------------------------------------------------------------
revno: 1079
committer: Mark Sapiro <[EMAIL PROTECTED]>
branch nick: 2.1
timestamp: Wed 2008-04-30 09:25:03 -0700
message:
  msgmerged German mailman.po with current mailman.pot
modified:
  messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po

=== modified file 'messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po'
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po        2008-04-30 00:14:47 +0000
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po        2008-04-30 16:25:03 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Thu Mar 23 16:59:29 2006\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-01-03 00:06+0100\n"
 "Last-Translator: Peer Heinlein <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team:  <[EMAIL PROTECTED]>\n"
@@ -1529,9 +1529,9 @@
 msgstr ""
 "<b>Ung� Best�gung:</b> %(safecookie)s.\n"
 " <p>Bitte beachten Sie, dass Best�gungen ungef� %(days)s Tage nach der "
-"Anfrage ung�werden. Falls Ihre Best�gung ung�geworden ist, senden Sie "
-"bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre Best�gung <a "
-"href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a> ein."
+"Anfrage ung�werden. Falls Ihre Best�gung ung�geworden ist, "
+"senden Sie bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre "
+"Best�gung <a href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a> ein."
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:129
 msgid ""
@@ -1576,9 +1576,9 @@
 "    below.  Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
 "    confirmation step."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie unten den Best�gungscode (z.B. <em>cookie</em>) ein, den Sie 
in der e-"
-"Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf <em>Abschicken</em>, um "
-"den n�sten Best�gungschritt aufzurufen."
+"Bitte geben Sie unten den Best�gungscode (z.B. <em>cookie</em>) ein, den "
+"Sie in der e-Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf <em>Abschicken</em>, "
+"um den n�sten Best�gungschritt aufzurufen."
 
 # Mailman/Cgi/confirm.py:166
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:212
@@ -1808,8 +1808,8 @@
 "main\n"
 "            information page</a>."
 msgstr ""
-"            Sie haben das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
-"s gek�.  Sie k�n nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> "
+"            Sie haben das Abonnement der Mailingliste %(listname)s "
+"gek�.  Sie k�n nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> "
 "Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
 
 # Mailman/Cgi/confirm.py:360
@@ -1876,8 +1876,9 @@
 "            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
 "            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
 msgstr ""
-"%(newaddr)s ist ein Abonnement der Mailingliste  permanent von der 
Mailingliste %(realname)s dauerhaft verweigert. "
-"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
+"%(newaddr)s ist ein Abonnement der Mailingliste  permanent von der "
+"Mailingliste %(realname)s dauerhaft verweigert. Wenn Sie glauben, dass ein "
+"Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
 "den Listen-Administrator %(owneraddr)s."
 
 # Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
@@ -2011,9 +2012,8 @@
 "            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
 "            %(listname)s."
 msgstr ""
-"            Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff "
-"header <em>%(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich "
-"zur�ogen."
+"            Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff header <em>%"
+"(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich zur�ogen."
 
 # Mailman/Cgi/confirm.py:547
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:667
@@ -2024,7 +2024,8 @@
 msgid ""
 "The held message you were referred to has\n"
 "        already been handled by the list administrator."
-msgstr "Die zur�altene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
+msgstr ""
+"Die zur�altene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
 
 # Mailman/Cgi/confirm.py:571
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:706
@@ -2080,8 +2081,8 @@
 "            href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
 "            "
 msgstr ""
-"            Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste 
%(listname)s"
-"reaktiviert.  Sie k�n nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> "
+"            Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
+"sreaktiviert.  Sie k�n nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> "
 "Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
 
 # Mailman/Deliverer.py:103
@@ -2337,9 +2338,9 @@
 "    "
 msgstr ""
 "Sie k�n hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste "
-"wird als E-Mailadresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, daher 
bitte nur "
-"Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal angelegt wurde, "
-"k�n Sie den Namen nicht mehr �ern.\n"
+"wird als E-Mailadresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, "
+"daher bitte nur Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal "
+"angelegt wurde, k�n Sie den Namen nicht mehr �ern.\n"
 " <p>Sie m�auch einen Eigent�er Mailingliste angeben. Sobald die "
 "Liste ereugt wird, geht eine Information dar�n den Eigent�zusammen "
 "mit dem Passwort der Liste. Der Eigent�ann das Passwort �ern und "
@@ -2655,7 +2656,8 @@
 msgid ""
 "The list administrator may not view the other\n"
 "            subscriptions for this user."
-msgstr "Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers 
sehen. "
+msgstr ""
+"Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. "
 
 #: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
 #: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
@@ -2681,7 +2683,10 @@
 "The list administrator may not change the names\n"
 "            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
 "            subscription for this mailing list has been changed."
-msgstr "Der Listenadministrator darf nicht Name und Adresse dieses Users in 
anderen Mailinglisten �ern. Wie auch immer - f�se Liste wurden die Eintr� 
ge�ert."
+msgstr ""
+"Der Listenadministrator darf nicht Name und Adresse dieses Users in anderen "
+"Mailinglisten �ern. Wie auch immer - f�se Liste wurden die Eintr� "
+"ge�ert."
 
 # Mailman/Cgi/options.py:231
 #: Mailman/Cgi/options.py:344
@@ -2744,7 +2749,8 @@
 "                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
 "                      the list owners at %(owneraddr)s."
 msgstr ""
-"Die E-Mailadresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie 
glauben,\n"
+"Die E-Mailadresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie "
+"glauben,\n"
 "dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
 "%(owneraddr)s."
 
@@ -2780,8 +2786,9 @@
 msgstr ""
 "Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Einzelnachrichten "
 "deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen "
-"Optionen wurden erfolgreich gesetzt. "
-"Der Listenadministrator darf nicht das Passwort dieses Users in anderen 
Mailinglisten �ern. Wie auch immer - f�se Liste wurden das Passwort ge�ert."
+"Optionen wurden erfolgreich gesetzt. Der Listenadministrator darf nicht das "
+"Passwort dieses Users in anderen Mailinglisten �ern. Wie auch immer - 
f�"diese Liste wurden das Passwort ge�ert."
 
 # Mailman/Cgi/options.py:312
 #: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
@@ -2837,7 +2844,10 @@
 "                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
 "                options for this mailing list subscription has been\n"
 "                changed."
-msgstr "Der Listenadministrator darf nicht die Optionen dieses Users in 
anderen Mailinglisten �ern. Wie auch immer - f�se Liste wurden die Optionen 
ge�ert."
+msgstr ""
+"Der Listenadministrator darf nicht die Optionen dieses Users in anderen "
+"Mailinglisten �ern. Wie auch immer - f�se Liste wurden die Optionen "
+"ge�ert."
 
 # Mailman/Cgi/options.py:458
 #: Mailman/Cgi/options.py:675
@@ -3248,9 +3258,9 @@
 msgstr ""
 "Ihr Abonnement-Antrag ist soeben eingetroffen und wird alsbald bearbeitet. "
 "Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass Ihr "
-"Antrag erst noch von Ihnen oder vom Administrator der Liste per E-Mail"
-"best�gt werden muss. Sollte Ihre Best�gung erforderlich sein, erhalten "
-"Sie in K�ine erkl�nde E-Mail, mit genauen Anweisungen."
+"Antrag erst noch von Ihnen oder vom Administrator der Liste per E-"
+"Mailbest�gt werden muss. Sollte Ihre Best�gung erforderlich sein, "
+"erhalten Sie in K�ine erkl�nde E-Mail, mit genauen Anweisungen."
 
