Boas,

Falando de temas de virtualización, co paso do tempo eu cheguei a 
referirme a "host" e "guest" como "sistema físico" e "sistema 
virtualizado" ou "virtual", directamente. É o que comentades, se cadra 
non é a mellor escolla, pero é a que me permite entenderme...

E no de "pipe"... que vos parecería "ponte" ?

Veña, saúde!

Antón Méixome escribiu:
> Enrique Estevez escribiu:
>> Ola Miguel.
>>
>> Tes razón no de I/O, pasouseme. Paso a revisar todas, non vaia ser 
>> que teña máis.
>>
>> Unha aperta.
>>
>> ----- Mensaje original -----
>> De: "Miguel Bouzada" <mbouzada en gmail.com>
>> Para: "Comunidade de tradución de software libre ao galego" 
>> <g11n en mancomun.org>
>> Enviados: Miércoles, 8 de Julio 2009 9:56:45 GMT +01:00 Amsterdam / 
>> Berlín / Berna / Roma / Estocolmo / Viena
>> Asunto: Re: [G11n] como traducir pipe para o VirtualBox
>>
>>
>>
>>
>>
>> 2009/7/8 Enrique Estevez < keko en ousli.org >
>>
>> Boas.
>> Como xa sabedes algúns, dende a Oficina de Software Libre e no noso 
>> tempo libre estamos a traducir o VirtualBox ao galego. Coa versión 
>> 2.2 non tivemos tempo de rematala e agora estamos coa versión 3. Das 
>> cerca de 1500 cadeas faltan unhas 150 para rematar coa tradución. 
>> Despois haberá que revisalo bastante xa que seguramente no contexto 
>> se verá que hai traducións que se poden adaptar de xeito que quede 
>> todo máis coherente.
>> A miña nova dúbida ben co termo pipe e enviovos as frases e unha 
>> captura de pantalla na que pódedes ver o contexto.
>> -- 289> Host Pipe --------- -- 2174> If checked, the pipe specified 
>> in the <b>Port Path</b> field will be created by the virtual machine 
>> when it starts. --------- -- 2175> Otherwise, the virtual machine 
>> will try to use the existing pipe. --------- -- 2176> &Create Pipe 
>> --------- -- 2177> Displays the path to the serial port's pipe on the 
>> host when the port works in <b>Host Pipe</b> mode, or the host serial 
>> device name when the port works in <b>Host Device</b> mode. ---------
>> A tradución que atopas noutros idiomas pois ou é tubería ou 
>> canalización.
>> Polo que se ve na captura eu empregaria Canalizado e crear canalización
>> unha suxestión, nesa captura vese Porto de I/O, poruq non Porto de E/S ?
>>
>>
>>
>>
>> Xa que estamos, os termos Host e Guest están a ser traducidos como 
>> Anfitrión e Convidado. Seguro que a elección pois pode ser 
>> mellorable, pero por agora esa foi a escollida, se alguén suxire unha 
>> mellor, tamén se tomará en conta. 
>> _______________________________________________ G11n mailing list 
>> G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n   
>
> Parece recomendábel a tradución de pipe como canalización é das máis 
> usadas e parece funcionar correctamente en galego. Sobre host e guest, 
> aínda que nas traducións de Mancomún adoita manterse host como 
> anglicismo técnico, considero que a tradución como anfitrión tamén é 
> moi válida.
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>   


-- 
José Manuel Castroagudín Silva                                   Técnico
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre       www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 10A, 6ºB 15707    Santiago de Compostela (Galiza/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113       <jmsilva @ mancomun.org> 

Responderlle a