В сообщении от 18 января 2011 21:28:09 автор Андрей Черепанов написал: > 18 января 2011 Alexander Potashev написал: > > Привет, > > > > В процессе перевода KDevelop собрал список терминов: > > - tool view -- служебная панель (уже было в старом переводе, правда, > > только в паре сообщений) > > - thread -- поток > > - plugin -- расширение Вообще, расширение - это extension. А plugin, по-моему, это модуль. Есть даже проверочная фраза типа такой "this security plugin restricts users' abilities to access files". Если переводить как расширение, то получится что- то типа "это расширение [системы] безопасности сужает возможности пользователей по доступу к файлам". В то время как нейтральное по коннотациям "модуль" более-менее соответствует исходному plugin, то есть, подключаемому (через стандартизованные интерфейсы) функционалу.
> > - target -- цель (взял из перевода GNU make) > > - external scripts -- внешние сценарии ("внешние", потому что KDevelop > > не предоставляет единого каталога для хранения всех сценариев, как это > > делает, например, Amarok) > > - document -- файл Вот, честно, я бы не стал путать файл и документ. Документ может не быть файлом, да и файл вообще не всегда является документом в привычном понимании этого слова. > > - overloading -- перегрузка > > - overriding -- переопределение > > - working set -- рабочее множество (Группа файлов, которую можно > > открывать и закрывать одним щелчком мыши. Подробнее объяснить не могу, > > потому что так и не научился пользоваться этой возможностью.) > "Набор файлов"? Нет, не очень здорово, т.к. там в ходе жизнедеятельности среды выполняются операции типа "Добавить выделенные файлы к /working set/". Есть опасность закончить добавлением набора к набору. > > > - debugger -- отладчик > > - native -- системозависимый (взял из перевода от Алексея Морозова) Откровенно говоря, по поводу native у меня вот какие соображения: в данном случае native - это запускающийся "в системе". Насколько мне сейчас понимается, в противовес "сценариям", которые запускаются "внутри KDevelop". Поэтому, возможно, стоит довольно громоздкое системозависимый заменить на "из системы", или "из ОС" или ещё как-то так... Оно и короче будет, и благозвучнее, и лучше отражать суть явления - не проверяет же KDevelop, что запускаемый файл в самом деле зависит от операционной системы (я, пожалуй, затруднюсь сказать, можно ли это вообще сделать _наверняка_ ) Использовавшееся ранее "Родной" или "Нативный" - тоже неудачные термины, т.к. в наше неспокойное время наверняка сказать, "родилось" ли данное приложение прямо в этой ОС, или его портировали. Мне вот интересно как адекватно переводить всё, связанное с commit. Коммит не предлагать. Пока не предлагать :) С уважением, Алексей Морозов _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian