Hi.   Here's my translation of page  www.openoffice.org www.openoffice.org  
 1. I want to ask about this sentence  s.apache.org "Apache OpenOffice 
4.1.3 Wydany"  what's the sentence on english version of your site is 
it "Apache OpenOffice Version 4.1.3"? So if i'm correct, 
translation in polish should be "Apache OpenOffice wydanie 4.1.3" or 
"Apache OpenOffice wersja 4.1.3" Let me know what's the sentence on 
english version of site and if it's not very well translate to polish i 
will send you good translation.   2."Apache OpenOffice Product 
Description" - "Apache OpenOffice opis produktu"   
3."Compatible with other major office suites, Apache OpenOffice is free to
download, use, and distribute.  www.openoffice.org Download it now , and 
get:" - "Kompatybilny z większością innych zestawów programów 
biurowych, Apache Open Office można pobrać, używać i rozpowszechniać za darmo. 
Pobierz go teraz i otrzymaj:" , "pobierz go teraz" means 
"download it now"    4." www.openoffice.org Writer  a word 
processor you can use for
    anything from writing a quick letter to producing an entire book." - 
"Writer edytor tekstu, którego można używać do wszystkiego od napisania 
krótkiego listu po stworzenie całej książki."   5." www.openoffice.org 
Calc  a powerful spreadsheet with all the tools
    you need to calculate, analyze, and present your data in numerical reports
    or sizzling graphics." - "Calc potężny arkusz kalkulacyjny z 
wszystkimi narzędziami potrzebnymi do liczenia, analizowania i prezentowania 
twoich danych w raportach liczbowych lub w oszałamiających grafikach."   
6." www.openoffice.org Impress  the fastest, most powerful
    way to create effective multimedia presentations." - "Impress 
najszybszy, najpotężniejszy sposób na stworzenie efektywnych prezentacji 
multimedialnych."   7." www.openoffice.org Draw  lets you produce 
everything from
    simple diagrams to dynamic 3D illustrations." - "Draw pozwala na 
stworzenie wszystkiego od prostych grafik do dynamicznych ilustracji 3D"   
8." www.openoffice.org Base  lets you manipulate databases seamlessly.
    Create and modify tables, forms, queries, and reports, all from within
    Apache OpenOffice." - "Base umożliwi ci na bezproblemowe operowanie 
bazami danych. Twórz i modyfikuj tabele, formularze, kwerendy i raporty, to 
wszystko wewnątrz pakietu Apache OpenOffice."   9. www.openoffice.org Math  
lets you create
    mathematical equations with a graphic user interface or by directly typing
    your formulas into the equation editor." - "Math da ci możliwość 
stworzenia równań matematycznych za pomocą interfejsu graficznego lub za pomocą 
bezpośredniego wpisywania wzorów w edytorze równań."   10."Why Apache 
OpenOffice?" - "Dlaczego Apache OpenOffice?" or "Dlaczego  
Apache OpenOffice to dobry wybór?", second translation means something like 
"Why apache OpenOfiice is the right choice?", both polish translation 
are correct.   11."Apache OpenOffice is synonymous with  quality :" - 
"Apache OpenOffice to synonim jakości:"   12."The  
www.openoffice.org roots of Apache OpenOffice  go back twenty years, creating a 
mature
  and powerful product" - "Korzenie Apache OpenOffice sięgają 
dwudziestu lat wstecz, czyniąc go dojrzałym i potężnym produktem" , 
"korzenie Apache OpenOffice" means "The roots of Apache 
OpenOffice"   13."Many millions of users" - "Wiele milionów 
użytkowników"   14." www.openoffice.org Independent reviewers  around 
the world have recommended the product" - "Nasz produkt jest polecany 
przez niezależnych recenzentów z całego świata" , "niezależnych 
recenzentów" means " independent reviewers"   15."With a fully 
open development process, Apache OpenOffice has nothing to
  hide - the product stands or falls on its reputation" - "Z w pełni 
otwartym procesem rozwojowym, Apache OpenOffice nie ma niczego do ukrycia - 
produkt utrzymuje się lub upada zależąc od swojej reputacji"   
16."Apache OpenOffice is  easy to use :" - "Apache OpenOffice jest 
łatwy w użyciu"   17."The software looks and feels familiar and is 
instantly usable by anyone who
  has used a competitive product" - "Program będzie wyglądał i wydawał 
się znajomy oraz będzie nadawał się do natychmiastowego użytkowania dla każdego 
kto korzystał z konkurencyjnego oprogramowania"   18."Few  
www.openoffice.org language barriers  - if it's not yet available in your 
language,
  the chances are it will be soon" - "Zaledwie kilka barier językowych 
- jeśli nie jest dostępny w twoim języku, są szanse że wkrótce będzie." 
"barier językowych" means "language barriers"   19."Apache 
OpenOffice is supported by a global community of friendly volunteers,
happy to provide assistance to newcomers and advanced users alike" - 
"Apache Open Office jest wspierany przez globalną społeczność przyjaznych 
wolontariuszy, szczęśliwych gdy mogą zapewnić wsparcie zarówno dla nowych jak i 
dla zaawansowanych użytkowników"   20."Apache OpenOffice is  free 
software :" - "Apache OpenOffice jest darmowym programem:"   
21."You may download Apache OpenOffice completely free of any license 
fees" - "Możesz pobrać Apache OpenOffice kompletnie za darmo i bez 
żadnych opłat licencyjnych"   22."Install it on as many PCs as you 
like" - "Zainstaluj go na dowolnej ilości komputerów"   23."Use 
it for any purpose - private, educational, government and public
  administration, commercial..." - "Używaj go z do jakiegokolwiek 
przeznaczenia - prywatnego, edukacyjnego, rządowego i w administracji 
publicznej, komercyjnego..."   24."Pass on copies free of charge to 
family, friends, students, employees, etc." - "Przekaż dalej za darmo 
kopie dla rodziny, przyjaciół, studentów, pracowników, itd."   
25."Apache OpenOffice is  standards compliant: " - "Apache 
OpenOffice jest zgodny z normami"   26."The first software package in 
the world to use  www.oasis-open.org OASIS   www.oasis-open.org OpenDocument 
Format  (ISO/IEC 26300)
  as its native file format." - " Pierwszy na świecie pakiet 
oprogramowania który używa formatu OASIS OpenDocument (ISO/IEC 26300) jako 
swojego naturalnego formatu pliku."   27."Find out more or try it 
today!" - "Dowiedz się więcej lub wypróbuj dzisiaj" -   
"dowiedz się więcej" means "find out more" and "wypróbuj 
dzisiaj" means "try it today"    28."Products" (menu on 
right with list of OpenOffice programs below)  - "Produkty"   
29."More" (menu on right) - "Więcej"   30."Suite" - 
"Zestaw"   31."Reviews" - "Recenzje" or "Opinie"




                  Dnia 24 maja 2017 16:15 Matthias Seidel 
<matthias.sei...@hamburg.de> napisał(a):


                   Hi Piotr, Dzien dobry!

 Regarding the homepage:
 The main and the download page are already done, but if you find
 something to improve, just drop me a line.

 Several other pages still need to be translated, beginning with:
 www.openoffice.org www.openoffice.org
 and the sub-pages.

 For the moment you can send me the translated text, I will then put it
 online.

 To translate OpenOffice (App/Help) itself see the steps described here:
 openoffice.apache.org openoffice.apache.org
 especially those referring to "Pootle".

 Kind regards, Matthias

 Am 24.05.2017 um 14:55 schrieb Piotr Iwan:

 Dear Open Office Team!
 I would like to help you in translating your software and website into
 Polish language.

 Best regards,
 Peter

 Pozdrawiam,
 Piotr Iwan
 *mobile: (48) 603 960 580*

Reply via email to