Hi,

Tuomas Hietala (<tuomas.hiet...@iki.fi>) kirjutas 25.08.2021 kell 19:10:

> Hello Sophie,
>
> sophi kirjoitti 25.8.2021 18:56:
> > below, there is the extended tip:
> >  <property name="AtkObject::accessible-description" translatable="yes"
> > context="chineseconversiondialog|extended_tip|commonterms">Converts
> > words with two or more characters that are in the list of common terms.
> > After the list is scanned, the remaining text is converted character by
> > character.</property>
> > So I'd say frequently occurring terms that are in the list.
> > But I don't write Chinese, so my understanding of the context may be
> > wrong :)
>
> That would be my guess too, but in at least Finnish and Swedish it's
> currently translated the other way, i.e. "mutually shared". Are those
> translations based on guessing or knowledge? I have no idea.
>

Duplicating my comment from Weblate here as well:
I think it has to be "common" as in "frequent, occurring often" – the other
meaning would make little sense in this context: if a term is common (as in
"shared") between Traditional and Simplified script, then what is there to
convert? Actual Chinese speakers, please correct me if I'm wrong :)

Anyway, thanks for raising this – if my reasoning is correct, then it means
the current translation in my language has been wrong for
gods-know-how-many years.

Best,
Mihkel
Estonian translator

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Reply via email to