On Tuesday 29 July 2003 17:22, Adrian Penisoara wrote:
> On Tue, 29 Jul 2003, Alexandru Cristescu wrote:
> > Quoting Ion-Mihai Tetcu <[EMAIL PROTECTED]>:
> > > sau are cineva o idee mai inteligenta ?
> > >
> > >
> > > tnx,
> > > IOnut
> >
> > traducerea de la route = ruta, cale
> > un router are ca functie principala retransmisia de date, si
> > alegerea caii de transmisie deci practic nu e un concentrator, sau
> > ?
> >
> > nu ar merge "dispozitiv de rutare" ?, sau pornind de la radacina ca
> >in engleza "rutor" ?
>
>  Mai degraba ruter, cum parca au tradus si cei de la Agora in Retele
> de Calculatoare a lui Tanenmabum...
>
>  Asa apare si in dictionarul RTFS si as prefera si eu varianta asta,
> este destul de comoda.

IMHO rutor suna mai bine, da' ar fi OK si asa.

Cu ce se poate converti fisierul ala la formatul dictd, ca am instalat 
serverul si imi place :)

IOnut
____________________________________________________________
Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe

Raspunde prin e-mail lui