cc. gzlug  szlug 

> 在 2015年11月28日,上午4:03,Alpha Cheng <hmasterw...@gmail.com> 写道:
> 
> 1. 我们需要一个人来协调翻译
> 2. 这个版本的翻译还没有同 Raphael 确认过
> 3. Raphael 有印刷成纸质书本的打算,日本语翻译使用的是 LaTeX,我们用什么也值得商榷
> 
> 2015-11-27 6:08 GMT-05:00 Rui Zhang <nanjin...@yahoo.com 
> <mailto:nanjin...@yahoo.com>>:
> Dear all,
> 
> 谢谢大家的讨论,不过目前看来大家的意见并不统一。
> 实际上这个项目有git库 
> <https://gitcafe.com/emfox/debian-handbook-zh>,目前的操作方案是向协调人认领、进行翻译再合并到上游。
> 我是想利用Pootle实现让更多的人参与到翻译中:例如在Pootle里可以对翻译的语段进行“建议”,甚至未注册用户都有“建议”的权限。
> 毕竟大家平时时间都有限,如果一个人认领一整章的话可能因为各种各样的原因导致进度停滞,这样效率就没有那么高了。
> 以上是我个人的想法。
> 
> 其实使用Pootle和使用git是可以兼容的。如果有朋友对Pootle这种方式比较认同的话,可以向协调人认领一部分,然后在Pootle上进行翻译,再将PO档下载下来做一次commit。
> 
> Regards.
> Rui Zhang.
> 
> 
> On Friday, November 27, 2015 6:37 PM, mudongliang 
> <mudonglianga...@hotmail.com <mailto:mudonglianga...@hotmail.com>> wrote:
> 
> 
> 
> 
> On 11/26/2015 08:55 PM, Never Min wrote:
> > Dear All,
> >
> > 如果面向一般人员可以用 transifex:
> > https://www.transifex.com/ <https://www.transifex.com/>
> >
> > 如果面向有些技术背景的我们, 直接使用 github,
> > 这样才有机会一直接力下去.
> 其实我也比较赞成把这个库放到github上面,这样可以增加其知名度,更方便大家进行贡献!
> 
> >
> > 谢谢
> >
> >
> > -Never
> >
> > 2015-11-26 20:21 GMT+08:00 Rui Zhang <nanjin...@yahoo.com 
> > <mailto:nanjin...@yahoo.com>>:
> >> Hi all,
> >>
> >> 我刚刚用Pootle搭建了一个翻译协作网站,不过目前因为一些原因网站服务器还没有域名。
> >> 我clone了最近的DAH(git://anonscm.debian.org/debian-handbook/debian-handbook.git 
> >> <http://anonscm.debian.org/debian-handbook/debian-handbook.git>),并且在上面翻译了少量语段作为测试。
> >> 我想问一下各位,对于在这个翻译协作网站上进行翻译有没有任何想法呢?
> >>
> >> 谢谢!
> >>
> >> --
> >> Regards.
> >> Zhang Rui.
> >>
> >>
> >>
> >> On Tuesday, November 10, 2015 3:56 AM, Alpha Cheng <hmasterw...@gmail.com 
> >> <mailto:hmasterw...@gmail.com>>
> >> wrote:
> >>
> >>
> >> 2015-11-09 14:31 GMT-05:00 rainysia <rainy...@gmail.com 
> >> <mailto:rainy...@gmail.com>>:
> >>
> >> I think there is some confusion and chaos here,
> >>
> >> Which version should be translated?  Jessie or Wheezy?
> >>
> >>
> >> Sorry for the confusion. That would be Jessie. Raphael said "we opened the
> >> translations for the jessie version a few weeks ago". Last Chinese version
> >> by Emfox was actually for Squeeze, not Wheezy, my mistake.
> >>
> >>
> >>
> >> Should we have deadline for each release and good communication?
> >>
> >> That's up to the coordinator.
> >>
> >>
> >> Thanks.
> >>
> 
> 
> 
> -- 
> Regards.
> 
> Afa.L Cheng
> 

回复