This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 4 in repository xfce/xfce4-settings.
commit 6646fbcfdbd881e6ff34a1b8bda9009f85ce072a Author: Xfce Bot <[email protected]> Date: Mon Oct 21 00:33:25 2019 +0200 I18n: Update translation de (100%). 453 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/de.po | 281 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 195 insertions(+), 86 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 03a5e5b..c72bc41 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,29 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Andreas Eitel <[email protected]>, 2018-2019 -# Andreas Eitel <[email protected]>, 2019 -# Andreas, 2018 -# Fabian Nowak <[email protected]>, 2008-2009,2011 -# Georg Eckert <[email protected]>, 2013 -# Harald Judt <[email protected]>, 2013-2014 -# Jannis Pohlmann <[email protected]>, 2008 -# Johannes Lips <[email protected]>, 2014 -# Simon Schneider <[email protected]>, 2009 -# Simon Steinbeiß <[email protected]>, 2018 -# Thomas Schütz <[email protected]>, 2012 -# Tobias Bannert <[email protected]>, 2014-2018 -# Vinzenz Vietzke <[email protected]>, 2018-2019 +# Xfce Bot <[email protected]>, 2019 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n" +"Project-Id-Version: xfce4-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-20 06:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-20 18:39+0000\n" -"Last-Translator: Vinzenz Vietzke <[email protected]>\n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/de/)\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-20 18:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-20 16:33+0000\n" +"Last-Translator: Xfce Bot <[email protected]>, 2019\n" +"Language-Team: German (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -41,7 +32,9 @@ msgstr "Unbekannt" #: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3927 #, c-format msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used" -msgstr "Die verwendete Version der RandR-Erweiterung konnte nicht festgestellt werden." +msgstr "" +"Die verwendete Version der RandR-Erweiterung konnte nicht festgestellt " +"werden." #. 1.2 is required #: ../common/xfce-randr.c:294 @@ -49,7 +42,10 @@ msgstr "Die verwendete Version der RandR-Erweiterung konnte nicht festgestellt w msgid "" "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version " "1.2 is required at least" -msgstr "Dieses System verwendet RandR in der Version %d.%d. Damit die Anzeigeneinstellungen funktionieren, ist mindestens Version 1.2 erforderlich." +msgstr "" +"Dieses System verwendet RandR in der Version %d.%d. Damit die " +"Anzeigeneinstellungen funktionieren, ist mindestens Version 1.2 " +"erforderlich." #: ../common/xfce-randr.c:574 msgid "Laptop" @@ -107,7 +103,9 @@ msgstr "_Hilfe" msgid "" "When enabled, the session manager will start the required applications for " "screen readers and magnifiers." -msgstr "Wenn aktiviert, wird die Sitzungsverwaltung die erforderlichen Programme für Bildschirmleser und Bildschirmlupe starten." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird die Sitzungsverwaltung die erforderlichen Programme für" +" Bildschirmleser und Bildschirmlupe starten." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -119,7 +117,8 @@ msgstr "Sitzung starten" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 msgid "Assistive technologies will be available the next time you login" -msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen stehen bei der nächsten Anmeldung zur Verfügung," +msgstr "" +"Barrierefreiheitsfunktionen stehen bei der nächsten Anmeldung zur Verfügung," #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 msgid "No AT-SPI provider was found on your system" @@ -134,7 +133,10 @@ msgid "" "When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to" " be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " "would normally need to be pressed at the same time." -msgstr "Wenn aktiviert, müssen Steuertasten (wie Strg, Alt und Umschalttaste) nicht gehalten werden (sie können gedrückt und dann wieder losgelassen werden), wenn normalerweise mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt werden müssten." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, müssen Steuertasten (wie Strg, Alt und Umschalttaste) nicht " +"gehalten werden (sie können gedrückt und dann wieder losgelassen werden), " +"wenn normalerweise mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt werden müssten." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 msgid "_Use sticky keys" @@ -148,7 +150,10 @@ msgstr "Einrastende Tasten _sperren" msgid "" "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " "locked in the pressed state until pressed again" -msgstr "Wenn ausgewählt, bleiben Steuerungstasten (wie Strg, Alt oder die Umschalttaste) in der gedrückten Position, nachdem sie losgelassen wurden, bis sie erneut gedrückt werden." +msgstr "" +"Wenn ausgewählt, bleiben Steuerungstasten (wie Strg, Alt oder die " +"Umschalttaste) in der gedrückten Position, nachdem sie losgelassen wurden, " +"bis sie erneut gedrückt werden." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed" @@ -158,7 +163,9 @@ msgstr "Einrastende Tasten _deaktivieren, wenn zwei Tasten gedrückt werden" msgid "" "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " "pressed simultaneously" -msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Einrastfunktion deaktiviert, sobald zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden" +msgstr "" +"Wenn ausgewählt, wird die Einrastfunktion deaktiviert, sobald zwei Tasten " +"gleichzeitig gedrückt werden" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 msgid "Sticky Keys" @@ -168,7 +175,10 @@ msgstr "Einrastende Tasten" msgid "" "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held" " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted." -msgstr "Um versehentliche Tastenanschläge zu vermeiden, erfordert die Verlangsamte-Tasten-Funktion dass eine Taste für eine bestimmte Zeit gehalten werden muss, bevor der Tastenanschlag akzeptiert wird." +msgstr "" +"Um versehentliche Tastenanschläge zu vermeiden, erfordert die Verlangsamte-" +"Tasten-Funktion dass eine Taste für eine bestimmte Zeit gehalten werden " +"muss, bevor der Tastenanschlag akzeptiert wird." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 msgid "Use slow _keys" @@ -182,7 +192,8 @@ msgstr "Ve_rzögerung bis zur Erkennung des Tastendrucks:" msgid "" "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke " "will be accepted" -msgstr "Die Zeitspanne, in Millisekunden, bis eine Tastatureingabe angenommen wird" +msgstr "" +"Die Zeitspanne, in Millisekunden, bis eine Tastatureingabe angenommen wird" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 msgid "Slow Keys" @@ -192,7 +203,10 @@ msgstr "Verlangsamte Tasten" msgid "" "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " "minimum delay between keystrokes." -msgstr "Um versehentliche Tastenanschläge zu vermeiden, erzwingt die Zurückschnellende-Tasten-Funktion eine minimale Verzögerung zwischen Tastenanschlägen." +msgstr "" +"Um versehentliche Tastenanschläge zu vermeiden, erzwingt die " +"Zurückschnellende-Tasten-Funktion eine minimale Verzögerung zwischen " +"Tastenanschlägen." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 msgid "Use _bounce keys" @@ -204,7 +218,8 @@ msgstr "Verzö_gerung des Tastendrucks:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" -msgstr "Die benötigtete Zeitspanne, in Millisekunden, zwischen Tastatureingaben" +msgstr "" +"Die benötigtete Zeitspanne, in Millisekunden, zwischen Tastatureingaben" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 msgid "Bounce Keys" @@ -218,7 +233,8 @@ msgstr "_Tastatur" msgid "" "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " "pad." -msgstr "Wenn aktiviert, kann der Mauszeiger mit dem Ziffernblock gesteuert werden." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, kann der Mauszeiger mit dem Ziffernblock gesteuert werden." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 msgid "_Use mouse emulation" @@ -228,7 +244,8 @@ msgstr "Mausemulation _verwenden" msgid "" "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number" " pad" -msgstr "Wenn ausgewählt, lässt sich der Mauszeiger mit dem Ziffernblock steuern" +msgstr "" +"Wenn ausgewählt, lässt sich der Mauszeiger mit dem Ziffernblock steuern" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 msgid "msec" @@ -238,7 +255,9 @@ msgstr "ms" msgid "" "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " "motion event" -msgstr "Die Zeitdauer, in Millisekunden, zwischen dem anfänglichen Tastendruck und dem ersten wiederholten Bewegungsereignis" +msgstr "" +"Die Zeitdauer, in Millisekunden, zwischen dem anfänglichen Tastendruck und " +"dem ersten wiederholten Bewegungsereignis" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 msgid "_Acceleration delay:" @@ -250,7 +269,8 @@ msgstr "_Wiederholungsintervall:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" -msgstr "Die Zeitdauer, in Millisekunden, zwischen