Re: [abcusers] RE : mystery Breton tune

2002-03-04 Thread René Quiniou, 3, Aïda





Jack , wrote:


  Can you translate the Breton words in the song
  
  
  Gnral,
ma Gnral d'ar ger,
  
D'ar ger ma Gnral, 
   D'ar ger n'eo ket d'ar brezel,
  
   Gnral, ma Gnral d'ar ger,
   D'ar ger ma Gnral,
   Ma Kaer de Marivault.
  
translation
  
  General,
my General to home (return home),
  
To home my General, 
   To home is not to war,
  
  
General, my General to home
,
  
To home my General, 
My love 
de Marivault.
  
Ger (ker = home) has the same pronunciation as the word guerre (war) in French.
There is a little (damatic) story about a misunderstanding between
the general de Marivault and the breton soldiers: the general understood
that the
breton soldiers wanted to fight while they simply asked to return home. If
you
can read french there are some details about this story here:
  
http://www.france-ouest.com/cours-de-breton/04/ville.htm

For more details about Conlie (Kerfank) and the whole story go to:

http://www.bzh.com/keltia/galleg/histoire/bretagne/emsav-1/conlie.htm

Ren
-- 
 QUINIOU Renemailto:[EMAIL PROTECTED]
 INRIA / IRISAPhone : +33 2 99 84 73 19
 Campus Universitaire de Beaulieu	Fax :   +33 2 99 84 71 71
 35042 RENNES CEDEX - FRANCE	http://www.irisa.fr/aida/aida-new/Fmembre_quiniou.html






Re: [abcusers] RE : mystery Breton tune

2002-03-04 Thread Jean-Francois Moine

On Fri, 1 Mar 2002 23:47:00 +, Jack Campin [EMAIL PROTECTED] 
wrote:
 This tune is really great !! It's one of my favorite in the celtic
 area.  We play it with my folk band. 
 You can find a cover of it by the famous breton band Tri Yann.
 They called it Kerfank 1870.

As usual there's a web page about it once you know what to look for:

http://www.bzh.com/keltia/galleg/musique/bretagne/tri-yann/kerfank.htm
[snip]
Can you translate the Breton words in the song?

There are only a few words in Breton, and, if I did not misunderstand,
they mean:

Général, ma Général d'ar ger, 

General, my general of (my) home,

D'ar ger ma Général, 
D'ar ger n'eo ket d'ar brezel,

(Let's go back) home my general,
(Going) home is not (going) to the war,

Général, ma Général d'ar ger,
D'ar ger ma Général,
Ma Kaer de Marivault.
...

General, my general of (my) home,
(Let's go back) home my general,
My dear 'de Marivault'.

--
Ken ar c'hentañ | ** Breizh ha Linux atav! **
|   http://moinejf.free.fr/
Pépé Jef|mailto:[EMAIL PROTECTED] (home)
| mailto:[EMAIL PROTECTED] (job)
To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html



Re: [abcusers] RE : mystery Breton tune

2002-03-01 Thread Jack Campin

 This tune is really great !! It's one of my favorite in the celtic
 area  We play it with my folk band 
 You can find a cover of it by the famous breton band Tri Yann
 They called it Kerfank 1870

As usual there's a web page about it once you know what to look for:

http://wwwbzhcom/keltia/galleg/musique/bretagne/tri-yann/kerfankhtm

Follow the Conlie link for the history  It's a remarkable story
I knew nothing at all about  (The French state has been using its
colonial and minority peoples as cannon fodder in the same way ever
since, of course)  I looked up what Marx might have had to say about
it (in The Civil War in France); he doesn't seem to have noticed it
at all, only mentioning that some Breton forces (presumably a faction
of the survivors) were absorbed into an early and ineffectual army
raised to put down the Commune  It must have been well covered up at
the time

Can you translate the Breton words in the song?

=== http://wwwpurrdemoncouk/jack/ ===


To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://wwwtullochgormcom/listshtml