[libreoffice-l10n] Greek translation of LibreOffice 5.4 New Features video script for translation
== Ελληνικά == '''Γενικά''' #Το LibreOffice 5.4 έρχεται με πολλά νέα χαρακτηριστικά για να σας κάνει περισσότερο παραγωγικούς. #Μια νέα πρότυπη χρωματική παλέτα έχει συμπεριληφθεί, με βάση το χρωματικό πρότυπο RYB. #Η συμβατότητα της μορφής του αρχείου έχει βελτιωθεί, με καλύτερη υποστήριξη για εικόνες διανυσμάτων EMF. #Αυτό βοηθά κατά την εισαγωγή λεπτομερών διαγραμμάτων από άλλο λογισμικό γραφείου. #Επιπλέον, αρχεία PDF αποδίδονται με πολλή καλύτερη ποιότητα όταν εισάγονται σε έγγραφο. #Το LibreOffice 5.4 υποστηρίζει με διαφάνεια τα κλειδιά OpenPGP για υπογραφή εγγράφων ODF στο Linux. #Αυτό είναι σημαντικό, εάν χρησιμοποιείτε ήδη GPG ή PGP για μηνύματα, επειδή διασφαλίζει την αυθεντικότητα των ODF εγγράφων σας, ανεξάρτητα από τον τρόπο μεταφοράς ή αποθήκευσης. '''Writer''' #Στο Writer, μπορείτε τώρα να εισάγετε αυτόματο κείμενο από πρότυπα dotm του Microsoft Word. #Όταν εξάγετε ή επικολλάτε αριθμημένες και με κουκκίδες λίστες ως απλό κείμενο, διατηρείται η πλήρης δομή τους. #Στο μενού μορφής, μπορείτε τώρα να δημιουργήσετε προσαρμοσμένα υδατογραφήματα για τα έγγραφά σας. #Έχουν προστεθεί νέα στοιχεία μενού περιβάλλοντος για εργασία με ενότητες, υποσημειώσεις, σημειώσεις τέλους και τεχνοτροπίες. '''Calc''' #Το Calc υποστηρίζει τώρα συγκεντρωτικά διαγράμματα, που χρησιμοποιούν δεδομένα από συγκεντρωτικούς πίνακες. #Όταν ενημερώνεται ο πίνακας, το διάγραμμα ενημερώνεται επίσης αυτόματα. #Η διαχείριση σχολίων είναι τώρα πιο εύκολη, με εντολές μενού για εμφάνιση, απόκρυψη και διαγραφή όλων των σχολίων. #Κατά την εφαρμογή μορφοποίησης υπό όρους στα κελιά, μπορείτε να αλλάξετε τώρα εύκολα την προτεραιότητα των κανόνων με πλήκτρα προς τα πάνω και προς τα κάτω. #Έχουν προστεθεί επιπρόσθετες επιλογές προστασίας φύλλου, ώστε να επιτρέπουν εισαγωγή ή διαγραφή γραμμών και στηλών. #Τελευταίο, όταν εξάγετε σε μορφή CSV, οι ρυθμίσεις σας διατηρούνται για την επόμενη εξαγωγή. '''Impress''' #Στο Impress, όταν δοπλασιάζετε ένα αντικείμενο, μπορείτε τώρα να ορίσετε κλασματικές γωνίες. #Επιπλέον, οι ρυθμίσεις σας αποθηκεύονται για τον επόμενο διπλασιασμό. #Προστέθηκε μια νέα συντόμευση πληκτρολογίου, Ctrl+M, για την εισαγωγή νέας διαφάνειας. '''Διαδικτυακό LibreOffice''' #Τέλος, το διαδικτυακό LibreOffice έχει επίσης βελτιωθεί. #Η απόδοση είναι καλύτερη, ενώ η διάταξη προσαρμόζεται σε κινητές συσκευές. #Επιπλέον, έχει προστεθεί μια κατάσταση μόνο για ανάγνωση, μαζί με αλλαγή της υποστήριξης παρακολούθησης, απόδοση και επεξεργασία τοπικού σχολίου και αρχική υποστήριξη για μεθόδους εισαγωγής ασιατικών γλωσσών. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice 5.4 New Features video script for translation
Hi Gökhan, Thanks very much for your translation! I'll add it to the video. And thanks for your feedback, although the audio recording has already been done so I don't want to change anything now. Cheers, Mike On 19/07/2017 16:45, Gökhan Gurbetoğlu wrote: > > If the narration has not been made, may I have a small suggestion? I > think in Writer's 2nd item, putting "pasting" before "exporting" makes > the sentence more fluent, but I might be wrong because of thinking in my > language. Also aren't "bulleted lists" just "bullet lists" (in the same > sentence)? What do you think? > > Gökhan -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice 5.4 New Features video script for translation
Hi Mike, If the narration has not been made, may I have a small suggestion? I think in Writer's 2nd item, putting "pasting" before "exporting" makes the sentence more fluent, but I might be wrong because of thinking in my language. Also aren't "bulleted lists" just "bullet lists" (in the same sentence)? What do you think? Gökhan On 07/19/2017 03:42 PM, Mike Saunders wrote: Hi everyone, I've been working on a New Features video for the upcoming release of LibreOffice 5.4. I've put the script on the wiki here: https://wiki.documentfoundation.org/Videos/5.4_New_Features_Script It would be awesome to get some translations, so that I can add subtitles in other languages before release day (currently set for Weds 26 July). For LibreOffice 5.3, we had translations in 17 languages (click Settings Subtitles/CC): https://www.youtube.com/watch?v=S64aPmRPGTY Thanks in advance for your help! -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Re: .src and .ui gettext migration
