
>
>
>
> --
> Best Regards,
> Muhammad Alsebaey
> _______________________________________________
> Wikiar-l mailing list
> http://ar.wikipedia.org
> [email protected]
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikiar-l
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Wikiar-l mailing list
> http://ar.wikipedia.org
> [email protected]
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikiar-l
>



-- 
OsamaKhalid
_______________________________________________
Wikiar-l mailing list
http://ar.wikipedia.org
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikiar-l



      
_______________________________________________
Wikiar-l mailing list
http://ar.wikipedia.org
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikiar-l

رد على