Hello,

I would distinguish between the title of the locale sites 
<locale>.wordpress.org and any list of available translations that is shown at  
wordpress.org.

I think, too, as Nikolay pointed out, that the title of the local site should 
be decided by its translators, they do know what best fits their language and 
culture. 

But if on wordpress.org there is a list of all available localisations, I think 
it is correct not to show the local site title (I think such a list woud be 
awful, too, as René says) but a list such as language / country (except if 
there is only 1 country for this language, in this case only language).

Indeed there is already such a list on wordpress.org, at the home page 
depending upon browser language settings one sees a yellow note such as (I copy 
what I see: )
"WordPress is also available in Deutsch and Français." (This is resp. the local 
name for the language, not the local site title.) This sentence is actually 
either english, nor german, nor french, but I find it ok -- as far as only one 
alfabet is involved..., or at least only one read direction left-to-right or 
right-to-left...


Best regards,

Francesc
  Von: René Clausen Nielsen 
  Datum: Donnerstag, 10. Januar 2008 15:36
  An: [email protected] 
  Betreff: Re: [wp-polyglots] catalan locale on wordpress.org


  My examples did include Brazilian Portuguese exactly to make it clear that I 
am fully aware that some languages are different per country and/or region. And 
some countries have more than one language. If I find "WordPress | 
Switzerland", what am I to expect? Will the site be in Italian? German? French? 

  The sites are supposed to be in the language of the version of the 
translation (and perhaps the packaging feature can actually only handle one 
locale from the repository?) and so every site will (should) have just one 
translation. The translations are - as you correctly point out - named after 
locale_country/region. And so should the sites. That would imply that languages 
with only the locale in the file names should be "WordPress | Language" while 
locale.country/region files would have sites named "WordPress | Language 
Country" (or probably more often "WordPress | Country Language"). Your examples 
would be something like:

  "WordPress | Deutsch" 
  "WordPress | Österreichisches Deutsch"
  "WordPress | Español"
  "WordPress | Español mexicano"
  "WordPress | Português brasileiro"
  "WordPress | Português"

  At least that's the best solution I can think of as that is the exact 
structure of locales as it is. And yes, I do believe that the countries in 
which the language has it's origins can leave out the name of the country. 
"WordPress | Deutsch Deutsch" would just be awful :) 

  At some point, I hope an automatically updated list of available translations 
will become available on wp.org and having a list where some of the names are 
of countries and others of languages would make it pretty messy. 

  Regards,

  René
_______________________________________________
wp-polyglots mailing list
[email protected]
http://lists.automattic.com/mailman/listinfo/wp-polyglots

Reply via email to