On martedì 12 settembre 2017, at 23:09 +0200, gabibb...@gmail.com wrote:
> ww.debian.org/doc/manuals/developers-reference/l10n.html , so I went
> straight into the "September 2017" mailing list archive and saw his
> email asking for help, then I made a huge mistake: seeing the first
> mail's date(2 Sep 2017) and that it was not yet answered I went
> directly to ejabberd VCS copied the master branch .po file and started
> to edit it using a simple text editor(Vim), I've used sed to replace
> the Last Translator field thinking that it was like "Last commit for
> this particular file" and then added my name at the top because I seen
> in other places the habit to put the translators inside a MAINTAINERS
> file or directly at the top of the file being modified.

Ciao Giacomo,

i file .po dei debconf si possono più facilmente scaricare dalla
pagina web corrispondente oppure si può lavorare su quello mandato in
lista dal manutentore del pacchetto.

Tradurre con un editor di testo normale (senza addon appositi) è
sconsigliato anche a chi conosce bene i file .po (a parte piccole
modifiche). Si rischia di rendere il file non valido. Ci sono
programmi appositi anche in Debian: poedit, virtaal, gtranslator ....

> Sorry guys for the disturbance caused, I will try to be more
> considerate in the future.
> 
> <it-IT>
> Scusate, ho fatto un casino

Non hai fatto alcun casino. Solo un po' troppo entusiasmo :)

C'è molto da tradurre, qualcosina da imparare per farlo. Un'altra
mano fa sempre piacere. Un aiuto in più fa sempre comodo, la lista è
silenziosa, ma c'è.

Come ho detto se vuoi prenderti in carico questo non c'è
problema. Eventualmente fammi sapere cosa decidi.

Altrimenti puoi guardare nell'elenco qualche altro debconf
senza padrone, provare un programma per traduzioni che ti torni
comodo, mandare la traduzione per la revisione in lista ... e così
via.

Un'altra opzione per iniziare è aiutare con le traduzioni delle
descrizioni dei pacchetti, tramite il sistema DDTSS.

https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/it

Se cerchi nel wiki Debian troverai varie pagine del team italiano
riguardo come funzionano le traduzioni lì.

A presto,

beatrice

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Rispondere a