On Wed, 2017-07-19 at 13:24 +0200, Leandro Regueiro wrote: > Hi, > changing the msgctxt is problematic from Pootle point of view since: > > - Pootle will detect these as new strings that will be imported with > no translation, and Pootle will mark old strings as obsolete. > > Please hold, and work out a plan to push these strings to Pootle in > order to avoid losing translations. The original email has... " To try and minimize disruption I've a script available in master as solenv/bin/update-for-gettext to update our current translations to give them a new msgctxt (and update their keyid comment) ... I've ... run this over the sample tarball of .pos extracted from pootle that cloph provided. i.e. python2 /path/solenv/bin/update-for-gettext translations/libo_ui It shrinks and normalizes the msgctxt and updates the keyid comment for .src and .ui strings and moves them into a per-module messages.po. caolanm->cloph: will this script suffice for getting pootle updated ? " so that's what I hoping to do here, update the existing translations in pootle that have the old autogeneratoed msgctxt to have the new "static" msgctxt so that (most) translations are not considered obsolete -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] LibreOffice 5.4 New Features video script for translation
Hi everyone, I've been working on a New Features video for the upcoming release of LibreOffice 5.4. I've put the script on the wiki here: https://wiki.documentfoundation.org/Videos/5.4_New_Features_Script It would be awesome to get some translations, so that I can add subtitles in other languages before release day (currently set for Weds 26 July). For LibreOffice 5.3, we had translations in 17 languages (click Settings > Subtitles/CC): https://www.youtube.com/watch?v=S64aPmRPGTY Thanks in advance for your help! -- Mike Saunders, Marketing & PR The Document Foundation -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Re: .src and .ui gettext migration
On Sun, Jul 16, 2017 at 12:21 AM, Martin Srebotnjak wrote: > Caolan, > > you should test this really extensively, with the Pootle content as well as > with the non-Pootle l10n teams. Hi, changing the msgctxt is problematic from Pootle point of view since: - Pootle will detect these as new strings that will be imported with no translation, and - Pootle will mark old strings as obsolete. Please hold, and work out a plan to push these strings to Pootle in order to avoid losing translations. How many strings will be affected by this change? Thanks > I can help you use the Slovenian translation, as I use a separate > localization platform. > Thus we could test if this change leads to translation corruption or loss > of translated content. > > Lp, m. > > 2017-07-14 17:54 GMT+02:00 Caolán McNamara : > >> On Fri, 2017-07-14 at 15:57 +0200, Eike Rathke wrote: >> > Questions: >> > * where does the new implementation live that determines the actual >> > "resource" to be used for the current UI language, including >> > possible language fallbacks? >> >> We pass GetUILanguageTag to boost, and that's always one of the >> languages we translate to, as opposed to GetLanguageTag which could be >> basically anything. So if someone's desktop locale is, say "de_AT", >> then boost is just going to get "de_DE" from LibreOffice as the UI >> language. boost itself in boost/libs/locale/src/shared/message.cpp (or >> somewhere like that) will then try de_DE/module.mo and fallback to >> de/module.mo >> >> > * does std::locale that replaces ResMgr and Translate::Create() that >> > uses boost::locale::generator with the new >> > LanguageTag::getGlibcLocaleString() fully handle BCP47? >> >> No, boost::gettext takes a posix locale string as its argument when it >> builds a std::locale to use as input to the translate methods http://ww >> w.boost.org/doc/libs/1_48_0/libs/locale/doc/html/rationale.html#why_pos >> ix_names which is a bit sucky, but I updated liblangtag to handle the >> only one of the locales we translate to (ca-valencia) which it didn't >> already know how to map to a posix/glibc locale, so we should have a >> valid posix/glibc locale string for each of the bcp-47 language tags >> that identify a UI translation target >> >> -- >> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org >> Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to- >> unsubscribe/ >> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette >> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ >> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be >> deleted >> > > -- > To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org > Problems? > http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted