Okej, har nu gjort ytterligare en genomgång, mer om det nedan.

Den 7 mars 2012 09:13 skrev Daniel Melin <daniel.me...@kammarkollegiet.se>:
>  >>> On Tuesday, 06 March, 2012 at 18:02, Johnny Rosenberg
> <gurus.knu...@gmail.com>
> wrote:
>
>> ”LibreOffice finns för fler än 30 språk” skrev du. Jag hade
> skrivit
>> ”i” istället för ”för”. Men egentligen säger man väl
> ”på”? ”Finns på
>> svenska, men finns även på Norska”, ”Programmet är textat på
> hebreiska
>> och platt-tyska (ett språk som helt saknar runda ord…)”.
>> ”För” passar bra i ”LibreOffice finns ej för analfabeter”
> eller om man
>> byter ut språk mot länder: ”LibreOffice finns för både rörmokare
> och
>> polacker”. Men det är min synpunkt, vad tycker ni andra?
>
> Skön diskussion om små saker. :-)
>
> på, för, i, samt,och... Visst går "och" och "samt" oftast att byta hur
> som helst, men här tycker jag att meningen känns mera lättläst med ett
> "samt". Andra som har åsikter?
>
> Kanske så här?
> "Det finns en stor bas av nöjda LibreOffice-användare över hela
> världen, mycket tack vare att LibreOffice finns tillgängligt på fler
> än 30 språk samt till alla större operativsystem, inklusive Microsoft
> Windows, Mac OS X och GNU/Linux (Debian, Ubuntu, Fedora, Mandriva, Suse
> med flera)."

Behåller ”och” ändå tills vidare. Det kommer ju alltid att gå att
ändra på om jag skulle få majoriteten emot mig…

>
>> ”LibreOffice är ett fritt mjukvaruprojekt drivet av gemenskapen:
>> Utvecklingen är öppen för nya talanger och nya idéer…”
>> Här vill du ha gement ”u” efter kolonet, men jag vill nog stå på
> mig
>> där. Jag vet inte hur relevant
>> http://sv.wikipedia.org/wiki/Versalisering är, men där står det
>> ungefär vad jag vill minnas att jag själv lärde mig i skolan en gång
> i
>> tiden:
>
> Håller med, mitt fel. Dock tycker jag att det ska vara talstreck och
> inte kolon eftersom styckena ovanför har det. Stringens.

Har bytt till talstreck på två ställen. Tror jag… Talstreck gör man
väl med en ”n-dash”, eller hur? Det är i alla fall en sådan jag lagt
dit.
- Minustecken
– N-dash (kanske N-snedstreck på svenska? Det är i alla fall denna jag
använt som talstreck)
— M-dash

>
>> ”Raspa” vs. ”Rafsa”: Att jag valde ”raspa” var att jag
> inte var
>> riktigt säker på vad det hette, så jag sökte lite och fann till sist
>> ”Raspa” i Svenska akademiens ordbok (SAOB), och enligt den
> betydde
>> ordet bland annat det jag var ute efter. Jag spånade själv kring
>> ”rafsa” en del, men egentligen var jag ute efter ett annat ord.
> Någon
>> som har ett förslag på ett tredje ord, alternativt omformulering av
>> hela meningen? Jag väljer ”rafsa” tills någon föreslår något
> bättre.
>> Nuvarande mening blir då:
>> ”Använd den till allt från att snabbt rafsa ihop ett brev till att
>> producera en hel bok med innehållsförteckning, inbäddade
>> illustrationer, biblio­grafier och diagram.” (det är Writer det
>> handlar om här, om någon undrar).
>
> Eller så ska vi strunta i det ordet, låter lite "negativt" tycker jag.
> Som om Writer endast dög till att skriva ner limerickar. Varför inte
> "skriva" eller "snabbt göra anteckningar"?

Valde ”snabbt göra små anteckningar” för att ytterligare förstärka
skillnaden mellan det gigantiska dokumentet och dess motsats.

>
>> Funderar lite på en av mina rubriker, som dock ej blivit påtalad på
> något
>> sätt:
>> ”Vad har LibreOffice att erbjuda dig?”
>> Funderar på om det blir bättre om man skippar sista ordet, ”Vad
> har
>> LibreOffice att erbjuda?”, alternativt ”Vad kan LibreOffice
> erbjuda
>> dig?”. Låter den stå kvar oförändrad till vidare.
>
> "Vad erbjuder LibreOffice" ?

Helt okej, snor den.

>
> /Daniel

Länken är samma som vanligt:
http://ubuntuone.com/5Id8zW16eh4MPvuIEyn3Xl


Vänliga hälsningar

Johnny Rosenberg
ジョニー・ローゼンバーグ

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@sv.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Till