snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for snort. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, September 27, 2013. Thanks, # Galician translation of snort's debconf templates # This file is distributed under the same license as the snort package. # Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, 2007, 2008. # msgid msgstr Project-Id-Version: snort\n Report-Msgid-Bugs-To: sn...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n PO-Revision-Date: 2008-04-06 20:22+0100\n Last-Translator: Jacobo Tarrio jtar...@debian.org\n Language-Team: Galician proxecto@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid boot msgstr inicio #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid dialup msgstr conexión #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid manual msgstr manual #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 msgid Snort start method: msgstr Modo de inicio de Snort: #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 #, fuzzy #| msgid #| Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or #| only manually with the /usr/sbin/snort command. msgid Please choose how Snort should be started: automatically on boot, automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the / usr/sbin/snort command. msgstr Snort pode arrincarse no inicio do sistema, ao se conectar á rede mediante pppd ou só manualmente mediante a orde /usr/sbin/snort. #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid Interface(s) which Snort should listen on: msgstr Interfaces nas que Snort debe escoitar: #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some #| network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more #| appropriate (see the output of '/sbin/ifconfig'). msgid This value is usually \eth0\, but this may be inappropriate in some network environments; for a dialup connection \ppp0\ might be more appropriate (see the output of \/sbin/ifconfig\). msgstr Este valor adoita ser \eth0\, pero pode non ser axeitado nalgunhas redes; para unha conexión por módem, \ppp0\ pode ser a opción axeitada (consulte a saída da orde \/sbin/ifconfig\). #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You #| can determine which interface is used for this by running '/sbin/route - #| n' (look for '0.0.0.0'). msgid Typically, this is the same interface as the \default route\ is on. You can determine which interface is used for this by running \/sbin/route -n \ (look for \0.0.0.0\). msgstr Normalmente esta é a mesma interface na que está a \ruta por defecto\. Pode determinar a interface que se emprega executando a orde \/sbin/route -n \ (busque \0.0.0.0\). #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured #| in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system #| that is physically connected to the network that should be inspected, #| enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic #| is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/ #| spanning' port in a switch, to a hub or to a tap). msgid It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that is physically connected to the network that should be inspected, enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to this interface (either connected to a \port mirroring/spanning\ port in a switch, to a hub, or to a tap). msgstr Tampouco é pouco habitual empregar unha interface sen IP e configurada en modo promiscuo. Nestes casos, escolla a interface deste sistema que estea conectada fisicamente á rede que se debe inspeccionar, active despois o modo propiscuo e asegúrese de que o tráfico da rede se envíe a esta interface (conectada a un porto \espello/árbore\ dun switch, a un concentrador de rede ou a unha toma). #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid You can configure multiple interfaces, just by adding more than one interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific configuration. msgstr Pode configurar varias interfaces engadindo varios nomes de interfaces separados mediante espazos. Cada interface pode ter a súa propia
Re: [terminoloxia] key wrap
On Thu, Sep 12, 2013 at 11:37 AM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote: http://cryptography.wikia.com/wiki/Key_Wrap «Key Wrap constructions are a class of symmetric encryption algorithms designed to encapsulate (encrypt) cryptographic key material. The Key Wrap algorithms are intended for applications such as (a) protecting keys while in untrusted storage, or (b) transmitting keys over untrusted communications networks. The constructions are typically built from standard primitives such as block ciphers and cryptographic hash functions. Key Wrap may be considered as a form of key encapsulation algorithm, although it should not be confused with the more commonly-known asymmetric (public-key) Key Encapsulation algorithms (e.g., PSEC-KEM). Key Wrap algorithms can be used in a similar application: to securely transport a session key by encrypting it under a long-term encryption key.» a miña proposta: empaquetado/encapsulado de chave(s) 2013/9/12 Antón Méixome cert...@certima.net Como traducir esta técnica dos procesos de cifrado? Non hai moito onde mirar (What is key wrapping? ○ Encrypting a key with another key. ○We focus on symmetric encryption. ○ Used mostly for key management.) Propoño, se é que non choca con algún outro sentido de encapsular wrapping key = encapsulamento de chave Outras alternativas chave empaquetada/embalada/cifrada Despois de confrontar as opcións eu persoalmente quedaría con «chave embalada»/«embalaxe de chave» dependendo do que mellor acaia. Mirar a primeira acepción de http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?current_page=1id=312153 Por certo, «chave» (si, usástelo ben) é o termo correcto aquí. Mireino porque me entrou a dúbida. Deica ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Presentación
Boas Chámome Xacobe. Sempre me interesou o SL. Hai cousa de moitos anos empezara co wesnoth (coido q fixera unha escanechina xa q non o dera acabado) sei q o colléstedes vos e fixéstedes moi bo curro. Noraboa. Agora, x motivos laborais teño q practicar imglés e esta paréceme unha boa forma. Obviamente prefiro traducir xogos e textos mais literarios q manuais, pero tamén estou disposto. Uso debian pero aínda non actualicei á última versión. Os meus xogos favoritos: Wesnoth e OPENTTD. Así que para o q precisedes. Unha aperta proxecto-request@trasno.netwrote: Env�e as mensaxes para a rolda Proxecto a trav�s do enderezo proxecto@trasno.net Para se subscribir ou para anular a s�a subscrici�n a trav�s da rede, acceda ao enderezo http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto Se o desexar, tam�n pode facelo por correo electr�nico se env�a unha mensaxe co texto help, quer no asunto quer no corpo, a: proxecto-requ...@trasno.net Pode contactar co respons�bel da rolda no enderezo de correo electr�nico: proxecto-ow...@trasno.net Se responder alg�n contido desta mensaxe, edite a li�a do asunto para que o texto sexa m�is espec�fico que: Re: Contents of Proxecto digest Ademais, incl�a na resposta s� aquelas partes da mensaxe a que est� a responder. Temas do día: 1. snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort (Christian Perrier) -- Message: 1 Date: Fri, 13 Sep 2013 08:04:09 +0200 From: Christian Perrier bubu...@debian.org To: Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, Galician proxecto@trasno.net Subject: snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort Message-ID: 20130913060409.C84BFC1C1B@mykerinos.onera Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for snort. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, September 27, 2013. Thanks, próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: gl.po Type: text/x-gettext Size: 29868 bytes Desc: non dispoñíbel URL: http://listas.trasno.net/pipermail/proxecto/attachments/20130913/8220ce98/attachment.bin -- ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto Fin de Resumo de Proxecto, vol 41, envío 6 *** ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Presentación
Moi boas Xacobe, alégrome de que te animases a volver a traducir. Se o que che interesan son os xogos, bótalle un ollo a http://www.trasno.net/xogos/ . O OpenTTD, ata onde eu sei, non o está a traducir ninguén nestes momentos, polo que sería un bo candidato. No que respecta ao Wesnoth, a tradución dos módulos oficiais vai ben, pero como xa saberás hai unha morea de contino non oficial que tamén se pode traducir e que melloraría moito a experiencia para usuarios galegofalantes. Un saúdo! 2013/9/13 Xacobe xakob...@gmail.com Boas Chámome Xacobe. Sempre me interesou o SL. Hai cousa de moitos anos empezara co wesnoth (coido q fixera unha escanechina xa q non o dera acabado) sei q o colléstedes vos e fixéstedes moi bo curro. Noraboa. Agora, x motivos laborais teño q practicar imglés e esta paréceme unha boa forma. Obviamente prefiro traducir xogos e textos mais literarios q manuais, pero tamén estou disposto. Uso debian pero aínda non actualicei á última versión. Os meus xogos favoritos: Wesnoth e OPENTTD. Así que para o q precisedes. Unha aperta proxecto-request@trasno.netwrote: Env�e as mensaxes para a rolda Proxecto a trav�s do enderezo proxecto@trasno.net Para se subscribir ou para anular a s�a subscrici�n a trav�s da rede, acceda ao enderezo http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto Se o desexar, tam�n pode facelo por correo electr�nico se env�a unha mensaxe co texto help, quer no asunto quer no corpo, a: proxecto-requ...@trasno.net Pode contactar co respons�bel da rolda no enderezo de correo electr�nico: proxecto-ow...@trasno.net Se responder alg�n contido desta mensaxe, edite a li�a do asunto para que o texto sexa m�is espec�fico que: Re: Contents of Proxecto digest Ademais, incl�a na resposta s� aquelas partes da mensaxe a que est� a responder. Temas do día: 1. snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort (Christian Perrier) -- Message: 1 Date: Fri, 13 Sep 2013 08:04:09 +0200 From: Christian Perrier bubu...@debian.org To: Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, Galician proxecto@trasno.net Subject: snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort Message-ID: 20130913060409.C84BFC1C1B@mykerinos.onera Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for snort. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, September 27, 2013. Thanks, próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: gl.po Type: text/x-gettext Size: 29868 bytes Desc: non dispoñíbel URL: http://listas.trasno.net/pipermail/proxecto/attachments/20130913/8220ce98/attachment.bin -- ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto Fin de Resumo de Proxecto, vol 41, envío 6 *** ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto