This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 2 in repository xfce/xfce4-settings.
commit 6141ce5ab801cef0a052b5f3cb9f6509992e82a6 Author: Xfce Bot <[email protected]> Date: Fri Sep 14 06:42:03 2018 +0200 I18n: Update translation is (99%). 357 translated messages, 2 untranslated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/is.po | 923 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 466 insertions(+), 457 deletions(-) diff --git a/po/is.po b/po/is.po index be58bab..8e222cc 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -1,19 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Kristján Magnússon, 2015 -# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2011,2013-2014,2017 -# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2013,2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-15 18:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:02+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n" -"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/is/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-26 18:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Xfce Bot <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -37,13 +35,17 @@ msgstr "_Virkja stoðtækni" msgid "" "If enabled, the session manager will start the required applications for " "screen readers and magnifiers" -msgstr "Ef þetta er virkt, mun setustjórinn ræsa þau forrit sem nauðsynleg eru fyrir skjálestur og skjástækkun" +msgstr "" +"Ef þetta er virkt, mun setustjórinn ræsa þau forrit sem nauðsynleg eru fyrir" +" skjálestur og skjástækkun" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5 msgid "" "Assistive technologies will be available the\n" "next time you login" -msgstr "Stoðtækni verður tiltæk næst\nþegar þú skráir þig inn" +msgstr "" +"Stoðtækni verður tiltæk næst\n" +"þegar þú skráir þig inn" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7 msgid "No AT-SPI provider was found on your system" @@ -62,7 +64,11 @@ msgid "" "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need " "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " "would normally need to be pressed at the same time" -msgstr "Þegar þetta er valið, þarf ekki að halda niðri breytilyklum (svo sem Control, Alt, og Shift) á meðan ýtt er á aðra lykla í lyklasamsetningum/flýtilyklum; það má ýta á þá og sleppa áður en haldið er áfram með hina lyklana" +msgstr "" +"Þegar þetta er valið, þarf ekki að halda niðri breytilyklum (svo sem " +"Control, Alt, og Shift) á meðan ýtt er á aðra lykla í " +"lyklasamsetningum/flýtilyklum; það má ýta á þá og sleppa áður en haldið er " +"áfram með hina lyklana" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11 msgid "_Lock sticky keys" @@ -72,7 +78,9 @@ msgstr "_Læsa klístruðum lyklum" msgid "" "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " "locked in the pressed state until pressed again" -msgstr "Þegar þetta er valið, munu breytilyklar (svo sem Control, Alt, og Shift) haldast læstir í áþrýstri stöðu þar til ýtt er á þá aftur" +msgstr "" +"Þegar þetta er valið, munu breytilyklar (svo sem Control, Alt, og Shift) " +"haldast læstir í áþrýstri stöðu þar til ýtt er á þá aftur" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed" @@ -82,7 +90,9 @@ msgstr "Slökkva á _klístruðum lyklum þegar ýtt er samtímis á tvo lykla" msgid "" "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " "pressed simultaneously" -msgstr "Þegar þetta er valið, er slökkt á klístruðum lyklum þegar ýtt er samtímis á tvo lykla" +msgstr "" +"Þegar þetta er valið, er slökkt á klístruðum lyklum þegar ýtt er samtímis á " +"tvo lykla" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 msgid "Sticky Keys" @@ -96,7 +106,9 @@ msgstr "Nota hægan ly_kiláslátt" msgid "" "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held" " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted" -msgstr "Til að koma í veg fyrir lyklaslátt af slysni, krefst hægur lyklasláttur þess að lyklum sé haldið niðri í lágmarkstíma áður en þeir eru meðteknir" +msgstr "" +"Til að koma í veg fyrir lyklaslátt af slysni, krefst hægur lyklasláttur þess" +" að lyklum sé haldið niðri í lágmarkstíma áður en þeir eru meðteknir" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18 msgid "Acceptance _delay:" @@ -106,7 +118,9 @@ msgstr "Samþ_ykktartöf:" msgid "" "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke " "will be accepted" -msgstr "Sá tími, í millísekúndum, sem þarf að líða áður en lyklasláttur verður meðtekinn" +msgstr "" +"Sá tími, í millísekúndum, sem þarf að líða áður en lyklasláttur verður " +"meðtekinn" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 msgid "Slow Keys" @@ -120,7 +134,9 @@ msgstr "Nota lyklaen_durvarp" msgid "" "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " "minimum delay between keystrokes" -msgstr "Til að koma í veg fyrir áslátt margra lykla af slysni, krefst lyklaendurvarp lágmarkstíma sem þarf að líða milli lyklaslátta" +msgstr "" +"Til að koma í veg fyrir áslátt margra lykla af slysni, krefst lyklaendurvarp" +" lágmarkstíma sem þarf að líða milli lyklaslátta" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23 msgid "K_eystroke delay:" @@ -146,117 +162,132 @@ msgstr "_Herma eftir mús" msgid "" "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number" " pad" -msgstr "Þegar þetta er valið, er hægt að stjórna músarbendli með hnöppum á talnaborði" +msgstr "" +"Þegar þetta er valið, er hægt að stjórna músarbendli með hnöppum á " +"talnaborði" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 -msgid "msec" -msgstr "msek" +msgid "R_epeat interval:" +msgstr "_Endurtekningarbil:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 -msgid "" -"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " -"motion event" -msgstr "Sá tími, í millísekúndum, sem líður á milli þess þegar fyrst er ýtt á lykil þar til fyrsti hreyfingaratburður er endurtekinn" - -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31 msgid "_Acceleration delay:" msgstr "Hröðun_artöf:" +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31 +msgid "Acceleration t_ime:" +msgstr "Hröðunartím_i:" + #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 -msgid "R_epeat interval:" -msgstr "_Endurtekningarbil:" +msgid "Ma_ximum speed:" +msgstr "_Hámarkshraði:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33 -msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" -msgstr "Sá tími, í millísekúndum, sem líður á milli endurtekinna hreyfingaratburða" +msgid "Acceleration _profile:" +msgstr "_Hröðunarsnið:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 -msgid "Acceleration t_ime:" -msgstr "Hröðunartím_i:" +msgid "msec" +msgstr "msek" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35 -msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" -msgstr "Tími í millisekúndum, þar til mesta hraða er náð." +msgid "pixels/sec" +msgstr "mynddílar/sek" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 -msgid "Ma_ximum speed:" -msgstr "_Hámarkshraði:" +msgid "" +"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " +"motion event" +msgstr "" +"Sá tími, í millísekúndum, sem líður á milli þess þegar fyrst er ýtt á lykil " +"þar til fyrsti hreyfingaratburður er endurtekinn" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 -msgid "The maximum pointer speed after acceleration" -msgstr "Hámarkshraði bendils eftir hröðun" +msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" +msgstr "" +"Sá tími, í millísekúndum, sem líður á milli endurtekinna hreyfingaratburða" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 -msgid "pixels/sec" -msgstr "mynddílar/sek" +msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" +msgstr "Hallatala sem notuð er til að ná hámarkshraða bendils" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 -msgid "Acceleration _profile:" -msgstr "_Hröðunarsnið:" +msgid "The maximum pointer speed after acceleration" +msgstr "Hámarkshraði bendils eftir hröðun" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40 -msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" -msgstr "Hallatala sem notuð er til að ná hámarkshraða bendils" +msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" +msgstr "Tími í millisekúndum, þar til mesta hraða er náð." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41 +msgid "Show location of pointer on keypress" +msgstr "" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42 +msgid "" +"Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the " +"mouse pointer's current location" +msgstr "" + +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Músarherming" -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42 +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44 msgid "_Mouse" msgstr "_Mús" -#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46 -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:118 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:121 -#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:84 -#: ../xfce4-settings-editor/main.c:49 +#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:116 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:120 +#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:83 +#: ../xfce4-settings-editor/main.c:48 msgid "Settings manager socket" msgstr "Sökkull stillingastjórnunar" -#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46 -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:118 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:121 -#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:84 -#: ../xfce4-settings-editor/main.c:49 +#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:116 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:120 +#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:83 +#: ../xfce4-settings-editor/main.c:48 msgid "SOCKET ID" msgstr "AUÐKENNI SÖKKULS - ID" -#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:47 -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:119 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:122 -#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:41 ../dialogs/mime-settings/main.c:40 -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:85 ../xfce4-settings-editor/main.c:50 -#: ../xfsettingsd/main.c:78 ../xfce4-settings-manager/main.c:43 +#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:117 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:121 +#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:84 ../xfce4-settings-editor/main.c:49 +#: ../xfsettingsd/main.c:78 ../xfce4-settings-manager/main.c:40 msgid "Version information" msgstr "Útgáfuupplýsingar" -#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:197 -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1303 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3018 -#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:62 -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1871 ../xfce4-settings-editor/main.c:120 +#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:196 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1488 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3029 +#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:77 ../dialogs/mime-settings/main.c:62 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1871 ../xfce4-settings-editor/main.c:119 #: ../xfsettingsd/main.c:191 ../xfsettingsd/main.c:229 -#: ../xfce4-settings-manager/main.c:64 +#: ../xfce4-settings-manager/main.c:61 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Skrifaðu '%s --help' til að sjá hvernig á að nota þetta." -#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:216 -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1322 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3037 -#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:81 -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1890 ../xfce4-settings-editor/main.c:139 -#: ../xfsettingsd/main.c:207 ../xfce4-settings-manager/main.c:80 +#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:215 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1507 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3048 +#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:81 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1890 ../xfce4-settings-editor/main.c:138 +#: ../xfsettingsd/main.c:207 ../xfce4-settings-manager/main.c:77 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Xfce þróunarteymið. Allur réttur áskilinn." -#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:217 -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1323 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3038 -#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:82 -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:140 -#: ../xfsettingsd/main.c:208 ../xfce4-settings-manager/main.c:81 +#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:216 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1508 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3049 +#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:82 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139 +#: ../xfsettingsd/main.c:208 ../xfce4-settings-manager/main.c:78 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Tilkynntu villur til <%s>." @@ -266,263 +297,265 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility" msgstr "Bæta aðgengi með lyklaborð og mús" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1 -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1178 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:88 ../dialogs/display-settings/main.c:99 -msgid "None" -msgstr "Enginn" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2 -msgid "Slight" -msgstr "Lítið" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3 -msgid "Medium" -msgstr "Miðlungs" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4 -msgid "Full" -msgstr "Mikið" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5 -msgid "Icons" -msgstr "Táknmyndir" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6 -msgid "Text" -msgstr "Texti" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7 -msgid "Text under icons" -msgstr "Texti undir táknmyndum" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8 -msgid "Text next to icons" -msgstr "Texti næst táknmyndum" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9 -msgid "1x (no scaling)" -msgstr "1x (engin kvörðun)" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10 -msgid "2x" -msgstr "2x" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Útlit" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of your desktop" msgstr "Sérsníða útlit skjáborðsins" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3 msgid "St_yle" msgstr "S_tíll" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4 msgid "_Icons" msgstr "Táknmynd_ir" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5 msgid "" "This font will be used as the default font used when drawing user interface " "text" -msgstr "Þetta letur verður notað sem sjálfgefið letur við að teikna upp texta í notandaviðmótinu" +msgstr "" +"Þetta letur verður notað sem sjálfgefið letur við að teikna upp texta í " +"notandaviðmótinu" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6 msgid "Select a default font" msgstr "Veldu sjálfgefið letur" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7 msgid "Default Fon_t" msgstr "Sjálfgefið le_tur" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8 msgid "" "This font will be used as the default monospace font, for example by " "terminal emulators." -msgstr "Þetta letur verður notað sem sjálfgefið jafnbreitt letur, til dæmis í skjáhermum (terminal)." +msgstr "" +"Þetta letur verður notað sem sjálfgefið jafnbreitt letur, til dæmis í " +"skjáhermum (terminal)." -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9 msgid "Select a default monospace font" msgstr "Veldu sjálfgefið jafnbreitt letur" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10 msgid "Default _Monospace Font" msgstr "Sjálf_gefið jafnbreitt letur" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 -msgid "_Enable anti-aliasing" -msgstr "Virkja _afstöllun" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22 -msgid "" -"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" -msgstr "Afstöllun, eða mýking á útlínum leturs getur bætt útlit texta á skjánum" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23 -msgid "Hintin_g:" -msgstr "_Hnikun:" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11 msgid "" "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw" " the font; pick whichever looks best according to personal preference" -msgstr "Margar leturgerðir innihalda upplýsingar (hint = hnikun) um hvernig best sé að teikna stafina; veldu það sem þér sýnist gefa bestu útkomuna" +msgstr "" +"Margar leturgerðir innihalda upplýsingar (hint = hnikun) um hvernig best sé " +"að teikna stafina; veldu það sem þér sýnist gefa bestu útkomuna" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12 +msgid "" +"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " +"correct sub-pixel order of the screen" +msgstr "" +"Gæði leturs á TFT eða LCD-skjám má bæta verulega með því að velja rétta " +"röðun undirdíla fyrir skjáinn" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 msgid "Sub-_pixel order:" msgstr "Röð undir-mynddíla:" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 +msgid "Hintin_g:" +msgstr "_Hnikun:" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15 +msgid "_Enable anti-aliasing" +msgstr "Virkja _afstöllun" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 msgid "" -"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " -"correct sub-pixel order of the screen" -msgstr "Gæði leturs á TFT eða LCD-skjám má bæta verulega með því að velja rétta röðun undirdíla fyrir skjáinn" +"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" +msgstr "" +"Afstöllun, eða mýking á útlínum leturs getur bætt útlit texta á skjánum" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17 msgid "Rendering" msgstr "Myndgerð" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 msgid "Custom _DPI setting:" msgstr "Sérsniðin _PÁT stilling:" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19 msgid "" "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too " "small" -msgstr "Taka yfir skynjaða skjáupplausn ef letur sýnist vera of stórt eða of lítið" +msgstr "" +"Taka yfir skynjaða skjáupplausn ef letur sýnist vera of stórt eða of lítið" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20 msgid "DPI" msgstr "PÁT" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 msgid "_Fonts" msgstr "_Leturgerðir" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" msgstr "Tiltekur hvað eigi að birta í atriðum á verkfærastiku" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23 msgid "_Toolbar Style" msgstr "S_tíll áhaldastiku" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 msgid "Show images on _buttons" msgstr "_Birta myndir á hnöppum" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" msgstr "Ákveddu hvort birta eigi táknmyndir við texta í hnöppum" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26 msgid "Show images in _menus" msgstr "Birta _myndir í valmyndum" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" msgstr "Ákveddu hvort birta eigi táknmyndir við atriði í valmyndum" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 msgid "Enable e_ditable accelerators" msgstr "Virkja br_eytanlega flýtilykla" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 msgid "" "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " "shortcut" -msgstr "Ef þetta er valið, er hægt að breyta flýtilyklum atriða í valmyndum með því að láta bendilinn svífa yfir valmyndarfærslunni og ýta á nýju lyklasamsetninguna" +msgstr "" +"Ef þetta er valið, er hægt að breyta flýtilyklum atriða í valmyndum með því " +"að láta bendilinn svífa yfir valmyndarfærslunni og ýta á nýju " +"lyklasamsetninguna" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30 msgid "Menus and Buttons" msgstr "Valmyndir og hnappar" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31 msgid "Enable _event sounds" msgstr "Virkja k_erfishljóð" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" msgstr "Virkja eða afvirkja atvikahljóð víðvært (krefst \"Canberra\"-stuðnings)" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33 msgid "Enable input feedbac_k sounds" msgstr "Virkja innta_kshljóð" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 msgid "" "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to" " play" -msgstr "Tiltaktu hvort músarsmellir og annað ílag frá notanda eigi að valda því að atvikahljóð séu spiluð" +msgstr "" +"Tiltaktu hvort músarsmellir og annað ílag frá notanda eigi að valda því að " +"atvikahljóð séu spiluð" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 msgid "Event sounds" msgstr "Hljóð við kerfisatburði" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46 -msgid "Adjust the system-wide display scaling" -msgstr "Aðlaga skjákvörðun kerfisins" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47 -msgid "_Window Scaling" -msgstr "_Kvörðun glugga" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36 msgid "Setti_ngs" msgstr "Stilli_ngar" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:559 +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1368 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:87 ../dialogs/display-settings/main.c:98 +msgid "None" +msgstr "Enginn" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38 +msgid "Slight" +msgstr "Lítið" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39 +msgid "Medium" +msgstr "Miðlungs" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 +msgid "Full" +msgstr "Mikið" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 +msgid "Icons" +msgstr "Táknmyndir" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42 +msgid "Text" +msgstr "Texti" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43 +msgid "Text under icons" +msgstr "Texti undir táknmyndum" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44 +msgid "Text next to icons" +msgstr "Texti næst táknmyndum" + +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:758 #, c-format msgid "" "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running " "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator." -msgstr "Aðvörun: þetta táknmyndaþema á sér enga skyndiminnisskrá. Þú getur búið hana til með því að keyra <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> á skipanalínu í skjáhermi." +msgstr "" +"Aðvörun: þetta táknmyndaþema á sér enga skyndiminnisskrá. Þú getur búið hana" +" til með því að keyra <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> á skipanalínu í " +"skjáhermi." -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1010 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1199 #, c-format msgid "File is larger than %d MB, installation aborted" msgstr "Skráin er stærri en %d MB, hætt við uppsetningu" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1015 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1204 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Mistókst að búa til bráðabirgðamöppu" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1020 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1209 msgid "Failed to extract archive" msgstr "Mistókst að afþjappa safnskrá" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1214 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported" msgstr "Óþekkt snið, aðeins safnskrár og möppur eru studdar" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1030 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1219 #, c-format msgid "An unknown error, exit code is %d" msgstr "Óþekkt villa, stöðvunarkóðinn er %d" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1037 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1226 msgid "Failed to install theme" msgstr "Tókst ekki að setja inn þema" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1182 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1372 msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1376 msgid "BGR" msgstr "BGR" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1190 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1380 msgid "Vertical RGB" msgstr "Lóðrétt RGB" -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1194 +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1384 msgid "Vertical BGR" msgstr "Lóðrétt BGR" @@ -546,7 +579,9 @@ msgstr "<big><bViltu halda þessum stillingum?</b></big>" msgid "" "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not " "reply to this question." -msgstr "Fyrri stillingar verða endurheimtar eftir 10 sekúndur ef þú svarar ekki þessari spurningu." +msgstr "" +"Fyrri stillingar verða endurheimtar eftir 10 sekúndur ef þú svarar ekki " +"þessari spurningu." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 @@ -590,7 +625,9 @@ msgstr "_Aðal skjár" msgid "" "This is a hint for panels, docks and desktop to show on this display " "preferably." -msgstr "Þetta er vísbending fyrir spjöld, dokkur og skjáborð til að birtast helst á þessum skjá." +msgstr "" +"Þetta er vísbending fyrir spjöld, dokkur og skjáborð til að birtast helst á " +"þessum skjá." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11 msgid "Configure _new displays when connected" @@ -628,72 +665,77 @@ msgstr "Nánar" msgid "radiobutton" msgstr "valhnappur" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:89 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:88 msgid "Left" msgstr "Vinstri" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:90 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:89 msgid "Inverted" msgstr "Viðsnúið" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:91 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:90 msgid "Right" msgstr "Hægri" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:100 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:99 msgid "Horizontal" msgstr "Lárétt" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:101 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:100 msgid "Vertical" msgstr "Lóðrétt" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:102 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:101 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Lárétt og lóðrétt" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:123 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:122 msgid "Minimal interface to set up an external output" msgstr "Lágmarksviðmót til að setja upp ytra úttak" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:254 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:251 #, c-format msgid "" "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not " "reply to this question." -msgstr "Fyrri stillingar verða endurheimtar eftir %i sekúndur ef þú svarar ekki þessari spurningu." +msgstr "" +"Fyrri stillingar verða endurheimtar eftir %i sekúndur ef þú svarar ekki " +"þessari spurningu." #. Insert the mode -#: ../dialogs/display-settings/main.c:539 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:536 #, c-format msgid "%.1f Hz" msgstr "%.1f Hz" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:830 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:822 msgid "Display:" msgstr "Skjár:" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:835 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:827 msgid "Resolution:" msgstr "Upplausn:" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1078 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1070 msgid "" "The last active output must not be disabled, the system would be unusable." -msgstr "Síðasta virka úttakið má ekki gera óvirkt, það myndi gera kerfið ónothæft." +msgstr "" +"Síðasta virka úttakið má ekki gera óvirkt, það myndi gera kerfið ónothæft." -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1080 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1072 msgid "Selected output not disabled" msgstr "Valið úttak ekki gert óvirkt" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:2224 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2216 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "Veldu skjá til að breyta eiginleikum hans; dragðu hann til að breyta staðsetningu hans." +msgstr "" +"Veldu skjá til að breyta eiginleikum hans; dragðu hann til að breyta " +"staðsetningu hans." -#: ../dialogs/display-settings/main.c:2261 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:2335 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2253 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2327 #, c-format msgid "(%i, %i)" msgstr "(%i, %i)" @@ -702,34 +744,30 @@ msgstr "(%i, %i)" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../dialogs/display-settings/main.c:2367 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2359 msgid "Mirror Screens" msgstr "Spegla skjám" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:2548 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2557 msgid "(Disabled)" msgstr "(óvirkt)" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3050 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3061 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:282 #, c-format msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used" msgstr "Tókst ekki að finna hvaða útgáfu RandR sem verið er að nota" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3051 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3088 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3062 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3099 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings" msgstr "Tókst ekki að ræsa XFCE-skjástillingarnar" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3083 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3094 msgid "ATI Settings" msgstr "Stillingar ATI" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3090 -msgid "_Close" -msgstr "_Loka" - -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3098 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3109 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings" msgstr "Tókst ekki að ræsa stillingar einkaleyfisrekils" @@ -739,7 +777,9 @@ msgstr "Tókst ekki að ræsa stillingar einkaleyfisrekils" msgid "" "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version " "1.2 is required at least" -msgstr "Þetta kerfi er að nota RandR %d.%d. Til þess að skjástillingar virki er krafist útgáfu 1.2 hið minnsta" +msgstr "" +"Þetta kerfi er að nota RandR %d.%d. Til þess að skjástillingar virki er " +"krafist útgáfu 1.2 hið minnsta" #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:553 msgid "Laptop" @@ -766,83 +806,62 @@ msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Set dialog title and icon -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:106 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108 msgid "Shortcut Command" msgstr "Flýtiskipun" -#. Create cancel button -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:110 -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:259 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:134 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:382 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:932 -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:144 -msgid "Cancel" -msgstr "Hætta við" - -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:114 -msgid "OK" -msgstr "Í lagi" - -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:137 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:147 msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut." msgstr "Settu inn skipunina sem á að keyra með flýtilykli." #. We are editing an existing shortcut -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:155 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:165 msgid "Shortcut:" msgstr "Flýtilykill:" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:168 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:176 msgid "Command:" msgstr "Skipun:" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:184 -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:260 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383 -msgid "Open" -msgstr "Opna" - -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:189 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:196 msgid "Use _startup notification" msgstr "Nota _tilkynningu við ræsingu" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:236 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:243 msgid "The command may not be empty." msgstr "Skipunin má ekki vera auð." -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:256 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263 msgid "Select command" msgstr "Veldu skipun" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:264 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:389 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:271 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:388 msgid "All Files" msgstr "Allar skrár" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:394 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:276 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:393 msgid "Executable Files" msgstr "Keyrsluskrár" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:284 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:409 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:291 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:408 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl skriftur" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:290 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:415 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:297 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:414 msgid "Python Scripts" msgstr "Python skriftur" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:296 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:421 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:303 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:420 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby skriftur" -#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:302 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:427 +#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:309 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:426 msgid "Shell Scripts" msgstr "Skeljarskriftur" @@ -869,7 +888,7 @@ msgid "Restore num l_ock state on startup" msgstr "Endursetja stöðu talnalæsingar (num l_ock) við ræsingu" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6 -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 msgid "General" msgstr "Almennt" @@ -881,7 +900,9 @@ msgstr "Virkja lyklaborðs_endurtekningar" msgid "" "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over" " and over again" -msgstr "Þegar þetta er valið, mun það að ýta á og halda niðri lykli senda sama stafinn aftur og aftur" +msgstr "" +"Þegar þetta er valið, mun það að ýta á og halda niðri lykli senda sama " +"stafinn aftur og aftur" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9 msgid "_Repeat delay:" @@ -889,7 +910,9 @@ msgstr "Endu_rtekningartöf:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" -msgstr "Tími í millisekúndum, þar til lykill sem haldið er niðri fer að endurtaka sig." +msgstr "" +"Tími í millisekúndum, þar til lykill sem haldið er niðri fer að endurtaka " +"sig." #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11 msgid "Repe_at speed:" @@ -951,7 +974,9 @@ msgstr "Nota sjálfgefnar _kerfisstillingar" msgid "" "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " "dialog, or by the X server" -msgstr "Tiltekur hvort lyklaborðsuppsetningu sé stýrt af þessum stillingaglugga, eða af X-þjóninum" +msgstr "" +"Tiltekur hvort lyklaborðsuppsetningu sé stýrt af þessum stillingaglugga, eða" +" af X-þjóninum" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26 msgid "_Keyboard model" @@ -981,64 +1006,59 @@ msgstr "Lykla_borðsuppsetning" msgid "_Layout" msgstr "_Framsetning" -#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:84 +#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:83 msgid "Unable to initialize GTK+." msgstr "Tókst ekki að frumstilla GTK+." -#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:104 +#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:103 #, c-format msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s" msgstr "Tókst ekki að tengjast xfconf-púkanum. Ástæða: %s" -#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:115 +#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:114 msgid "Could not create the settings dialog." msgstr "Mistókst að búa til stillingaglugga." -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:404 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:397 msgid "Command" msgstr "Skipun" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:409 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:402 msgid "Shortcut" msgstr "Flýtilykill" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:485 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:478 msgid "Layout" msgstr "Framsetning" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:486 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:479 msgid "Variant" msgstr "Tilbrigði" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1009 -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1113 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1002 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1106 msgid "Shortcut command may not be empty." msgstr "Flýtilyklaskipunin má ekki vera auð." -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1277 -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1278 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1270 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1271 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Frumstilla á sjálfgefin gildi" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1279 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1272 msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to" " do this?" -msgstr "Þetta mun endurstilla alla flýtilykla á sjálfgefin gildi. Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" - -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1281 -msgid "No" -msgstr "Nei" - -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1282 -msgid "Yes" -msgstr "Já" +msgstr "" +"Þetta mun endurstilla alla flýtilykla á sjálfgefin gildi. Ertu viss um að þú" +" viljir gera þetta?" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1358 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351 msgid "The system defaults will be restored next time you log in." -msgstr "Sjálfgefin gildi kerfisins munu taka gildi næst þegar þú skráir þig inn." +msgstr "" +"Sjálfgefin gildi kerfisins munu taka gildi næst þegar þú skráir þig inn." -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1360 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353 msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" @@ -1046,65 +1066,67 @@ msgstr "Aðvörun" msgid "Select Application" msgstr "Veldu forrit" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:204 msgid "Use a c_ustom command:" msgstr "_Nota sérsniðna skipun" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:206 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." -msgstr "Nota sérsniðna skipun fyrir forrit sem er ekki tiltækt úr listanum hér að ofan." +msgstr "" +"Nota sérsniðna skipun fyrir forrit sem er ekki tiltækt úr listanum hér að " +"ofan." -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223 msgid "_Browse..." msgstr "_Velja..." -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:379 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:378 msgid "Select an Application" msgstr "Veldu forrit" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:529 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:528 msgid "None available" msgstr "Ekkert í boði" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:576 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:575 msgid "Recommended Applications" msgstr "Forrit sem eru mælt með" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:594 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:593 msgid "Other Applications" msgstr "Önnur forrit" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:614 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:613 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Opna <i>%s</i> og aðrar skrár af tegundinni \"%s\" með:" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:650 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:649 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Mistókst að bæta við nýju forriti \"%s\"" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:167 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1 msgid "MIME Type Editor" msgstr "Ritill fyrir MIME-tegundir" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:171 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2 msgid "Associate applications with MIME types" msgstr "Tengja forrit við MIME-tegundir" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:198 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:203 msgid "_Filter:" msgstr "_Sía:" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:206 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:211 msgid "Clear filter" msgstr "Hreinsa síu" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:251 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:257 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tegund" @@ -1112,81 +1134,84 @@ msgstr "MIME-tegund" msgid "Status" msgstr "Staða" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:314 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:308 msgid "Default Application" msgstr "Sjálfgefið forrit" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:496 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:621 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:484 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:609 msgid "User Set" msgstr "Stillt af notanda" #. sort the names but keep Default on top -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:498 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:621 -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:383 ../dialogs/mouse-settings/main.c:385 -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:445 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:486 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:609 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:380 ../dialogs/mouse-settings/main.c:382 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:442 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:567 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:555 #, c-format msgid "%d MIME type found" msgid_plural "%d MIME types found" msgstr[0] "%d MIME-tegund fannst" msgstr[1] "%d MIME-tegundir fundust" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:666 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:654 #, c-format msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"." msgstr "Mistókst að setja forritið \"%s\" fyrir MIME-tegundina \"%s\"." -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:923 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:911 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?" -msgstr "Ertu viss að þú viljir endurstilla efnistegundina \"%s\" á sjálfgefið gildi?" +msgstr "" +"Ertu viss að þú viljir endurstilla efnistegundina \"%s\" á sjálfgefið gildi?" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:927 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:915 msgid "Question" msgstr "Spurning" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:930 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:918 msgid "" "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide " "default." -msgstr "Þetta mun fjarlægja allar sérsniðnar MIME-skilgreiningar og endurheimta sjálfgefnar stillingar kerfisins" +msgstr "" +"Þetta mun fjarlægja allar sérsniðnar MIME-skilgreiningar og endurheimta " +"sjálfgefnar stillingar kerfisins" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:934 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1005 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:922 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:993 msgid "Reset to Default" msgstr "Frumstilla á sjálfgefið" -#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1000 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988 msgid "Choose Application..." msgstr "Veldu forrit..." -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:83 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:82 msgid "Active device in the dialog" msgstr "Virkt tæki í samskiptaglugganum" -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:83 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:82 msgid "DEVICE NAME" msgstr "HEITI TÆKIS" #. pixel value for some of the scales in the dialog -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:141 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:138 #, c-format msgid "%g px" msgstr "%g px" #. miliseconds value for some of the scales in the dialog -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:151 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:148 #, c-format msgid "%g ms" msgstr "%g msek" #. seconds value for some of the scales in the dialog -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:162 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:159 #, c-format msgid "%.1f s" msgstr "%.1f s" @@ -1208,217 +1233,226 @@ msgid "Circular scrolling" msgstr "Hringlaga skrun" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5 -msgid "Pen (absolute)" -msgstr "Penni (algilt)" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6 -msgid "Mouse (relative)" -msgstr "Mús (hlutfallslegt)" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7 msgid "None (right-handed)" msgstr "Ekkert (rétthent)" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6 msgid "Half (left-handed)" msgstr "Hálft (örvhent)" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7 msgid "Clockwise" msgstr "Réttsælis" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8 msgid "Counterclockwise" msgstr "Rangsælis" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Mús og snertiplatti" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure pointer device behavior and appearance" msgstr "Stilla hegðun og útlit bendiltækja" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11 msgid "De_vice:" msgstr "_Tæki:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12 msgid "_Enable this device" msgstr "V_irkja þetta tæki" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 msgid "Ri_ght-handed" msgstr "_Rétthent" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 msgid "Le_ft-handed" msgstr "Örv_hent" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 msgid "Reverse scroll d_irection" msgstr "Snúa _við skruni" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" msgstr "Þegar þetta er valið, virkar skrunhjólið í öfuga átt" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 msgid "Buttons" msgstr "Hnappar" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "_Frumstilla á sjálfgefin gildi" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 -msgid "" -"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " -"values" -msgstr "Núllstilla hröðun og næmni valins tækis á sjálfgefin gildi" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 -msgid "Sensitivit_y:" -msgstr "_Næmi:" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 msgid "Acceleratio_n:" msgstr "Hröðu_n:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 msgid "" "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" msgstr "Hlutfallið sem hraði bendilsins mun aukast um þegar músin er hreyfð" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 msgid "" "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " "accelerating" -msgstr "Fjöldi mynddíla sem bendillinn verður að fara um á stuttum tíma áður en hröðun hans hefst" +msgstr "" +"Fjöldi mynddíla sem bendillinn verður að fara um á stuttum tíma áður en " +"hröðun hans hefst" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 +msgid "Sensitivit_y:" +msgstr "_Næmi:" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "_Frumstilla á sjálfgefin gildi" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 +msgid "" +"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " +"values" +msgstr "Núllstilla hröðun og næmni valins tækis á sjálfgefin gildi" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 msgid "Pointer Speed" msgstr "Hraði bendils" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 msgid "B_uttons and Feedback" msgstr "_Hnappar og viðbrögð" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "Af_virkja snertiplatta á meðan skrifað er" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 msgid "" "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" -msgstr "Þegar þetta er valið, er slökkt á snertiplattanum þegar lyklaborðið er í notkun" +msgstr "" +"Þegar þetta er valið, er slökkt á snertiplattanum þegar lyklaborðið er í " +"notkun" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28 msgid "Duratio_n:" msgstr "Tímale_ngd:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29 msgid "Tap touchpad to clic_k" msgstr "Sláðu létt á snerti_platta til að smella" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 msgid "Scrolling _mode:" msgstr "Skrunha_mur:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32 msgid "Enable hori_zontal scrolling" msgstr "Virkja lárétt skrun" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33 msgid "Scrolling" msgstr "Skrun" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34 msgid "T_ouchpad" msgstr "S_nertiplatti" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35 msgid "Trac_king mode:" msgstr "_Fylgnihamur:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36 msgid "_Rotation:" msgstr "Snúnin_gur" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37 msgid "Tab_let" msgstr "Teiknitaf_la" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38 msgid "_Devices" msgstr "_Tæki" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39 msgid "Th_reshold:" msgstr "Þ_röskuldur:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40 msgid "" "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will " "start" -msgstr "Fjöldi mynddíla sem bendillinn verður að fara um áður en dráttur hefst" +msgstr "" +"Fjöldi mynddíla sem bendillinn verður að fara um áður en dráttur hefst" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41 msgid "Drag and Drop" msgstr "Draga og sleppa" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42 msgid "Ti_me:" msgstr "Tí_mi:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43 msgid "" "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " "considered a double click" -msgstr "Tveir músarsmellir innan þessara tímamarka (í millísekúndum) verða taldir sem tvísmellur" +msgstr "" +"Tveir músarsmellir innan þessara tímamarka (í millísekúndum) verða taldir " +"sem tvísmellur" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 msgid "D_istance:" msgstr "_Vegalengd:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45 msgid "" "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " "for them to be considered a double click" -msgstr "Bendillinn getur ekki ferðast lengra en þetta á milli tveggja músarsmella til þess að þeir verði taldir sem tvísmellur" +msgstr "" +"Bendillinn getur ekki ferðast lengra en þetta á milli tveggja músarsmella " +"til þess að þeir verði taldir sem tvísmellur" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46 msgid "Double Click" msgstr "Tvísmellt" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 msgid "_Behavior" msgstr "He_gðun" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48 msgid "Cursor si_ze:" msgstr "_Stærð bendils:" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 msgid "Size" msgstr "Stærð" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50 msgid "Preview" msgstr "Forskoðun" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51 msgid "_Theme" msgstr "Þ_ema" -#: ../xfce4-settings-editor/main.c:163 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52 +msgid "Pen (absolute)" +msgstr "Penni (algilt)" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53 +msgid "Mouse (relative)" +msgstr "Mús (hlutfallslegt)" + +#: ../xfce4-settings-editor/main.c:162 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1 msgid "Settings Editor" msgstr "Stillingaritill" -#: ../xfce4-settings-editor/main.c:170 +#: ../xfce4-settings-editor/main.c:169 msgid "Customize settings stored by Xfconf" msgstr "Sérsníða stillingar fyrir Xfconf" @@ -1442,25 +1476,17 @@ msgstr "Læst" msgid "Value" msgstr "Gildi" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:312 -msgid "New" -msgstr "Nýtt" - #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:315 msgid "New property" msgstr "Nýr eiginleiki" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:323 -msgid "Edit" -msgstr "Breyta" - #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:326 msgid "Edit selected property" msgstr "Breyta völdum eiginleika" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:334 -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1021 -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1356 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1022 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1365 msgid "_Reset" msgstr "_Frumstilla" @@ -1504,7 +1530,8 @@ msgstr "_Núllstilla rás" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:801 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings." -msgstr "Núllstilling á rás mun fjarlægja endanlega þessar sérsniðnu stillingar." +msgstr "" +"Núllstilling á rás mun fjarlægja endanlega þessar sérsniðnu stillingar." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:802 #, c-format @@ -1524,33 +1551,21 @@ msgstr "Fylgjast með %s" msgid "Watch an Xfconf channel for property changes" msgstr "Fylgjast með Xfconf-rás hvort breytingar verði á eigindum" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:944 -msgid "Clear" -msgstr "Hreinsa" - -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:945 -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:207 -msgid "Close" -msgstr "Loka" - #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:978 #, c-format msgid "start monitoring channel \"%s\"" msgstr "byrja eftirlit á rás '%s'" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1027 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1032 msgid "_Monitor" msgstr "_Eftirlit" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1037 -msgid "Refresh" -msgstr "Endurlesa" - -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1357 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1366 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings." -msgstr "Núllstilling á eigindi mun fjarlægja endanlega þessar sérsniðnu stillingar." +msgstr "" +"Núllstilling á eigindi mun fjarlægja endanlega þessar sérsniðnu stillingar." -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1358 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1367 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?" msgstr "Ertu viss að þú viljir núllstilla eigindið \"%s\"?" @@ -1575,56 +1590,54 @@ msgstr "Óundirritaður Int64" msgid "New Property" msgstr "Nýr eigindi" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:145 -msgid "Save" -msgstr "Vista" - #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:158 msgid "_Property:" msgstr "_Eiginleiki:" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:175 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:173 msgid "_Type:" msgstr "_Gerð:" #. strings #. integers #. bool -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:208 -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:218 -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:229 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:204 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:215 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:227 msgid "_Value:" msgstr "_Gildi:" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:386 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:385 #, c-format msgid "Property names must start with a '/' character" msgstr "Heiti eiginda verða að byrja á '/' staf" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:397 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:396 #, c-format msgid "The root element ('/') is not a valid property name" msgstr "Rótareiningin ('/') er ekki gilt heiti á eigindi" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:414 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:413 #, c-format msgid "" "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', " "'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a " "separator" -msgstr "Heiti eiginda geta aðeins innihaldið ASCII stafina A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' og '>', auk '/' sem aðgreinis" +msgstr "" +"Heiti eiginda geta aðeins innihaldið ASCII stafina A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', " +"':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' og '>', auk '/' sem aðgreinis" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:428 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:427 #, c-format msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters" msgstr "Heiti eiginda geta ekki innihaldið tvo eða fleiri '/' stafi í röð" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:442 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:441 #, c-format msgid "Property names cannot end with a '/' character" msgstr "Heiti eiginda geta ekki endað með '/' staf" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:655 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:654 msgid "Edit Property" msgstr "Breyta eiginleika" @@ -1691,28 +1704,24 @@ msgstr "Vinnusvæði %d" msgid "The Xfce Settings Daemon" msgstr "XFCE Stillingamiðlarinn" -#: ../xfce4-settings-manager/main.c:44 +#: ../xfce4-settings-manager/main.c:41 msgid "Settings dialog to show" msgstr "Stillingagluggi sem á að birta" -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:194 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:193 msgid "All _Settings" msgstr "Allar _stillingar" -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:204 -msgid "Help" -msgstr "Hjálp" - -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:396 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:390 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:398 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:392 msgid "Customize your desktop" msgstr "Sérsníddu skjáborðið þitt" -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:893 -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:904 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:885 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:896 #, c-format msgid "Unable to start \"%s\"" msgstr "Tókst ekki að ræsa \"%s\"" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