wiederholten Bewegungsereignissen" +msgstr "" +"Die Zeitdauer, in Millisekunden, zwischen wiederholten Bewegungsereignissen" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 msgid "Acceleration t_ime:" @@ -258,7 +278,8 @@ msgstr "Beschleunigungs_zeit:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" -msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden, bis die volle Geschwindigkeit erreicht ist" +msgstr "" +"Die Zeitdauer in Millisekunden, bis die volle Geschwindigkeit erreicht ist" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 msgid "Ma_ximum speed:" @@ -288,7 +309,9 @@ msgstr "Mausemulation" msgid "" "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the " "mouse pointer's current location." -msgstr "Ein Tastenkürzel mit xfce4-find-cursor verknüpfen, um visuelle Rückmeldungen über die aktuelle Position des Mauszeigers zu erhalten." +msgstr "" +"Ein Tastenkürzel mit xfce4-find-cursor verknüpfen, um visuelle Rückmeldungen" +" über die aktuelle Position des Mauszeigers zu erhalten." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46 msgid "Show location of pointer on keypress" @@ -329,7 +352,7 @@ msgstr "Versionsinformation" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1385 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3895 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120 @@ -337,11 +360,12 @@ msgstr "Versionsinformation" #: ../xfsettingsd/main.c:275 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." -msgstr "»%s --help« eingeben, um Informationen über die Verwendung zu erhalten." +msgstr "" +"»%s --help« eingeben, um Informationen über die Verwendung zu erhalten." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1402 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1407 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3914 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139 @@ -351,7 +375,7 @@ msgstr "Die Entwicklungsmannschaft von Xfce. Alle Rechte vorbehalten." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1403 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1408 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3915 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140 @@ -429,7 +453,9 @@ msgstr "_Symbole" msgid "" "This font will be used as the default font used when drawing user interface " "text" -msgstr "Diese Schriftart wird als Standardschriftart in grafischen Schnittstellen verwendet" +msgstr "" +"Diese Schriftart wird als Standardschriftart in grafischen Schnittstellen " +"verwendet" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 msgid "Select a default font" @@ -443,7 +469,9 @@ msgstr "_Vorgabeschrift" msgid "" "This font will be used as the default monospace font, for example by " "terminal emulators." -msgstr "Diese Schrift wird als die vorgegebene nichtproportionale Schrift verwendet, z.B. im Terminal" +msgstr "" +"Diese Schrift wird als die vorgegebene nichtproportionale Schrift verwendet," +" z.B. im Terminal" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 msgid "Select a default monospace font" @@ -460,7 +488,9 @@ msgstr "_Kantenglättung verwenden" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 msgid "" "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" -msgstr "Kantenglättung oder Schriftglättung kann die Darstellung von Text auf dem Bildschirm verbessern." +msgstr "" +"Kantenglättung oder Schriftglättung kann die Darstellung von Text auf dem " +"Bildschirm verbessern." #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 msgid "Hintin_g:" @@ -470,7 +500,9 @@ msgstr "_Hinting:" msgid "" "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw" " the font; pick whichever looks best according to personal preference" -msgstr "Viele Schriftarten enthalten zusätzliche Informationen, wie sie am besten darzustellen sind. Bitte wählen Sie, was Ihnen am besten gefällt." +msgstr "" +"Viele Schriftarten enthalten zusätzliche Informationen, wie sie am besten " +"darzustellen sind. Bitte wählen Sie, was Ihnen am besten gefällt." #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 msgid "Sub-_pixel order:" @@ -480,7 +512,10 @@ msgstr "_Farbreihenfolge innerhalb eines Pixels:" msgid "" "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " "correct sub-pixel order of the screen" -msgstr "Falls Sie einen TFT- oder LCD-Monitor haben, können Sie die Darstellungsqualität der Schriften erheblich steigern, indem Sie die richtige Reihenfolge der Farben innerhalb eines Pixels angeben" +msgstr "" +"Falls Sie einen TFT- oder LCD-Monitor haben, können Sie die " +"Darstellungsqualität der Schriften erheblich steigern, indem Sie die " +"richtige Reihenfolge der Farben innerhalb eines Pixels angeben" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 msgid "Rendering" @@ -494,7 +529,9 @@ msgstr "Eigener _DPI-Wert:" msgid "" "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too " "small" -msgstr "Die Bildschirmauflösung von Hand einstellen, falls Zeichen zu groß oder zu klein vorkommen." +msgstr "" +"Die Bildschirmauflösung von Hand einstellen, falls Zeichen zu groß oder zu " +"klein vorkommen." #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 msgid "DPI" @@ -518,7 +555,8 @@ msgstr "Symbole auf _Knöpfen anzeigen" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" -msgstr "Einstellen, ob Symbole neben dem Text, in Knöpfen, angezeigt werden sollen" +msgstr "" +"Einstellen, ob Symbole neben dem Text, in Knöpfen, angezeigt werden sollen" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38 msgid "Show images in _menus" @@ -537,7 +575,10 @@ msgid "" "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " "shortcut" -msgstr "Wenn ausgewählt ist, kann die Tastenkombination für Menüeinträge geändert werden, indem man die Maus über den Eintrag hält und die neue Kombination drückt." +msgstr "" +"Wenn ausgewählt ist, kann die Tastenkombination für Menüeinträge geändert " +"werden, indem man die Maus über den Eintrag hält und die neue Kombination " +"drückt." #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42 msgid "Menus and Buttons" @@ -549,7 +590,9 @@ msgstr "_Ereignisklänge aktivieren" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" -msgstr "Ereignisklänge global aktivieren oder deaktivieren (benötigt Unterstützung für »Canberra«)" +msgstr "" +"Ereignisklänge global aktivieren oder deaktivieren (benötigt Unterstützung " +"für »Canberra«)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45 msgid "Enable input feedbac_k sounds" @@ -559,7 +602,8 @@ msgstr "_Akustische Rückmeldungen aktivieren" msgid "" "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to" " play" -msgstr "Einstellen, ob Mausklicks und andere Eingaben Klänge auslösen können sollen." +msgstr "" +"Einstellen, ob Mausklicks und andere Eingaben Klänge auslösen können sollen." #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47 msgid "Event sounds" @@ -582,7 +626,10 @@ msgstr "_Einstellungen" msgid "" "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running " "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator." -msgstr "Warnung: Dieses Symbolthema ist nicht zwischengespeichert. Sie können die Zwischenspeicherdatei erzeugen, indem Sie <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in einem Terminalemulator ausführen." +msgstr "" +"Warnung: Dieses Symbolthema ist nicht zwischengespeichert. Sie können die " +"Zwischenspeicherdatei erzeugen, indem Sie <i>gtk-update-icon-cache " +"%s/%s/</i> in einem Terminalemulator ausführen." #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:879 #, c-format @@ -599,7 +646,8 @@ msgstr "Archiv konnte nicht entpackt werden" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:894 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported" -msgstr "Unbekanntes Format, es werden nur Archive und Verzeichnisse unterstützt" +msgstr "" +"Unbekanntes Format, es werden nur Archive und Verzeichnisse unterstützt" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:899 #, c-format @@ -846,8 +894,8 @@ msgstr "Testprofil:" msgid "Compatible Profiles" msgstr "Kompatible Profile" -#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:834 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:838 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -875,11 +923,14 @@ msgstr "<big><b>Möchten sie diese Konfiguration beibehalten?</b></big>" msgid "" "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not " "reply to this question." -msgstr "Die vorherige Konfiguration wird in 10 Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie auf diese Frage nicht reagieren." +msgstr "" +"Die vorherige Konfiguration wird in 10 Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie " +"auf diese Frage nicht reagieren." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 msgid "The primary display is currently configured to show:" -msgstr "Der Hauptbildschirm ist momentan konfiguriert, dass sie Folgendes anzeigt:" +msgstr "" +"Der Hauptbildschirm ist momentan konfiguriert, dass sie Folgendes anzeigt:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2 msgid "Xfce Panel" @@ -969,7 +1020,9 @@ msgstr "Vorhandenes Bildschirmprofil aktualisieren." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:25 msgid "Automatically enable profiles when new display is connected" -msgstr "Automatisch Bildschirmprofile anwenden, wenn ein neuer Bildschirm verbunden wird" +msgstr "" +"Automatisch Bildschirmprofile anwenden, wenn ein neuer Bildschirm verbunden " +"wird" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:26 msgid "Configure new displays when connected" @@ -1035,13 +1088,17 @@ msgstr "_Aktualisieren" #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:4 msgid "" "<big><b>You have made changes to your previously active profile</b></big>" -msgstr "<big><b>Sie haben Änderungen an Ihrem zuvor aktiven Profil vorgenommen.</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Sie haben Änderungen an Ihrem zuvor aktiven Profil " +"vorgenommen.</b></big>" #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:5 msgid "" "If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting " "your session or disconnecting or connecting a display." -msgstr "Wenn Sie das Profil nicht aktualisieren, gehen Ihre Änderungen beim Neustart der Sitzung oder beim Trennen oder Verbinden eines Bildschirms verloren." +msgstr "" +"Wenn Sie das Profil nicht aktualisieren, gehen Ihre Änderungen beim Neustart" +" der Sitzung oder beim Trennen oder Verbinden eines Bildschirms verloren." #: ../dialogs/display-settings/main.c:99 msgid "Left" @@ -1069,14 +1126,17 @@ msgstr "Horizontal und senkrecht" #: ../dialogs/display-settings/main.c:133 msgid "Minimal interface to set up an external output" -msgstr "Kleinste Schnittstelle, zum Einstellen einer externen Bildschirmausgabe" +msgstr "" +"Kleinste Schnittstelle, zum Einstellen einer externen Bildschirmausgabe" #: ../dialogs/display-settings/main.c:273 #, c-format msgid "" "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not " "reply to this question." -msgstr "Die vorherige Konfiguration wird in %i Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie auf diese Frage nicht reagieren." +msgstr "" +"Die vorherige Konfiguration wird in %i Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie " +"auf diese Frage nicht reagieren." #. Insert the mode #: ../dialogs/display-settings/main.c:568 @@ -1095,7 +1155,9 @@ msgstr "Auflösung:" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1164 msgid "" "The last active output must not be disabled, the system would be unusable." -msgstr "Die letzte, noch aktivierte Ausgabe darf nicht abgeschaltet werden, da das System sonst unbrauchbar wird." +msgstr "" +"Die letzte, noch aktivierte Ausgabe darf nicht abgeschaltet werden, da das " +"System sonst unbrauchbar wird." #: ../dialogs/display-settings/main.c:1166 msgid "Selected output not disabled" @@ -1122,7 +1184,9 @@ msgstr "Profil löschen" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1839 msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored." -msgstr "Sobald ein Bildschirmprofil gelöscht wurde, kann es nicht mehr wiederhergestellt werden." +msgstr "" +"Sobald ein Bildschirmprofil gelöscht wurde, kann es nicht mehr " +"wiederhergestellt werden." #: ../dialogs/display-settings/main.c:1840 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:134 @@ -1145,7 +1209,9 @@ msgstr "%d Xfce Leisten" msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "Bitte einen Monitor auswählen, um seine Eigenschaften zu ändern; ihn ziehen, um seine Platzierung zu ändern." +msgstr "" +"Bitte einen Monitor auswählen, um seine Eigenschaften zu ändern; ihn ziehen," +" um seine Platzierung zu ändern." #: ../dialogs/display-settings/main.c:2989 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3065 @@ -1287,7 +1353,9 @@ msgstr "Ta_stenwiederholung aktivieren" msgid "" "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over" " and over again" -msgstr "Bei Aktivierung gibt eine festgehaltene Taste immer wieder das gleiche Zeichen aus" +msgstr "" +"Bei Aktivierung gibt eine festgehaltene Taste immer wieder das gleiche " +"Zeichen aus" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 msgid "_Repeat delay:" @@ -1303,7 +1371,9 @@ msgstr "_Wiederholungsgeschwindigkeit:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" -msgstr "Die Geschwindigkeit, mit der Tastatureingaben erzeugt werden, während eine Taste gedrückt wird" +msgstr "" +"Die Geschwindigkeit, mit der Tastatureingaben erzeugt werden, während eine " +"Taste gedrückt wird" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 msgid "Typing Settings" @@ -1323,7 +1393,8 @@ msgstr "Ve_rzögerung beim Blinken:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" -msgstr "Die Verzögerung in Millisekunden, zwischen dem Blinken, der Eingabemarke" +msgstr "" +"Die Verzögerung in Millisekunden, zwischen dem Blinken, der Eingabemarke" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22 msgid "Cursor" @@ -1357,7 +1428,9 @@ msgstr "_Systemweite Einstellungen benutzen" msgid "" "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " "dialog, or by the X server" -msgstr "Gibt an, ob die Tastaturbelegung in diesem Einstellungsdialog definiert wird, oder vom X-Server übernommen wird." +msgstr "" +"Gibt an, ob die Tastaturbelegung in diesem Einstellungsdialog definiert " +"wird, oder vom X-Server übernommen wird." #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30 msgid "_Keyboard model" @@ -1394,7 +1467,9 @@ msgstr "GTK+ konnte nicht initialisiert werden." #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:104 #, c-format msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s" -msgstr "Die Verbindung zum xfconf-Dienst konnte nicht hergestellt werden. Ursache: %s" +msgstr "" +"Die Verbindung zum xfconf-Dienst konnte nicht hergestellt werden. Ursache: " +"%s" #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:115 msgid "Could not create the settings dialog." @@ -1430,7 +1505,9 @@ msgstr "Auf Standardwerte zurückstellen" msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to" " do this?" -msgstr "Dieses stellt alle Tastenkürzel auf ihre Standardwerte zurück. Möchten Sie das wirklich?" +msgstr "" +"Dieses stellt alle Tastenkürzel auf ihre Standardwerte zurück. Möchten Sie " +"das wirklich?" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274 msgid "No" @@ -1442,7 +1519,9 @@ msgstr "Ja" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351 msgid "The system defaults will be restored next time you log in." -msgstr "Die Systemvorgaben werden wiederhergestellt, wenn Sie sich das nächste Mal anmelden." +msgstr "" +"Die Systemvorgaben werden wiederhergestellt, wenn Sie sich das nächste Mal " +"anmelden." #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353 msgid "Warning" @@ -1469,7 +1548,9 @@ msgstr "Einen ben_utzerdefinierten Befehl verwenden:" msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." -msgstr "Einen benutzerdefinierten Befehl für eine Anwendung eingeben, die nicht in der obigen Liste enthalten ist." +msgstr "" +"Einen benutzerdefinierten Befehl für eine Anwendung eingeben, die nicht in " +"der obigen Liste enthalten ist." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224 msgid "_Browse..." @@ -1554,12 +1635,15 @@ msgstr[1] "%d MIME-Typen gefunden" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:642 #, c-format msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"." -msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht für den MIME-Typ »%s« festgelegt werden." +msgstr "" +"Die Anwendung »%s« konnte nicht für den MIME-Typ »%s« festgelegt werden." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:899 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die den MIME-Typ »%s« auf seine Standardeinstellung zurückstellen möchten?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die den MIME-Typ »%s« auf seine " +"Standardeinstellung zurückstellen möchten?" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:903 msgid "Question" @@ -1569,7 +1653,9 @@ msgstr "Frage" msgid "" "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide " "default." -msgstr "Hiermit wird Ihre persönliche MIME-Verknüpfung gelöscht und die Standardeinstellung wieder hergestellt." +msgstr "" +"Hiermit wird Ihre persönliche MIME-Verknüpfung gelöscht und die " +"Standardeinstellung wieder hergestellt." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981 @@ -1674,7 +1760,8 @@ msgstr "Mausradrollrichtung _umdrehen" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" -msgstr "Bei Aktivierung rollt das Mausrad in die jeweils entgegengesetzte Richtung" +msgstr "" +"Bei Aktivierung rollt das Mausrad in die jeweils entgegengesetzte Richtung" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 msgid "Buttons" @@ -1688,7 +1775,9 @@ msgstr "Auf Standardwerte _zurückstellen" msgid "" "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " "values" -msgstr "Stellt die Werte für Beschleunigung und den Schwellwert für das ausgewählte Gerät auf die Standardwerte zurück" +msgstr "" +"Stellt die Werte für Beschleunigung und den Schwellwert für das ausgewählte " +"Gerät auf die Standardwerte zurück" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 msgid "Sensitivit_y:" @@ -1701,13 +1790,16 @@ msgstr "_Beschleunigung:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 msgid "" "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" -msgstr "Faktor, um den die Zeigergeschwindigkeit ansteigt, wenn die Maus bewegt wird" +msgstr "" +"Faktor, um den die Zeigergeschwindigkeit ansteigt, wenn die Maus bewegt wird" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 msgid "" "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " "accelerating" -msgstr "Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor die Beschleunigung beginnt" +msgstr "" +"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor die " +"Beschleunigung beginnt" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 msgid "Pointer Speed" @@ -1724,7 +1816,9 @@ msgstr "Touch_pad während des Schreibens deaktivieren" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 msgid "" "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" -msgstr "Wenn ausgewählt, wird das Touchpad deaktiviert, solange die Tastatur bedient wird" +msgstr "" +"Wenn ausgewählt, wird das Touchpad deaktiviert, solange die Tastatur bedient" +" wird" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 msgid "Duratio_n:" @@ -1774,7 +1868,9 @@ msgstr "_Schwellwert:" msgid "" "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will " "start" -msgstr "Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor dieses als Ziehen interpretiert wird" +msgstr "" +"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor dieses " +"als Ziehen interpretiert wird" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 msgid "Drag and Drop" @@ -1788,7 +1884,9 @@ msgstr "_Zeit:" msgid "" "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " "considered a double click" -msgstr "Die Höchstdauer in Millisekunden, zwischen zwei Mausklicks, bis zu der sie noch als Doppelklick erkannt werden" +msgstr "" +"Die Höchstdauer in Millisekunden, zwischen zwei Mausklicks, bis zu der sie " +"noch als Doppelklick erkannt werden" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 msgid "D_istance:" @@ -1798,7 +1896,9 @@ msgstr "_Abstand:" msgid "" "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " "for them to be considered a double click" -msgstr "Der Pixelabstand zwischen zwei Mausklicks, bis zu dem sie noch als Doppelklick betrachtet werden" +msgstr "" +"Der Pixelabstand zwischen zwei Mausklicks, bis zu dem sie noch als " +"Doppelklick betrachtet werden" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 msgid "Double Click" @@ -1915,12 +2015,16 @@ msgstr "Kanal zu_rückstellen" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:811 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings." -msgstr "Zurückstellen des Kanals wird diese benutzerdefinierten Einstellungen dauerhaft löschen." +msgstr "" +"Zurückstellen des Kanals wird diese benutzerdefinierten Einstellungen " +"dauerhaft löschen." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:812 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die den Kanal »%s« und alle zugehörigen Eigenschaften zurückstellen möchten?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die den Kanal »%s« und alle zugehörigen " +"Eigenschaften zurückstellen möchten?" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:887 msgid "reset" @@ -1958,7 +2062,9 @@ msgstr "Auffrischen" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1371 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings." -msgstr "Beim Zurückstellen der Eigenschaften werden diese benutzerdefinierten Einstellungen dauerhaft gelöscht." +msgstr "" +"Beim Zurückstellen der Eigenschaften werden diese benutzerdefinierten " +"Einstellungen dauerhaft gelöscht." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1372 #, c-format @@ -2022,7 +2128,10 @@ msgid "" "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', " "'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a " "separator" -msgstr "Eigenschaftsnamen können nur die ASCII-Zeichen A-Z, a-z, 0-9, »_«, »-«, »:«, ».«, »,«, »[«, »]«, »{«, »}«, »<« und »>«, sowie »/« als Trennzeichen enthalten" +msgstr "" +"Eigenschaftsnamen können nur die ASCII-Zeichen A-Z, a-z, 0-9, »_«, »-«, »:«," +" ».«, »,«, »[«, »]«, »{«, »}«, »<« und »>«, sowie »/« als Trennzeichen " +"enthalten" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:423 #, c-format -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
