>> Xavier Reina wrote: >> >>> "ni _puertos_ de software que no sea libre". >> >>> En su lugar usaría "adaptaciones" (que es a lo que se refiere el >>> termino "port": migrar software de una plataforma a otra): >>> >>> "no debe haber repositorios ni adaptaciones de software que no sea >>> libre" >> >> >> Recapitulemos: >> >> ----------- >> There should be no repositories or ports for nonfree software. >> ----------- >> >> Si yo responsable de una distro que quiero que sea libre, pregunto >> cuáles son los requisitos y FSF me dice: >> >> "There should be no repositories for nonfree software" >> >> Yo entiendo que en mi depósito de paquetes, o sea el repositorio desde >> el cual los usuarios van a descargar los programas, no tiene que haber >> ninguno que no sea libre. Hasta ahí está claro. >> >> Y si en relación con los repositorios luego agrega: >> >> "There should be no *ports* for nonfree software" >> >> No creo que se esté refiriendo a ninguna adaptación. >> >> Si bien es cierto que una de las acepciones de "port" en el léxico >> informático se refiere a la modificación de un programa, adaptarlo >> para que funcione en otras plataformas, no me queda claro qué es lo >> que me querrían decir suponiendo que ese sea el significado que le >> dan.en este contexto. >> >> ¿Me están diciendo que no puedo adaptar un programa libre para que >> funcione en Windows? No le veo sentido, hay cientos de programas >> libres que funcionan en plataformas que no lo son. >> >> ¿Me están diciendo que no puedo tomar un programa privativo y >> adaptarlo para que funcione en las plataformas GNU/Linux? Imposible. >> Justamente una de las características de los programas privativos es >> que no se pueden adaptar. >> >> Entonces, ¿no será que lo que me están diciendo es que no tengo >> que poner a disposición de los usuarios *canales de distribución* >> desde donde los usuarios puedan descargar programas que no son libres? >> >> ¿Opiniones? >> > > Sí a eso se refieren, puedes dejarlo así o poner directamente el término > en inglés "no debe haber repositorios ni ports de software que no sea > libre" lo de adaptaciones no me gusta mucho, por ser un término demasiado > amplio, si se quiere traducir yo diría "software empaquetado". > > Saludos. >
Me retracto, con "software empaquetado" también puede lugar a confusión ya que aunque yo considere que al introducirlo en una distribución ya está empaquetado, alguien puede pensar que si es .deb o un .rpm no vale, pero si puede estar instalado por ejemplo en /opt. Con lo de adaptación aunque es muy general no da tanto lugar a confusión. Y sí un software no libre puede ser adaptado, puedes adaptarlo sin modificar el código simplemente ordenando los binarios en carpetas para su distribución. Otra posible traducción de la frase podría ser: There should be no repositories or ports for nonfree software. No hay repositorios u otras facilidades para instalar software no libre. Saludos. _______________________________________________ Lista de correo www-es-general [email protected] https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
