[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Calling for translators para compiz-fusion
Grazas por respostar Leandro, bueno decirche que sí que me parecen poucas xa que traducín o Drupal 5 eu soíño e son perto de 8000 cadeas, e case un mes de traballo nos ratos libres, pero bueno como precisaba ese pacote de soft en Galego veu moi ben. Irei traducindo logo eu pouco a pouco e dando parte dos progresos que vou levando. Aburiño Leandro Regueiro escribiu: Arredemo, dicir que mais de 2000 cadeas son poucas pareceme un pouco excesivo :) Acabo de atopar a páxina de estatísticas, vou actualizar a web de Trasno para crear unha páxina ca nova información, o enderezo é http://trasno.net/outros:compiz_fusion Sei que dixen que non che ía axudar moito, pero estou aquí para resolver as dúbidas que poida, igual que moita outra xente, así que poderías ir empezando ti a tradución. Non te marques o obxectivo de traducir todo rapido, estas cousas pod en levar tempo. Ata logo, Leandro Regueiro On 9/16/07, Paco Diéguez fran.dieguez en glug.es wrote: Fai pouco que os de compiz-fusion teñen páxina oficial www.compiz-fusion.org e estou na procura de xente para traducir, son poucas cadeas polo que se remataría ben rápido. Se estades interesados pasadevos por http://wiki.compiz-fusion.org/Contribute/Translate e xa nos veremos no gobby. ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego -- Paco Dieguez Usuario Linux #409880 Chave GPG: ED35AC19 en keyserver.pgp.com www.mabishu.com
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Calling for translators para compiz-fusion
Ben, se o miras asi... :) Se tes dúbidas pregunta. ¿Póñote coma tradutor de Compiz Fusion na páxina de Trasno? Ata logo, Leandro Regueiro On 9/17/07, Paco Diéguez fran.dieguez en glug.es wrote: Grazas por respostar Leandro, bueno decirche que sí que me parecen poucas xa que traducín o Drupal 5 eu soíño e son perto de 8000 cadeas, e case un mes de traballo nos ratos libres, pero bueno como precisaba ese pacote de soft en Galego veu moi ben. Irei traducindo logo eu pouco a pouco e dando parte dos progresos que vou levando. Aburiño
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Calling for translators para compiz-fusion
Boas Paco. En mancomun temos dispoñible o servizo Corpus (http://corpus.mancomun.org/xestermos.php) no que se poden facer buscas de calquera termo nas traducións levadas a cabo dende mancomnu. Esas traducións contan coa a aprobación do TERMIGAL. Ademais temos publicado no wiki o glosario de termos inglés-galego (http://wiki.mancomun.org/index.php/Glosario) cunha escolma de termos técnicos e a súa tradución, tamén aprobado polo TERMIGAL. Consultando scroll vemos que a proposta é desprazar ou desprazamento segundo sexa verbo ou nome. Un saúdo
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Calling for translators para compiz-fusion
Voute poñer coma tradutor oficial de Compiz Fusion, co enderezo de correo-e cuppido en gmail.com Acabo de ver que xa estás :) Ata logo, Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Calling for translators para compiz-fusion
¿Que quere dicir máis galego ca escritorio? Escritorio é unha palabra galega, tan galega coma miúdo ou orballo, ainda que a súa tradución ao castelán sexa exactamente a mesma. Non se trata de facer unha tradución o máis alonxada do castelán posíbel, trátase de facer unha tradución ao galego. Respecto a scrolling, non che sei máis, eu véxome obrigado a usar o anglicismo. E respecto ás guías, na páxina do Proxecto Trasno hai varios recursos que podes empregar como axuda nas traducións. Grazas polo teu traballo. Un saúdo. Paco Diéguez wrote: Boas Leandro, teño varias dúbida que xordeume onte, traduzón de escritorio, xa que estouven procurando por algo máis galego pero non me saíu nada traduzón de scrolling, facer scroll co rato, tiro dun anglicismo ou hai traducción oficial. existe algunha guia de vocablos técnicos que axude á traduzón de programas de escritorio. Por outra banda, afirmache que sí que me poñas como traductor do compiz fusion Xa teño unhas 300 cadeas feitas, e non espero tardar moito Saúdos e aburiño Leandro Regueiro escribiu: Ben, se o miras asi... :) Se tes dúbidas pregunta. ¿Póñote coma tradutor de Compiz Fusion na páxina de Trasno? Ata logo, Leandro Regueiro On 9/17/07, Paco Diéguez fran.dieguez en glug.es wrote: Grazas por respostar Leandro, bueno decirche que sí que me parecen poucas xa que traducín o Drupal 5 eu soíño e son perto de 8000 cadeas, e case un mes de traballo nos ratos libres, pero bueno como precisaba ese pacote de soft en Galego veu moi ben. Irei traducindo logo eu pouco a pouco e dando parte dos progresos que vou levando. Aburiño ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Calling for translators para compiz-fusion
Boas. Seria interesante, pero como a xente de ATI ainda non liberou un driver que permita usar este tipo de programas, non che poderia axudar. Se tes algunha dúbida pregunta nesta lista, ou na de Trasno. Por certo, este programa esta na lista de traducibles de Trasno, se non lembro mal, así que poderiase facer a traducion coma un subproxecto en Trasno. E a que te refires co do gobby? Ata logo, Leandro Regueiro On 9/16/07, Paco Diéguez fran.dieguez en glug.es wrote: Fai pouco que os de compiz-fusion teñen páxina oficial www.compiz-fusion.org e estou na procura de xente para traducir, son poucas cadeas polo que se remataría ben rápido. Se estades interesados pasadevos por http://wiki.compiz-fusion.org/Contribute/Translate e xa nos veremos no gobby. Aburiño -- Paco Dieguez Usuario Linux #409880 Chave GPG: ED35AC19 en keyserver.pgp.com www.mabishu.com ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego