Le samedi 27 décembre 2008 à 13:10 +0100, Vincent a écrit : > > To other Dutch native speakers: what would you go for? > "Schermafdruk > > maken" or "schermafdruk nemen"? Something else? > > > > I would go for "schermafdruk nemen". > > Hmm... After looking it up at http://en.nl.open-tran.eu/suggest/take% > 20screenshot , it seems like "schermafdruk maken" is more common, but > not by a large margin... There's really little consitency on this, no > entry on http://www.kde.nl/helpen/woordenlijst.html as well. > > So, still "schermafdruk nemen"? If so, shall I add that to > http://i18n.xfce.org/wiki/team_nl?
I stick to "nemen" because I use it in taking a picture "een foto nemen van iemand of iets". > Vincent Best regards, Max. _______________________________________________ Xfce-i18n mailing list [email protected] http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce-i18n
