Саша, спасибо, все учту. Про приставки вообще школьная ошибка... Ок.
20 сентября 2015 г., 12:33 пользователь Alexander Potashev < aspotas...@gmail.com> написал: > 20 сентября 2015 г., 10:31 пользователь Moroz Sergey L. > <se.s...@gmail.com> написал: > > Прикладываю то, что нашел без перевода. > > Добрый день, Сергей, > > Спасибо за переводы! > > Я начал проверять и выкладывать их в основной репозиторий. Закончу > сегодня вечером. > > Юра дал правильные ссылки на переводы предложенных мной программ. > Рекомендую при переводе проверять, в каком контексте употребляются > фразы и слова. В файлах desktop_* и *.appdata.po были описания > программ, которые понятно, как переводить. А в пользовательском > интерфейсе перевод может зависеть от места: кнопки и пункты меню, > выполняющие действия, переводим глаголами ("Создать...", "Показать > скрытые файлы" и т.п.), заголовки окон -- существительными (например: > "Создание альбома", "Настройка комбинаций клавиш" -- эти два заголовка > описывают _процесс_, в который вовлечён пользователь). > > По просмотренным мной Вашим переводам могу сделать пару общих замечаний: > 1. Для тире нужно использовать специальный символ (—), не заменять > его минусом. По ссылке есть еще немного информации о стиле перевода: > http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE > 2. Слова с приставками видео-, аудио-, медиа- пишутся слитно, > например: "видеозапись". > > -- > Alexander Potashev > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >
_______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian