Re: [admpub] Eines lliures per traduir programari
El Dimecres 23 Març 2005 18:37, Jordi Mas va escriure: Només una puntualització. Rosseta avui en dia no és lliure i el seu codi font no es troba disponible. Només deixen usar-la gratuïtament. I és força dolenta, no té ni un cercador. Quan te n'adones de que un altre tradueix millor una paraula i vols cercar els teus missatges a millorar, cal anar plana per plana. Falla en pujar un .PO, el del WordPress 1.5 per acabar-lo i aquest detall té la feina aturada. No res, malament, tot plegat. El que fa la publicitat, s'en va parlar, del Rosetta. -- Benjamí http://weblog.bitassa.net . Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [admpub] Eines lliures per traduir programari
En/na Manel Zaera ha escrit: http://cplte.blogspot.com/2005/03/eines-lliures-per-traduir-programari.html Eines lliures per traduir programari Un article de NewsForge http://programming.newsforge.com introdueix les diferents eines existents per traduir programari. Una destacada és KBabel http://i18n.kde.org/tools/kbabel/, com eina d'escriptori, per traduir localment, mentres que projectes com Rosetta https://launchpad.ubuntu.com/rosetta/+about són eines per traduir via web. L'article n'esmenta més. Només una puntualització. Rosseta avui en dia no és lliure i el seu codi font no es troba disponible. Només deixen usar-la gratuïtament. Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [admpub] Eines lliures per traduir programari
Eines lliures per traduir programari Un article de NewsForge http://programming.newsforge.com introdueix les diferents eines existents per traduir programari. Una destacada és KBabel http://i18n.kde.org/tools/kbabel/, com eina d'escriptori, per traduir localment, mentres que projectes com Rosetta https://launchpad.ubuntu.com/rosetta/+about són eines per traduir via web. L'article n'esmenta més. Puntualització 2: IMHO, la millor eina per traduir fitxers PO és l'Emacs i no en parla. :-) -- Jesús Corrius [EMAIL PROTECTED] Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [admpub] Eines lliures per traduir programari
Ho he anotat al web. En/na Jordi Mas ha escrit: En/na Manel Zaera ha escrit: http://cplte.blogspot.com/2005/03/eines-lliures-per-traduir-programari.html Eines lliures per traduir programari Un article de NewsForge http://programming.newsforge.com introdueix les diferents eines existents per traduir programari. Una destacada és KBabel http://i18n.kde.org/tools/kbabel/, com eina d'escriptori, per traduir localment, mentres que projectes com Rosetta https://launchpad.ubuntu.com/rosetta/+about són eines per traduir via web. L'article n'esmenta més. Només una puntualització. Rosseta avui en dia no és lliure i el seu codi font no es troba disponible. Només deixen usar-la gratuïtament. Jordi, Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [admpub] Eines lliures per traduir programari
Jo ho faig amb qualsevol editor de textos. En/na Jesús Corrius ha escrit: Eines lliures per traduir programari Un article de NewsForge http://programming.newsforge.com introdueix les diferents eines existents per traduir programari. Una destacada és KBabel http://i18n.kde.org/tools/kbabel/, com eina d'escriptori, per traduir localment, mentres que projectes com Rosetta https://launchpad.ubuntu.com/rosetta/+about són eines per traduir via web. L'article n'esmenta més. Puntualització 2: IMHO, la millor eina per traduir fitxers PO és l'Emacs i no en parla. :-) __ Renovamos el Correo Yahoo!: ¡250 MB GRATIS! Nuevos servicios, más seguridad http://correo.yahoo.es Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [admpub] Eines lliures per traduir programari
Jo ho faig amb qualsevol editor de textos. Per traduir fitxers PO grans, un sistema correcte de navegació per les entrades i un sistema més o menys eficient de copy and paste (sobretot del msgid o d'un altre msgstr que tinguis en el buffer) és imprescindible. Si no al final acabes dedicant molt més temps a moure't amunt i avall i a situar el cursor en el lloc correcte que no pas a traduir. Com a mínim aquesta és la meva experiència :-) Salutacions, -- Jesús Corrius [EMAIL PROTECTED] Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/