 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
 msgid ""
@@ -3479,7 +3489,8 @@
 
 #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
 msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr "Sie k�n Ihre pers�chen Einstellungen unter folgender Webadresse �ern:"
+msgstr ""
+"Sie k�n Ihre pers�chen Einstellungen unter folgender Webadresse �ern:"
 
 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
 msgid ""
@@ -4985,7 +4996,9 @@
 msgid ""
 "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
 "             first part content?"
-msgstr "Soll Mailman von MIME-Mails mit multipart/alternative nur den ersten 
MIME-Teil nehmen? "
+msgstr ""
+"Soll Mailman von MIME-Mails mit multipart/alternative nur den ersten MIME-"
+"Teil nehmen? "
 
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
 msgid ""
@@ -5002,7 +5015,8 @@
 msgid ""
 "Action to take when a message matches the content filtering\n"
 "             rules."
-msgstr "Aktion die ausgel�wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln 
zutrifft."
+msgstr ""
+"Aktion die ausgel�wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft."
 
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
 msgid ""
@@ -5091,7 +5105,8 @@
 
 # Mailman/Gui/Digest.py:52
 #: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't 
reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
 msgstr "Sammlung t�ich schicken wenn die Gr�nicht erreicht wird?"
 
 # Mailman/Gui/Digest.py:56
@@ -5743,7 +5758,8 @@
 msgid ""
 "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
 "             message"
-msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss f�e Abonnenten 
hinzuf�+msgstr ""
+"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss f�e Abonnenten hinzuf� 
 # Mailman/Gui/General.py:127
 #: Mailman/Gui/General.py:278
@@ -6156,7 +6172,8 @@
 "Encode the\n"
 "             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
 "             prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
-msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen 
enth�?"
+msgstr ""
+"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enth�?"
 
 #: Mailman/Gui/Language.py:95
 msgid ""
@@ -6239,7 +6256,8 @@
 msgid ""
 "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
 "             than in batched digests?"
-msgstr "Haben Abonnenten die Wahl, ob sie E-Mails sofort statt stapelweise 
erhalten?"
+msgstr ""
+"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie E-Mails sofort statt stapelweise erhalten?"
 
 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
 msgid "Full Personalization"
@@ -6365,7 +6383,8 @@
 "Wenn <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">Personalisierte Mails</a> "
 "aktiviert sind, werden zus�liche Variablen in den Headern und Footern "
 "m�ch:\n"
-"<ul><li><b>user_address</b> - Die E-Mail-Adresse des Users in 
Kleinbuchstaben\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - Die E-Mail-Adresse des Users in "
+"Kleinbuchstaben\n"
 "    <li><b>user_delivered_to</b> - Die Orginal-Adresse mit der der User "
 "eingetragen ist.\n"
 "    <li><b>user_password</b> - Das Passwort des Users.\n"
@@ -6383,19 +6402,22 @@
 msgid ""
 "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
 "             message. "
-msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingef�
+msgstr ""
+"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingef�
 
 # Mailman/Gui/NonDigest.py:47
 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
 msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Fusszeile, die an E-Mails an regul� Listenmitglieder hinzugef�rd"
+msgstr ""
+"Fusszeile, die an E-Mails an regul� Listenmitglieder hinzugef�rd"
 
 # Mailman/Gui/NonDigest.py:48
 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
 msgid ""
 "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
 "             message. "
-msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugef�
+msgstr ""
+"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugef�
 
 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
@@ -6582,7 +6604,11 @@
 "            list is public or not.  See also the\n"
 "            <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
 "            separate archive-related privacy settings."
-msgstr "In diesem Bereich k�n Sie die Ein-/Austragsregeln konfigurieren und 
festlegen, ob die Mitglieder einer Liste angezeigt werden und ob die Liste 
�ntlich ist, oder nicht. Bedenken Sie auch die �lichen Optionen unter <a 
href=\"%(admin)s/archive\">Archiv-Optionen</a>! "
+msgstr ""
+"In diesem Bereich k�n Sie die Ein-/Austragsregeln konfigurieren und "
+"festlegen, ob die Mitglieder einer Liste angezeigt werden und ob die Liste "
+"�ntlich ist, oder nicht. Bedenken Sie auch die �lichen Optionen unter "
+"<a href=\"%(admin)s/archive\">Archiv-Optionen</a>! "
 
 # Mailman/Gui/Privacy.py:85
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:109
@@ -7050,7 +7076,11 @@
 "             non-members who post to this list. This notice can include\n"
 "             the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
 "             internally crafted default message."
-msgstr "Text der f�e Reject-Nachricht benutzt wird, die an Nicht-Mitglieder 
gesendet wird, die an die Liste senden wollen. Die Adresse des Listenbesitzers 
kann durch  %%(listowner)s eingebunden werden. Der Text ersetzt die 
Default-Benachrichtigung. "
+msgstr ""
+"Text der f�e Reject-Nachricht benutzt wird, die an Nicht-Mitglieder "
+"gesendet wird, die an die Liste senden wollen. Die Adresse des "
+"Listenbesitzers kann durch  %%(listowner)s eingebunden werden. Der Text "
+"ersetzt die Default-Benachrichtigung. "
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:325
 msgid ""
@@ -7321,11 +7351,11 @@
 "\">topics_bodylines_limit</a>\n"
 "             configuration variable."
 msgstr ""
-"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende E-Mailnachricht gem� < a href="
-"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\";>Filterregeln mit "
-"regul�n Ausdr�/a>, die Sie weiter unten festlegen k�n. Wenn die "
-"<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit "
-"dem Suchthema �nstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen "
+"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende E-Mailnachricht gem� < a "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\";>Filterregeln "
+"mit regul�n Ausdr�/a>, die Sie weiter unten festlegen k�n. Wenn "
+"die <code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht "
+"mit dem Suchthema �nstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen "
 "<em>'Sammelk�hen'<em> plaziert. Jeder Benutzer hat dann die "
 "Auswahlm�chkeit, nur noch zu bestimmten Themen Nachrichten von der "
 "Mailingliste zu erhalten. Jede nicht so katagorisierte Nachricht des "
@@ -7374,7 +7404,8 @@
 # Mailman/Gui/Topics.py:70
 #: Mailman/Gui/Topics.py:83
 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr "Stichw�r (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht 
wird."
+msgstr ""
+"Stichw�r (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
 
 # Mailman/Gui/Topics.py:72
 #: Mailman/Gui/Topics.py:85
@@ -7642,7 +7673,8 @@
 # Mailman/HTMLFormatter.py:133
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:146
 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan 
abgeschaltet%(reason)s."
+msgstr ""
+"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
 
 # Mailman/HTMLFormatter.py:135
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:149
@@ -7851,7 +7883,8 @@
 msgid ""
 "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
 "            administrator.</i>)"
-msgstr "(<i>%(which)s ist alleine f� Administrator der Liste einsehbar.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s ist alleine f� Administrator der Liste einsehbar.</i>)"
 
 # Mailman/HTMLFormatter.py:257
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:286
@@ -7896,7 +7929,8 @@
 # Mailman/HTMLFormatter.py:274
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:304
 msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: 
<p><center> "
+msgstr ""
+" und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> "
 
 # Mailman/HTMLFormatter.py:279
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:309
@@ -8102,7 +8136,8 @@
 
 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
-msgstr "Die Datei-Endung des Attachments  wurde vom Moderator ausdr�h 
verboten."
+msgstr ""
+"Die Datei-Endung des Attachments  wurde vom Moderator ausdr�h verboten."
 
