Boas, Falando de temas de virtualización, co paso do tempo eu cheguei a referirme a "host" e "guest" como "sistema físico" e "sistema virtualizado" ou "virtual", directamente. É o que comentades, se cadra non é a mellor escolla, pero é a que me permite entenderme...
E no de "pipe"... que vos parecería "ponte" ? Veña, saúde! Antón Méixome escribiu: > Enrique Estevez escribiu: >> Ola Miguel. >> >> Tes razón no de I/O, pasouseme. Paso a revisar todas, non vaia ser >> que teña máis. >> >> Unha aperta. >> >> ----- Mensaje original ----- >> De: "Miguel Bouzada" <mbouzada en gmail.com> >> Para: "Comunidade de tradución de software libre ao galego" >> <g11n en mancomun.org> >> Enviados: Miércoles, 8 de Julio 2009 9:56:45 GMT +01:00 Amsterdam / >> Berlín / Berna / Roma / Estocolmo / Viena >> Asunto: Re: [G11n] como traducir pipe para o VirtualBox >> >> >> >> >> >> 2009/7/8 Enrique Estevez < keko en ousli.org > >> >> Boas. >> Como xa sabedes algúns, dende a Oficina de Software Libre e no noso >> tempo libre estamos a traducir o VirtualBox ao galego. Coa versión >> 2.2 non tivemos tempo de rematala e agora estamos coa versión 3. Das >> cerca de 1500 cadeas faltan unhas 150 para rematar coa tradución. >> Despois haberá que revisalo bastante xa que seguramente no contexto >> se verá que hai traducións que se poden adaptar de xeito que quede >> todo máis coherente. >> A miña nova dúbida ben co termo pipe e enviovos as frases e unha >> captura de pantalla na que pódedes ver o contexto. >> -- 289> Host Pipe --------- -- 2174> If checked, the pipe specified >> in the <b>Port Path</b> field will be created by the virtual machine >> when it starts. --------- -- 2175> Otherwise, the virtual machine >> will try to use the existing pipe. --------- -- 2176> &Create Pipe >> --------- -- 2177> Displays the path to the serial port's pipe on the >> host when the port works in <b>Host Pipe</b> mode, or the host serial >> device name when the port works in <b>Host Device</b> mode. --------- >> A tradución que atopas noutros idiomas pois ou é tubería ou >> canalización. >> Polo que se ve na captura eu empregaria Canalizado e crear canalización >> unha suxestión, nesa captura vese Porto de I/O, poruq non Porto de E/S ? >> >> >> >> >> Xa que estamos, os termos Host e Guest están a ser traducidos como >> Anfitrión e Convidado. Seguro que a elección pois pode ser >> mellorable, pero por agora esa foi a escollida, se alguén suxire unha >> mellor, tamén se tomará en conta. >> _______________________________________________ G11n mailing list >> G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > Parece recomendábel a tradución de pipe como canalización é das máis > usadas e parece funcionar correctamente en galego. Sobre host e guest, > aínda que nas traducións de Mancomún adoita manterse host como > anglicismo técnico, considero que a tradución como anfitrión tamén é > moi válida. > > > > > > > > > > > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > -- José Manuel Castroagudín Silva Técnico Centro de Referencia e Servizos de Software Libre www.mancomun.org Praza de Europa, nº 10A, 6ºB 15707 Santiago de Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 <jmsilva @ mancomun.org>