On Tuesday 29 July 2003 16:17, Alexandru Cristescu wrote:
> Quoting Ion-Mihai Tetcu <[EMAIL PROTECTED]>:
> > sau are cineva o idee mai inteligenta ?
> >
> >
> > tnx,
> > IOnut
>
> traducerea de la route = ruta, cale

ok, si eu am mers pe ruta.

> un router are ca functie principala retransmisia de date, si alegerea
> caii de transmisie deci practic nu e un concentrator, sau ?

pai da, am scris eu aiurea, trebuia:
concentrator/distribuitor (nu alternative ci ambele)

>> nu ar merge "dispozitiv de rutare" ?,

mda, cred ca e cel mai bine daca nu pastram ternenul din engleza

>  sau pornind de la radacina ca
 in engleza "rutor" ?

nu prea imi suna in romana, dar sa vedem si cum voteaza publicul :)


IOnut
____________________________________________________________
Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe

Raspunde prin e-mail lui