 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
@@ -8172,7 +8207,7 @@
 msgid ""
 "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
 "Name: %(filename)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
 msgstr ""
 "Ein eingebundener Text mit undefiniertem Zeichensatz wurde abgetrennt.\n"
 "Name: %(filename)s\n"
@@ -8213,7 +8248,7 @@
 "Subject: %(subject)s\n"
 "Date: %(date)s\n"
 "Size: %(size)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
 msgstr ""
 "Ein Dateianhang mit Bin�aten wurde abgetrennt...\n"
 "Von: %(who)s\n"
@@ -8230,7 +8265,7 @@
 "Type: %(ctype)s\n"
 "Size: %(size)d bytes\n"
 "Desc: %(desc)s\n"
-"Url : %(url)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
 msgstr ""
 "Ein Dateianhang mit Bin�aten wurde abgetrennt...\n"
 "Dateiname   : %(filename)s\n"
@@ -8480,7 +8515,8 @@
 # Mailman/MailList.py:649
 #: Mailman/MailList.py:916
 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Best�gung des Moderators"
+msgstr ""
+"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Best�gung des Moderators"
 
 # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
 #: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
@@ -8500,7 +8536,8 @@
 # Mailman/MailList.py:860
 #: Mailman/MailList.py:1214
 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Best�gung des Aministrators"
+msgstr ""
+"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Best�gung des Aministrators"
 
 #: Mailman/MailList.py:1477
 msgid "Last autoresponse notification for today"
@@ -8709,8 +8746,10 @@
 msgstr "Lokale Serverzeit"
 
 #: Mailman/i18n.py:146
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s 
%(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s 
%(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
 
 #: bin/add_members:26
 msgid ""
@@ -10945,7 +10984,8 @@
 
 #: bin/newlist:229
 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Enter dr� um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
+msgstr ""
+"Enter dr� um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
 
 #: bin/qrunner:20
 #, fuzzy
@@ -11183,13 +11223,13 @@
 "\n"
 "    --nouserack\n"
 "    -n\n"
-"        Sendet keine Best�gungen an die betroffenen User. "
-"        Ist die Option nicht angegeben, entscheidet die Default-Einstellung 
der Liste.\n"
+"        Sendet keine Best�gungen an die betroffenen User.         Ist die "
+"Option nicht angegeben, entscheidet die Default-Einstellung der Liste.\n"
 "\n"
 "    --noadminack\n"
 "    -N\n"
-"        Sendet keine Best�gungen an den Administrator. "
-"        Ist die Option nicht angegeben, entscheidet die Default-Einstellung 
der Liste.\n"
+"        Sendet keine Best�gungen an den Administrator.         Ist die "
+"Option nicht angegeben, entscheidet die Default-Einstellung der Liste.\n"
 "\n"
 "    --help\n"
 "    -h\n"
@@ -11627,7 +11667,9 @@
 "        Print help and exit.\n"
 "\n"
 "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
-"qfiles/shunt.\n"
+"qfiles/shunt.  *** Warning ***  Do not unshunt messages that weren't\n"
+"shunted to begin with.  For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
+"will result in losing all the messages in that queue.\n"
 msgstr ""
 "Verschiebt Nachrichten aus der shunt-Queue zur� die Orginal.Queue.\n"
 "\n"
@@ -11767,7 +11809,8 @@
 "        %(o_pri_mbox_file)s\n"
 "    to\n"
 "        %(newname)s"
-msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach 
%(newname)s"
+msgstr ""
+"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
 
 #: bin/update:302 bin/update:325
 msgid ""
@@ -11788,7 +11831,8 @@
 "        %(o_pub_mbox_file)s\n"
 "    to\n"
 "        %(newname)s"
-msgstr "    unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach 
%(newname)s"
+msgstr ""
+"    unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
 
 #: bin/update:350
 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"



--
Stable, maintained release series
https://code.launchpad.net/~mailman-coders/mailman/2.1

You are receiving this branch notification because you are subscribed to it.
_______________________________________________
Mailman-checkins mailing list
[email protected]
Unsubscribe: 
http://mail.python.org/mailman/options/mailman-checkins/archive%40jab.org

Reply via email to