Solo un detalle. No debería ser compensación? 2008/2/3 Israel Saeta Pérez <[EMAIL PROTECTED]>: > El dom 03 de febrero de 2008 > Xavier Reina escribió: > > > Buenos días, > > > > > > En [0] añadieron en siguiente párrafo, alguien lo puede traducir? > > > > - - - - - - - - - - - > > +<h4 id="Compensation">“Compensation”</h4> > > +<p> > > +To speak of “compensation for authors” in connection with > > +copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the > > +sake of authors and (2) whenever we read something, we owe the author > > +money. The first assumption is simply > > +<a href="misinterpreting-copyright.html">false</a>, and the second is > > +rather outrageous. > > - - - - - - - - - - - > > > > [0] http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html#Compensation > > > > Hace mucho que no colaboro, pero espero que esto valga: > > <h4 id="Compensation">“Compensación”</h4> > <p> > Hablar de “compensación a los autores” en conexión > con el copyright conlleva asumir que (1) el copyright existe por el bien > de los autores y (2) siempre que leamos algo, le debemos dinero al > autor. La primera hipótesis es simplemente <a > href="misinterpreting-copyright.html">falsa</a>, y la segunda es > bastante indignante. > > -- > Israel Saeta Pérez > > > > _______________________________________________ > Lista de correo www-es-general > [email protected] > http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general > >
_______________________________________________ Lista de correo www-es-general [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
