Philip Taylor <[email protected]> a écrit:
> "M'aidez" v. "Aidez-moi" v. "Mayday" :  the OED has this to say --
> 
> > Etymology:  < French m'aidez or m'aider ‘help me!’ (the latter being
> > either the imperative infinitive or short for venez m'aider ‘come and
> > help me!’; < me , first person direct object pronoun + aider : see
> > aid v.).
> 
> as a result of which many Britons (myself included, obviously) have
> come to believe that "m'aidez" is correct in modern French (the OED,
> on which reliance can usually be placed, does not suggest otherwise).

The OED is right: both “m’aidez” (with the pronoun before the verb)
and “m’aider” (with an infinitive) were allowed in Old French. What
the OED does *not* say, I bet you, is that anything borrowed to
another language can be easily reused to speak that language...
especially when said language has been changing for centuries.

Best,
Paul



--------------------------------------------------
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex

Reply via email to