snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort

2013-09-13 Conversa Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
snort. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, September 27, 2013.

Thanks,

# Galician translation of snort's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the snort package.
# Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, 2007, 2008.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: snort\n
Report-Msgid-Bugs-To: sn...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-04-06 20:22+0100\n
Last-Translator: Jacobo Tarrio jtar...@debian.org\n
Language-Team: Galician proxecto@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid boot
msgstr inicio

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid dialup
msgstr conexión

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid manual
msgstr manual

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid Snort start method:
msgstr Modo de inicio de Snort:

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid 
#| Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or 
#| only manually with the /usr/sbin/snort command.
msgid 
Please choose how Snort should be started: automatically on boot, 
automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /
usr/sbin/snort command.
msgstr 
Snort pode arrincarse no inicio do sistema, ao se conectar á rede mediante 
pppd ou só manualmente mediante a orde /usr/sbin/snort.

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid Interface(s) which Snort should listen on:
msgstr Interfaces nas que Snort debe escoitar:

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some 
#| network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more 
#| appropriate (see the output of '/sbin/ifconfig').
msgid 
This value is usually \eth0\, but this may be inappropriate in some 
network environments; for a dialup connection \ppp0\ might be more 
appropriate (see the output of \/sbin/ifconfig\).
msgstr 
Este valor adoita ser \eth0\, pero pode non ser axeitado nalgunhas redes; 
para unha conexión por módem, \ppp0\ pode ser a opción axeitada (consulte 
a saída da orde \/sbin/ifconfig\).

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You 
#| can determine which interface is used for this by running '/sbin/route -
#| n' (look for '0.0.0.0').
msgid 
Typically, this is the same interface as the \default route\ is on. You 
can determine which interface is used for this by running \/sbin/route -n
\ (look for \0.0.0.0\).
msgstr 
Normalmente esta é a mesma interface na que está a \ruta por defecto\. 
Pode determinar a interface que se emprega executando a orde \/sbin/route -n
\ (busque \0.0.0.0\).

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured 
#| in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system 
#| that is physically connected to the network that should be inspected, 
#| enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic 
#| is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/
#| spanning' port in a switch, to a hub or to a tap).
msgid 
It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in 
promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that 
is physically connected to the network that should be inspected, enable 
promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to 
this interface (either connected to a \port mirroring/spanning\ port in a 
switch, to a hub, or to a tap).
msgstr 
Tampouco é pouco habitual empregar unha interface sen IP e configurada en 
modo promiscuo. Nestes casos, escolla a interface deste sistema que estea 
conectada fisicamente á rede que se debe inspeccionar, active despois o modo 
propiscuo e asegúrese de que o tráfico da rede se envíe a esta interface 
(conectada a un porto \espello/árbore\ dun switch, a un concentrador de 
rede ou a unha toma).

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid 
You can configure multiple interfaces, just by adding more than one 
interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific 
configuration.
msgstr 
Pode configurar varias interfaces engadindo varios nomes de interfaces 
separados mediante espazos. Cada interface pode ter a súa propia 

Re: [terminoloxia] key wrap

2013-09-13 Conversa Leandro Regueiro
On Thu, Sep 12, 2013 at 11:37 AM, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com wrote:
 http://cryptography.wikia.com/wiki/Key_Wrap

 «Key Wrap constructions are a class of symmetric encryption algorithms
 designed to encapsulate (encrypt) cryptographic key material. The Key Wrap
 algorithms are intended for applications such as (a) protecting keys while
 in untrusted storage, or (b) transmitting keys over untrusted communications
 networks. The constructions are typically built from standard primitives
 such as block ciphers and cryptographic hash functions.

 Key Wrap may be considered as a form of key encapsulation algorithm,
 although it should not be confused with the more commonly-known asymmetric
 (public-key) Key Encapsulation algorithms (e.g., PSEC-KEM). Key Wrap
 algorithms can be used in a similar application: to securely transport a
 session key by encrypting it under a long-term encryption key.»

 a miña proposta: empaquetado/encapsulado de chave(s)


 2013/9/12 Antón Méixome cert...@certima.net

 Como traducir esta técnica dos procesos de cifrado? Non hai moito onde
 mirar

   (What is key wrapping? ○ Encrypting a key with another key. ○We
 focus on symmetric encryption. ○ Used mostly for key management.)

 Propoño, se é que non choca con algún outro sentido de encapsular

   wrapping key = encapsulamento de chave


 Outras alternativas

 chave empaquetada/embalada/cifrada

Despois de confrontar as opcións eu persoalmente quedaría con «chave
embalada»/«embalaxe de chave» dependendo do que mellor acaia. Mirar a
primeira acepción de
http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?current_page=1id=312153

Por certo, «chave» (si, usástelo ben) é o termo correcto aquí. Mireino
porque me entrou a dúbida.

Deica
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Presentación

2013-09-13 Conversa Xacobe
Boas

Chámome Xacobe. Sempre me interesou o SL. Hai cousa de moitos anos empezara co 
wesnoth (coido q fixera unha escanechina xa q non o dera acabado)  sei q o 
colléstedes vos e fixéstedes moi bo curro. Noraboa.

Agora, x motivos laborais teño q practicar imglés e esta paréceme unha boa 
forma. Obviamente prefiro traducir xogos e textos mais literarios q manuais, 
pero tamén estou disposto.

Uso debian pero aínda non actualicei á última versión. Os meus xogos favoritos: 
Wesnoth e OPENTTD.

Así que para o q precisedes.

Unha aperta

proxecto-request@trasno.netwrote:

Env�e as mensaxes para a rolda Proxecto a trav�s do enderezo
   proxecto@trasno.net

Para se subscribir ou para anular a s�a subscrici�n a trav�s da rede,
acceda ao enderezo
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Se o desexar, tam�n pode facelo por correo electr�nico se env�a unha
mensaxe co texto help, quer no asunto quer no corpo, a:
   proxecto-requ...@trasno.net

Pode contactar co respons�bel da rolda no enderezo de correo
electr�nico:
   proxecto-ow...@trasno.net

Se responder alg�n contido desta mensaxe, edite a li�a do asunto para
que o texto sexa m�is espec�fico que: Re: Contents of Proxecto
digest Ademais, incl�a na resposta s� aquelas partes da mensaxe a
que est� a responder.


Temas do día:

   1. snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the
  package snort (Christian Perrier)


--

Message: 1
Date: Fri, 13 Sep 2013 08:04:09 +0200
From: Christian Perrier bubu...@debian.org
To: Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, Galician proxecto@trasno.net
Subject: snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the
   package snort
Message-ID: 20130913060409.C84BFC1C1B@mykerinos.onera
Content-Type: text/plain; charset=utf-8

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
snort. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, September 27, 2013.

Thanks,

 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: gl.po
Type: text/x-gettext
Size: 29868 bytes
Desc: non dispoñíbel
URL: 
http://listas.trasno.net/pipermail/proxecto/attachments/20130913/8220ce98/attachment.bin

--

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Fin de Resumo de Proxecto, vol 41, envío 6
***
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Presentación

2013-09-13 Conversa Adrián Chaves Fernández
Moi boas Xacobe, alégrome de que te animases a volver a traducir.

Se o que che interesan son os xogos, bótalle un ollo a
http://www.trasno.net/xogos/ . O OpenTTD, ata onde eu sei, non o está a
traducir ninguén nestes momentos, polo que sería un bo candidato. No que
respecta ao Wesnoth, a tradución dos módulos oficiais vai ben, pero como xa
saberás hai unha morea de contino non oficial que tamén se pode traducir e
que melloraría moito a experiencia para usuarios galegofalantes.

Un saúdo!


2013/9/13 Xacobe xakob...@gmail.com

 Boas

 Chámome Xacobe. Sempre me interesou o SL. Hai cousa de moitos anos
 empezara co wesnoth (coido q fixera unha escanechina xa q non o dera
 acabado)  sei q o colléstedes vos e fixéstedes moi bo curro. Noraboa.

 Agora, x motivos laborais teño q practicar imglés e esta paréceme unha boa
 forma. Obviamente prefiro traducir xogos e textos mais literarios q
 manuais, pero tamén estou disposto.

 Uso debian pero aínda non actualicei á última versión. Os meus xogos
 favoritos: Wesnoth e OPENTTD.

 Así que para o q precisedes.

 Unha aperta

 proxecto-request@trasno.netwrote:

 Env�e as mensaxes para a rolda Proxecto a trav�s do enderezo
proxecto@trasno.net
 
 Para se subscribir ou para anular a s�a subscrici�n a trav�s da rede,
 acceda ao enderezo
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 Se o desexar, tam�n pode facelo por correo electr�nico se env�a unha
 mensaxe co texto help, quer no asunto quer no corpo, a:
proxecto-requ...@trasno.net
 
 Pode contactar co respons�bel da rolda no enderezo de correo
 electr�nico:
proxecto-ow...@trasno.net
 
 Se responder alg�n contido desta mensaxe, edite a li�a do asunto para
 que o texto sexa m�is espec�fico que: Re: Contents of Proxecto
 digest Ademais, incl�a na resposta s� aquelas partes da mensaxe a
 que est� a responder.
 
 
 Temas do día:
 
1. snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the
   package snort (Christian Perrier)
 
 
 --
 
 Message: 1
 Date: Fri, 13 Sep 2013 08:04:09 +0200
 From: Christian Perrier bubu...@debian.org
 To: Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, Galician proxecto@trasno.net
 Subject: snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the
package snort
 Message-ID: 20130913060409.C84BFC1C1B@mykerinos.onera
 Content-Type: text/plain; charset=utf-8
 
 Hi,
 
 The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
 snort. This process has resulted in changes that may make your
 existing translation incomplete.
 
 A round of translation updates is being launched to synchronize all
 translations.
 
 Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
 
 
 The deadline for receiving the updated translation is
 Friday, September 27, 2013.
 
 Thanks,
 
  próxima parte 
 A non-text attachment was scrubbed...
 Name: gl.po
 Type: text/x-gettext
 Size: 29868 bytes
 Desc: non dispoñíbel
 URL: 
 http://listas.trasno.net/pipermail/proxecto/attachments/20130913/8220ce98/attachment.bin
 
 
 --
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 Fin de Resumo de Proxecto, vol 41, envío 6
 ***
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto