Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5
Hallo Jochen, Jochen schrieb: Hallo Marino, für welche Komponente(n) von LO finden die Boolsche Funktionen Anwendung: nur calc oder auch in anderen? Im Prinzip nur in CALC - Genau genommen auch in BASE, da gibt es ja im Feldtyp die Option Ja/Nein [BOOLEAN]. Solche Felder können natürlich mit den genannten Regeln miteinander verknüpft werden. Aber auch dort findet sich (nach meinem Wissensstand) keine Möglichkeit für HEX-Formate. Ich persönlich würde es natürlich begrüssen, wenn HEX in CALC unterstützt würde, da ich die Tabellen oft für Funktionsbeispiele nutze. (Es ist mir aber absolut bewusst, dass das ein frommer Wunsch ist! (Der Aufwand so etwas in CALC zu implantieren dürfte recht erheblich sein. (Wahrscheinlich würde es sich nicht rechtfertigen, diesen Aufwand für die Wenigen, (die das Nutzen würden, können, brauchen, zu betreiben. So kann ich kontrollieren, dass meine aufgesetzten FUN auch korrekt arbeiten. Bei mathematischen FUN die mit mehreren Instanzvariablen arbeiten kann ich so sofort sehen, ob z.B. bei Grossen Input ein Overflow eintritt. Dazu kann ich so die, FNK graphisch darstellen und als PDF aufbereiten. Das ist für den Anwender meiner Bibliotheken schliesslich eine grosse Hilfe. Leider kann ich das bei HEX-Format so nicht. Da Analog-Messwerte bez. Ausgaben via A/D-Wandler mit 10-, 12-, 16-Bitvariablen arbeiten fallen die zuerst mal immer im HEX-Format an. In CALC wird die HEX-Darstellung als String gehalten. Daher sind diese dann unter BOLL-Schen Regeln auch nicht direkt verknüpfbar. Gruss Marino -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5
Hallo Marino, für welche Komponente(n) von LO finden die Boolsche Funktionen Anwendung: nur calc oder auch in anderen? Gruß Jochen Am 29.02.2012 07:44, schrieb Salvalaggio Marino: Hallo, entschuldigt bitte die Verspätung, hatte das sogleich geschrieben aber - leider gab 's hier einen Glasfaserbruch der unser Internet für über 12h lahmlegte. Jochen schrieb: Hallo *, Am 27.02.2012 12:32, schrieb Ernst Viehweger: On Mon, 27 Feb 2012 09:24:55 +0100, Salvalaggio Marino Mit dem Ein-deutschen ist das aber so ne Sache. Was soll der Ausdruck VERSCHIEBUNG Binär den heissen. Nur UND als BITAND zu schreiben ist ebenso unklar. AND/NAND, OR/NOR, XOR können Ein spannendes Thema. Wenn jemand diesbezüglich den Durchblick hat und sich die Mühe machen würde, die betreffenden Begriffe inkl. Übersetzungen hier zu posten, ist vielleicht eine Konsensfindung möglich. Jochen Grundsätzlich sind folgende Boolsche Funktionen gebräuchlich: AND = UND (Konjunktion) A=0 / B=0 FALSE A=1 / B=0 FALSE A=0 / B=1 FALSE A=1 / B=1 TRUE OR = ODER (Disjunktion) A=0 / B=0 FALSE A=1 / B=0 TRUE A=0 / B=1 TRUE A=1 / B=1 TRUE XOR = XODER (Exklusiv ODER) A=0 / B=0 FALSE A=1 / B=0 TRUE A=0 / B=1 TRUE A=1 / B=1 FALSE NOT = NICHT (Negation) NAND = NUND (Negiertes UND) NOR = NODER (Negiertes ODER) Bei mehr als zwei Eingangs-variablen, haben UND / ODER auf alle Inputs bezogen identisches Verhalten. Bei XODER gilt die Konvention von Links nach Rechts Bez. von Oben nach Unten. Die weiteren Details dazu erspare ich mir mal ;-) Diese Funktionen können wie gesagt auf Bit, Byte, Word, DWord, LWord angewandt werden. Bei unserem Office-Tool sind diese Funktionen aber (soweit mir bekannt) nur auf eine BOOL anwendbar (Bitvariable) Gruss Marino -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5
Hallo Jochen, Am 04.03.2012 00:04, schrieb Jochen: Hallo Marino, für welche Komponente(n) von LO finden die Boolsche Funktionen Anwendung: nur calc oder auch in anderen? Gruß Jochen nur in calc. Grüße Wolfgang -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5
Hallo, bitte entschuldigt, wenn meine Mail so heftig herübergekommen ist, ich wollte bestimmt niemandem an die Karre fahren. klaus-jürgen weghorn ol schrieb: Hallo, Am 27.02.2012 09:24, schrieb Salvalaggio Marino: Hallo, [...] *Wenn übersetzten, dann aber bitte korrekt!* Meine Reaktion auf diese Bemerkung wäre: Dann übersetzt halt alleine, da ich ja offensichtlich nicht *korrekt* übersetzen kann. Ich 'muss' das nicht machen. Christian und Jochen sind, so weit ich das mitbekommen habe, diejenigen auf weiter Flur, die sich sehr aktiv um die deutschsprachigen Übersetzungen von LibO 3.4 und 3.5 kümmern. (Sollte ich jemanden (André?) übersehen haben, Entschuldigung dafür.) Beide sind mMn. ehrlich bemüht, korrekt zu übersetzen. Das wollte ich auch gar nicht bezweifeln. Natürlich darf und soll konstruktive Kritik sein. Und sicherlich fehlt bei manchen Dingen das Hintergrundwissen, so dass Anregungen gut sind. Jemanden aber vorzuwerfen (und das auch noch lautstark), dass er bewusst unkorrekt und fehlerhaft übersetzt, ist für mich jedoch schon starker Tobak. Ne, wollte ich so nicht. War vielmehr der Meinung dass lieber nicht zu übersetzen, weil Missverständnisse bei unklaren Begriffen vorprogrammiert sind. Wenn hier deutsche Begriffe verwendet werden sollten wird's zum Teil nämlich echt schwierig. Oder wie soll nun BITAND angegeben werden? BITUND vielleicht? Sicherlich reicht UND, wegen der genannten Anwendung für Mehr-bit-Variablen nicht aus, da diese meines Wissens bei unsere Anwendung nicht unterstützt wird. Eine Liste der deutschen standardisierten Begriffe könnte ich durchaus beisteuern, findet nämlich bei deutschen Programmiertools namhafter Hersteller Anwendung. Gruss Marino -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5
Hallo Jochen, Jochen schrieb: Hallo *, Am 27.02.2012 12:32, schrieb Ernst Viehweger: On Mon, 27 Feb 2012 09:24:55 +0100, Salvalaggio Marino Mit dem Ein-deutschen ist das aber so ne Sache. Was soll der Ausdruck VERSCHIEBUNG Binär den heissen. Nur UND als BITAND zu schreiben ist ebenso unklar. AND/NAND, OR/NOR, XOR können Ein spannendes Thema. Ich erinnere nur an die Diskussion für z.B. precedes or equal to (von niedrigerem oder gleichem Rang wie) oder succeeds or equal to (von höherem oder gleichem Rang wie), die IMHO erfolgreich zu Ende geführt werden konnte. Bei den o.g. diskutierten Begriffen würde ich aus ganz persönlicher Sicht keine Übersetzung vornehmen, da ich nicht genau weiß, von was da gesprochen wird, und ich irgendwie das Gefühl habe, dass die englischen Begriffe auch im Deutschen besser sind. Wenn jemand diesbezüglich den Durchblick hat und sich die Mühe machen würde, die betreffenden Begriffe inkl. Übersetzungen hier zu posten, ist vielleicht eine Konsensfindung möglich. Ich plädiere dafür diese Funktionsnamen nicht zu übersetzen. Die Funktionen sind sehr technischer Natur und jemand, der sie benutzen bemöchte, ist sicher mit den Begriffen bit, and, or, nand und xor vertraut und würde eine Übersetzung nur als hinderlich empfinden. Und für diejenigen, die sich die Funktionen nur aus Neugier mal angucken, gibt es die längere Funktionsbeschreibung. Ich hätte auch keinen Vorschlag, wie man beispielsweise aus bitweises logischen UND einen treffenden, kurzen und leicht merkbaren Funktionsnamen erhält. Excel enthält dies Funktionen nicht, es gibt also auch keinerlei für Umsteiger-Argumente es krampfhaft einzudeutschen. Mit freundlichen Grüßen Regina -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5
Hi You All, volle Zustimmung. BITAND als Ausgangspunkt der Diskussion ist doch wohl problemfrei verständlich! On Tue, 28 Feb 2012 14:01:33 +0100, Regina Henschel rb.hensc...@t-online.de wrote: Ich plädiere dafür diese Funktionsnamen nicht zu übersetzen. Die Funktionen sind sehr technischer Natur und jemand, der sie benutzen bemöchte, ist sicher mit den Begriffen bit, and, or, nand und xor vertraut und würde eine Übersetzung nur als hinderlich empfinden. Und für diejenigen, die sich die Funktionen nur aus Neugier mal angucken, gibt es die längere Funktionsbeschreibung. Ich hätte auch keinen Vorschlag, wie man beispielsweise aus bitweises logischen UND einen treffenden, kurzen und leicht merkbaren Funktionsnamen erhält. Excel enthält dies Funktionen nicht, es gibt also auch keinerlei für Umsteiger-Argumente es krampfhaft einzudeutschen. Mit freundlichen Grüßen Regina Zum krampfhaften eindeutschen fällt mir bloß noch ein, daß vor '45 davon die Rede war u.a. das Wort Elektro-Lokomotive durch die eingedeutschte Fassung Bern-Zieh zu ersetzen, vielleicht war es auch nur ein Witzchen damaliger Zeit. Diese Bemerkung soll jetzt keine Diskussions-Totschlagkeule sein, aber ich geh so ungern zum Lachen in den Keller. Sorry. cu E. -- too much TV makes you: lazy, stupid, fat, sick and sad -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5
Hallo, Liste! Am 28.02.2012 14:01, schrieb Regina Henschel: Jochen schrieb: Am 27.02.2012 12:32, schrieb Ernst Viehweger: On Mon, 27 Feb 2012 09:24:55 +0100, Salvalaggio Marino Mit dem Ein-deutschen ist das aber so ne Sache. Was soll der Ausdruck VERSCHIEBUNG Binär den heissen. Nur UND als BITAND zu schreiben ist ebenso unklar. AND/NAND, OR/NOR, XOR können Ein spannendes Thema. [...] Bei den o.g. diskutierten Begriffen würde ich aus ganz persönlicher Sicht keine Übersetzung vornehmen, da ich nicht genau weiß, von was da gesprochen wird, und ich irgendwie das Gefühl habe, dass die englischen Begriffe auch im Deutschen besser sind. Wenn jemand diesbezüglich den Durchblick hat und sich die Mühe machen würde, die betreffenden Begriffe inkl. Übersetzungen hier zu posten, ist vielleicht eine Konsensfindung möglich. Ich plädiere dafür diese Funktionsnamen nicht zu übersetzen. Die Funktionen sind sehr technischer Natur und jemand, der sie benutzen bemöchte, ist sicher mit den Begriffen bit, and, or, nand und xor vertraut und würde eine Übersetzung nur als hinderlich empfinden. Und für diejenigen, die sich die Funktionen nur aus Neugier mal angucken, gibt es die längere Funktionsbeschreibung. Ich hätte auch keinen Vorschlag, wie man beispielsweise aus bitweises logischen UND einen treffenden, kurzen und leicht merkbaren Funktionsnamen erhält. Excel enthält dies Funktionen nicht, es gibt also auch keinerlei für Umsteiger-Argumente es krampfhaft einzudeutschen. Ich hatte die Funktionen damals beim Übersetzten der Releasenotes aus dem englischen mit einem Kommentar versehen, um genau diese Frage zu klären. Leider waren zu wenige an der Übersetzung beteiligt, sodass ich keine Antwort bekommen habe und schließlich nach eigenem Gutdünken gehandelt habe - vielleicht zu vorschnell und ohne Rücksprache mit dieser Mailingliste. Leiten lassen habe ich mich bei der Übersetzung unter anderem auch von folgendem Link: http://www.koders.com/c/fidCC3EE9424719E7142C7FDF9F20105809DDE749BA.aspx?s=substr#L569 In meine Gründlichkeit hatte ich natürlich nicht nur die Releasenotes angepasst, sondern auch die UI und Hilfe in Pootle entsprechend verändert. Diese Änderungen sind für LibO 3.5.0 RC3 zu spät gekommen und deshalb erst in LibO 3.5.1 RC1 enthalten. Da die überwiegende Mehrheit an einer Übersetzung nicht interessiert ist, habe ich die Änderungen wieder zurückgenommen, wird dann nach der nächsten Aktualisierung der Daten aus Pootle (vermutlich in LibO 3.5.1 RC2) korrigiert sein. Gruß, Christian. -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5
Hallo, entschuldigt bitte die Verspätung, hatte das sogleich geschrieben aber - leider gab 's hier einen Glasfaserbruch der unser Internet für über 12h lahmlegte. Jochen schrieb: Hallo *, Am 27.02.2012 12:32, schrieb Ernst Viehweger: On Mon, 27 Feb 2012 09:24:55 +0100, Salvalaggio Marino Mit dem Ein-deutschen ist das aber so ne Sache. Was soll der Ausdruck VERSCHIEBUNG Binär den heissen. Nur UND als BITAND zu schreiben ist ebenso unklar. AND/NAND, OR/NOR, XOR können Ein spannendes Thema. Wenn jemand diesbezüglich den Durchblick hat und sich die Mühe machen würde, die betreffenden Begriffe inkl. Übersetzungen hier zu posten, ist vielleicht eine Konsensfindung möglich. Jochen Grundsätzlich sind folgende Boolsche Funktionen gebräuchlich: AND=UND(Konjunktion) A=0 / B=0 FALSE A=1 / B=0 FALSEA=0 / B=1 FALSE A=1 / B=1 TRUE OR =ODER (Disjunktion) A=0 / B=0 FALSEA=1 / B=0 TRUE A=0 / B=1 TRUE A=1 / B=1 TRUE XOR=XODER(Exklusiv ODER) A=0 / B=0 FALSE A=1 / B=0 TRUE A=0 / B=1 TRUE A=1 / B=1 FALSE NOT=NICHT (Negation) NAND =NUND (Negiertes UND) NOR=NODER (Negiertes ODER) Bei mehr als zwei Eingangs-variablen, haben UND / ODER auf alle Inputs bezogen identisches Verhalten. Bei XODER gilt die Konvention von Links nach Rechts Bez. von Oben nach Unten. Die weiteren Details dazu erspare ich mir mal ;-) Diese Funktionen können wie gesagt auf Bit, Byte, Word, DWord, LWord angewandt werden. Bei unserem Office-Tool sind diese Funktionen aber (soweit mir bekannt) nur auf eine BOOL anwendbar (Bitvariable) Gruss Marino -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5
Hallo, Christian Kühl schrieb: Am 22.02.2012 22:56, schrieb Wolfgang Pechlaner: auch im Deutschen behalten in Calc die Bit-Funktionen die originalen Namen (BITAND; BITOR, BITXOR, BITLSHIFT und BITRSHIFT). Auf der Seite der Neuerungen sind diese aber übersetzt. Und wieso sollen diese nicht übersetzt werden? Nahezu alle anderen Funktionen in Calc sind eingedeutscht, warum soll das nicht mit diesen neuen Funktionen auch geschehen? So sind insbesondere auch UND, ODER und VERSCHIEBUNG eingedeutscht. Mit dem Ein-deutschen ist das aber so ne Sache. Was soll der Ausdruck VERSCHIEBUNG Binär den heissen. Nur UND als BITAND zu schreiben ist ebenso unklar. AND/NAND, OR/NOR, XOR können nämlich auch auf WORD oder BYTE angewendet werden!(Wird zum Aus-kaschieren von einzelnen Bits häufig angewendet) Wer das nicht glaubt sollte sich mal mit den internationalen Konventionen auseinandersetzten. *Wenn übersetzten, dann aber bitte korrekt!* Gruss -- Salvalaggio Marino -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5
Hallo, Am 27.02.2012 09:24, schrieb Salvalaggio Marino: Hallo, [...] *Wenn übersetzten, dann aber bitte korrekt!* Meine Reaktion auf diese Bemerkung wäre: Dann übersetzt halt alleine, da ich ja offensichtlich nicht *korrekt* übersetzen kann. Ich 'muss' das nicht machen. Christian und Jochen sind, so weit ich das mitbekommen habe, diejenigen auf weiter Flur, die sich sehr aktiv um die deutschsprachigen Übersetzungen von LibO 3.4 und 3.5 kümmern. (Sollte ich jemanden (André?) übersehen haben, Entschuldigung dafür.) Beide sind mMn. ehrlich bemüht, korrekt zu übersetzen. Natürlich darf und soll konstruktive Kritik sein. Und sicherlich fehlt bei manchen Dingen das Hintergrundwissen, so dass Anregungen gut sind. Jemanden aber vorzuwerfen (und das auch noch lautstark), dass er bewusst unkorrekt und fehlerhaft übersetzt, ist für mich jedoch schon starker Tobak. Aber es gibt ein einfaches Mittel gegen unkorrektes Übersetzen anderer: Mitmachen und besser machen. Und wenn es nicht Übersetzen ist, dann vielleicht Dokumentation oder QA oder ... -- Grüße k-j -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5
On Mon, 27 Feb 2012 09:24:55 +0100, Salvalaggio Marino m.salv@gmx.ch wrote: Hallo, . Mit dem Ein-deutschen ist das aber so ne Sache. Was soll der Ausdruck VERSCHIEBUNG Binär den heissen. Nur UND als BITAND zu schreiben ist ebenso unklar. AND/NAND, OR/NOR, XOR können nämlich auch auf WORD oder BYTE angewendet werden!(Wird zum Aus-kaschieren von einzelnen Bits häufig angewendet) Wer das nicht glaubt sollte sich mal mit den internationalen Konventionen auseinandersetzten. *Wenn übersetzten, dann aber bitte korrekt!* Gruss Also ich denke, das Wort korrekt ist hier ziemlich fehl am Platz. Das Ziel sollte schließlich sein, alles gut bequem unmißverständlich anwendbar zu machen. Sonst verfallen wir (= der ganze Ameisenhaufen hier, der so großartiges leistet) in Wort-Rabulismus. Vielleicht sollte man deshalb BITAND u.ä. einfach nicht übersetzen bzw eindeutschen, sondern einfach übernehmen. cu E. -- too much TV makes you: lazy, stupid, fat, sick and sad -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5
Hallo *, Am 27.02.2012 12:32, schrieb Ernst Viehweger: On Mon, 27 Feb 2012 09:24:55 +0100, Salvalaggio Marino Mit dem Ein-deutschen ist das aber so ne Sache. Was soll der Ausdruck VERSCHIEBUNG Binär den heissen. Nur UND als BITAND zu schreiben ist ebenso unklar. AND/NAND, OR/NOR, XOR können Ein spannendes Thema. Ich erinnere nur an die Diskussion für z.B. precedes or equal to (von niedrigerem oder gleichem Rang wie) oder succeeds or equal to (von höherem oder gleichem Rang wie), die IMHO erfolgreich zu Ende geführt werden konnte. Bei den o.g. diskutierten Begriffen würde ich aus ganz persönlicher Sicht keine Übersetzung vornehmen, da ich nicht genau weiß, von was da gesprochen wird, und ich irgendwie das Gefühl habe, dass die englischen Begriffe auch im Deutschen besser sind. Wenn jemand diesbezüglich den Durchblick hat und sich die Mühe machen würde, die betreffenden Begriffe inkl. Übersetzungen hier zu posten, ist vielleicht eine Konsensfindung möglich. Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5
Hallo Jochen, Am 23.02.2012 08:38, schrieb Jochen: Hallo Wolfgang, Am 22.02.2012 22:56, schrieb Wolfgang Pechlaner: auch im Deutschen behalten in Calc die Bit-Funktionen die originalen Namen (BITAND; BITOR, BITXOR, BITLSHIFT und BITRSHIFT). Auf der Seite der Neuerungen sind diese aber übersetzt. Kannst Du bitte posten, ob dieser Fehler auch in der UI und in der Hilfe auftaucht. Gruß Jochen in der UI und der Hilfe ist alles ok. Gruß Wolfgang -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5
Am 22.02.2012 22:56, schrieb Wolfgang Pechlaner: auch im Deutschen behalten in Calc die Bit-Funktionen die originalen Namen (BITAND; BITOR, BITXOR, BITLSHIFT und BITRSHIFT). Auf der Seite der Neuerungen sind diese aber übersetzt. Und wieso sollen diese nicht übersetzt werden? Nahezu alle anderen Funktionen in Calc sind eingedeutscht, warum soll das nicht mit diesen neuen Funktionen auch geschehen? So sind insbesondere auch UND, ODER und VERSCHIEBUNG eingedeutscht. So genommen müssten eher die Übersetzungen in Pootle angepasst werden, um das fürs nächste Release zu korrigieren. Gruß, Christian. -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5
Hallo Wolfgang, Am 22.02.2012 22:56, schrieb Wolfgang Pechlaner: auch im Deutschen behalten in Calc die Bit-Funktionen die originalen Namen (BITAND; BITOR, BITXOR, BITLSHIFT und BITRSHIFT). Auf der Seite der Neuerungen sind diese aber übersetzt. Kannst Du bitte posten, ob dieser Fehler auch in der UI und in der Hilfe auftaucht. Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Unnötige Übersetzung auf Neuerungseite 3.5
Moin, Am 22. Februar 2012 22:56 schrieb Wolfgang Pechlaner libo...@pechlaner.at: auch im Deutschen behalten in Calc die Bit-Funktionen die originalen Namen (BITAND; BITOR, BITXOR, BITLSHIFT und BITRSHIFT). Auf der Seite der Neuerungen sind diese aber übersetzt. Danke für den Hinweis, ich habe es geändert. Gruß Volker -- Volker Merschmann Member of The Document Foundation http://www.documentfoundation.org -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert