Re: Boas!
Que ben! Preciso de axuda para MuseScore (http://musescore.org/gl), o software de edición de partituras. Podes ir a ** http://musescore.org/administer-guidelines/translation-instructions para as instrucións xenéricas (non fagas caso da sección Translate the website interface) ** https://www.transifex.com/projects/p/musescore/ para traducir o software Xosé 2013/11/14 Antón Méixome cert...@certima.net Moi ben vida! Sería excelente que puideses vir á Trasnada e senón pois xa nos vemos por aquí. Antón Méixome 2013/11/14 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com: Pola parte de culpa que poida ter en que esteas por aquí, espero ser o primeiro en darche a benvida! :) Como xa che comentei, pola túa formación seguramente poidas aportar moito, así que é unha ledicia sumar unha mais. Como consello para ir empezando, non teñas presa por abarcar todo de primeiras, pero tampouco deixes que os detalles te boten para atrás. Segundo vaias coñecendo un pouco mais o proxecto e poidas decidir que é o que podes e queres aportar, estaremos aquí para axudarche e guiarte. Se podes aproveitar a pasar pola Trasnada do sábado, sería unha boa ocasión para coñecerte e darche a coñecer de primeira man o traballo que se fai, e se non, cando che cadre ben buscamos un momento para tomar unha cervexa e explícoche o que precises. Sendo veciños de concello, malo será que non nos cadre ben algún dia! :) Un saúdo!! 2013/11/14 María Fosado m-fos...@hotmail.com Boas! Chámome María Fosado e acabo de unirme a este proxecto tan interesante e tan preciso. En maio rematei a Licenciatura en Tradución e Interpretación na Universidade de Vigo e recentemente estou cursando o Máster para Profesorado na mesma Universidade. Teño competencia en seis linguas: galego, español, inglés, francés, portugués e alemán e as miñas ramas favoritas no campo da tradución son a tradución multimedia, a localización web e a tradución musical. Como podedes intuír, son unha afeccionada ás linguas e ás TIC e agora tamén a este proxecto, que é unha síntese de ámbalas dúas. Por outra banda, apaixóname a música, a quen lle adico gran parte do meu tempo de lecer desde que teño uso de memoria. Canto e toco diversos instrumentos. Recentemente, tomei a decisión de formar parte do mundo profesional como tradutora, intérprete e redactora freelance. E así, en síntese, esta son eu! Calquera dúbida, non dubidedes en contactar comigo! ;) Boa noite! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Boas!
Pola parte de culpa que poida ter en que esteas por aquí, espero ser o primeiro en darche a benvida! :) Como xa che comentei, pola túa formación seguramente poidas aportar moito, así que é unha ledicia sumar unha mais. Como consello para ir empezando, non teñas presa por abarcar todo de primeiras, pero tampouco deixes que os detalles te boten para atrás. Segundo vaias coñecendo un pouco mais o proxecto e poidas decidir que é o que podes e queres aportar, estaremos aquí para axudarche e guiarte. Se podes aproveitar a pasar pola Trasnada do sábado, sería unha boa ocasión para coñecerte e darche a coñecer de primeira man o traballo que se fai, e se non, cando che cadre ben buscamos un momento para tomar unha cervexa e explícoche o que precises. Sendo veciños de concello, malo será que non nos cadre ben algún dia! :) Un saúdo!! 2013/11/14 María Fosado m-fos...@hotmail.com Boas! Chámome María Fosado e acabo de unirme a este proxecto tan interesante e tan preciso. En maio rematei a Licenciatura en Tradución e Interpretación na Universidade de Vigo e recentemente estou cursando o Máster para Profesorado na mesma Universidade. Teño competencia en seis linguas: galego, español, inglés, francés, portugués e alemán e as miñas ramas favoritas no campo da tradución son a tradución multimedia, a localización web e a tradución musical. Como podedes intuír, son unha afeccionada ás linguas e ás TIC e agora tamén a este proxecto, que é unha síntese de ámbalas dúas. Por outra banda, apaixóname a música, a quen lle adico gran parte do meu tempo de lecer desde que teño uso de memoria. Canto e toco diversos instrumentos. Recentemente, tomei a decisión de formar parte do mundo profesional como tradutora, intérprete e redactora *freelance.* E así, en síntese, esta son eu! Calquera dúbida, non dubidedes en contactar comigo! ;) Boa noite! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Boas!
Moi ben vida! Sería excelente que puideses vir á Trasnada e senón pois xa nos vemos por aquí. Antón Méixome 2013/11/14 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com: Pola parte de culpa que poida ter en que esteas por aquí, espero ser o primeiro en darche a benvida! :) Como xa che comentei, pola túa formación seguramente poidas aportar moito, así que é unha ledicia sumar unha mais. Como consello para ir empezando, non teñas presa por abarcar todo de primeiras, pero tampouco deixes que os detalles te boten para atrás. Segundo vaias coñecendo un pouco mais o proxecto e poidas decidir que é o que podes e queres aportar, estaremos aquí para axudarche e guiarte. Se podes aproveitar a pasar pola Trasnada do sábado, sería unha boa ocasión para coñecerte e darche a coñecer de primeira man o traballo que se fai, e se non, cando che cadre ben buscamos un momento para tomar unha cervexa e explícoche o que precises. Sendo veciños de concello, malo será que non nos cadre ben algún dia! :) Un saúdo!! 2013/11/14 María Fosado m-fos...@hotmail.com Boas! Chámome María Fosado e acabo de unirme a este proxecto tan interesante e tan preciso. En maio rematei a Licenciatura en Tradución e Interpretación na Universidade de Vigo e recentemente estou cursando o Máster para Profesorado na mesma Universidade. Teño competencia en seis linguas: galego, español, inglés, francés, portugués e alemán e as miñas ramas favoritas no campo da tradución son a tradución multimedia, a localización web e a tradución musical. Como podedes intuír, son unha afeccionada ás linguas e ás TIC e agora tamén a este proxecto, que é unha síntese de ámbalas dúas. Por outra banda, apaixóname a música, a quen lle adico gran parte do meu tempo de lecer desde que teño uso de memoria. Canto e toco diversos instrumentos. Recentemente, tomei a decisión de formar parte do mundo profesional como tradutora, intérprete e redactora freelance. E así, en síntese, esta son eu! Calquera dúbida, non dubidedes en contactar comigo! ;) Boa noite! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Boas novas para a comunidade - Fwd: [GALPon] Oracle y OpenOffice
eu son da opinión que mellor solo, que da man de Oracle.. a miña opinión que teño sobre Oracle é calquera cousa, menos favorable cara ao software libre.. de feito desde que oracle é dona de sun o ritmo de versións xa decaeu bastante.. anteriormente, publicábase unha versión/ou bugfix cada 3 meses aprox.. ao final ían aos catro.. agora mesmo desde que Oracle mercou Sun, creo que so saíu unha versión.. e xa case vai un ano.. non sei.. a min o único que me preocupa é que a suite ofimática é imprescindible para o avance e emprego de software libre nos computadores.. El 28 de septiembre de 2010 13:20, mvillarino mvillar...@gmail.comescribió: Oracle, que adquirió los activos de OpenOffice.org como resultado de la adquisición de Sun Microsystems, ha sido invitado a ser miembro de la nueva Fundación, y donar la marca en la que la comunidad ha crecido durante los últimos diez años. Oracle non está na TDF e Novell si? Que futuro ten entón o desenvolvemento de oo.org ou de lo.org coa metade de mao de obra? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- -- Tu web totalmente gratis: http://www.000webhost.com/http://www.000webhost.com/352819.html ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Boas!
O Sábado, 8 de Xullo de 2006 03:30, José Manuel Castroagudín Silva escribiu: Saúdos a toda a xente que colaborades por aquí! Olá!!! Aínda non estou seguro de ter pillada a forma na que traballades por aquí, trabalhar? isto non era unha escola de samba? Polo de pronto, botando unha ollada, vin que o xchat aínda estaba a 0%, así que descarguei o .pot... e quedei mirando para él, jejeje. Logo, descarguei o poEdit, e púxenme con iso. Entende-se que es usuário de gnome, non? Aínda non teño claro que debo facer ó rematar, pero penso que terei tempo de enterarme antes de acabar... (qué é todo iso de compilar un .mo, e tal? jeje... xa me enterarei, que hei ter tempo antes de rematar) Hai unha axuda en http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/. O ficheiro.mo é o resultado de facer un msgfmt ficheiro.po -o ficheiro.mo Por certo, escollín o xchat porque pensei que podería ser divertido, pero... se tendes unha lista de prioridades, ou algo, tanto me dará poñerme con outra cousa. Se te adicases a Kde, diriache que lle foses dando ao módulo/sección extragear-network, ou a calquera outra á tua vontade, pero non sendo asi, pois non che digo nada. Sorte a todos! Grazas, o mesmo che digo. -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE pgpcrjWznvn8s.pgp Description: PGP signature ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Boas!
Ola outra vez! Non, non son usuario de gnome. Agora mesmo, estou con Enlightenment. Hasta fai pouco con Icewm, antes con WindowMaker... O meu ordenador éche máis ben cutre, jeje. Poñerlle KDE ou Gnome deixaríame case sen recursos... Aínda que o KDE 3.5.2 ténche unha pinta ben lixeira... Xa empezo a desvariar, jeje Se vos digo a verdade, non teño o meu sistema en galego. Pero pensei que, se podía ser de utilidade a alguén, podía valer a pena intentalo. Así que en canto poida bótolle un ollo a iso de extragear-network O de traballar... frase feita, vaia... Ando estes días buscando traballo, estareime a obsesionar, jejeje Veña, saúde!! 2006/7/10, mvillarino mvillar...@gmail.com: O Sábado, 8 de Xullo de 2006 03:30, José Manuel Castroagudín Silva escribiu: Saúdos a toda a xente que colaborades por aquí! Olá!!! Aínda non estou seguro de ter pillada a forma na que traballades por aquí, trabalhar? isto non era unha escola de samba? Polo de pronto, botando unha ollada, vin que o xchat aínda estaba a 0%, así que descarguei o .pot... e quedei mirando para él, jejeje. Logo, descarguei o poEdit, e púxenme con iso. Entende-se que es usuário de gnome, non? Aínda non teño claro que debo facer ó rematar, pero penso que terei tempo de enterarme antes de acabar... (qué é todo iso de compilar un .mo, e tal? jeje... xa me enterarei, que hei ter tempo antes de rematar) Hai unha axuda en http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/. O ficheiro.mo é o resultado de facer un msgfmt ficheiro.po -o ficheiro.mo Por certo, escollín o xchat porque pensei que podería ser divertido, pero... se tendes unha lista de prioridades, ou algo, tanto me dará poñerme con outra cousa. Se te adicases a Kde, diriache que lle foses dando ao módulo/sección extragear-network, ou a calquera outra á tua vontade, pero non sendo asi, pois non che digo nada. Sorte a todos! Grazas, o mesmo che digo. -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Boas!
O xchat xa está traducido. Saúdos. On 7/8/06, José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com wrote: Saúdos a toda a xente que colaborades por aquí! Aínda non estou seguro de ter pillada a forma na que traballades por aquí, pero levaba coa idea de colaborar en algún proxecto xa un tempo, e penso que se cadra serei quen de botar unha man aquí sen meter moito a pata... Intentarase, en todo caso ;p Polo de pronto, botando unha ollada, vin que o xchat aínda estaba a 0%, así que descarguei o .pot... e quedei mirando para él, jejeje. Logo, descarguei o poEdit, e púxenme con iso. Aínda non teño claro que debo facer ó rematar, pero penso que terei tempo de enterarme antes de acabar... (qué é todo iso de compilar un .mo, e tal? jeje... xa me enterarei, que hei ter tempo antes de rematar) Por certo, escollín o xchat porque pensei que podería ser divertido, pero... se tendes unha lista de prioridades, ou algo, tanto me dará poñerme con outra cousa. Bueno, eso: Saúdos, e aviso que estou co xchat, para evitar que se poña outro (e, se xa hai alguén traballando nel, avisade, para non duplicar esforzos e tal.) Sorte a todos! PD: Acabo de chegar ata o famoso DISCLAIMER... supoño que, algún día, terei que imprimilo e mandarllo... Bah, xa verei. Saúdos!! PPD: Serei burro? tratei de mandar isto antes sin confirmar a subscripción á lista. Espero que agora chegue... e desculpas se chega por duplicado ;) ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Boas
Seica lle enviaches os ficheiros a Albert Astals Cid (supoño tradutor catalán) . Os ficheiros unha vez traducidos tesmos que mandar a min, que son o coordinador da tradución ao galego de KDE. Deduzo que sabes por onde comezar ¿non si?. Deicalogo e gracias polo teu interese. Son un tradutor voluntário ao galego (mínimos). Estou moi interesado en axudar a traducir KDE (trunk). Poderiades-me indicar a que lle teño que enviar os ficheiros po unha vez traducidos?. Saudos, MV. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Boas
O Xoves 23 Xuño 2005 12:23, Xabi G. Feal escribiu: Seica lle enviaches os ficheiros a Albert Astals Cid (supoño tradutor catalán) . Nen idea, envie-llos ao contacto indicaco na web de Kgeography. Os ficheiros unha vez traducidos tesmos que mandar a min, que son o coordinador da tradución ao galego de KDE. Deduzo que sabes por onde comezar ¿non si?. Un pouco si que sei como se fai. Que che parece se sigo por os pot indicados na tábua de http://i18n.kde.org/stats/doc/trunk/gl/kdelibs/index.php, na mesma orde na que están?. Deicalogo e gracias polo teu interese. De nada, por certo, hai unha lista destas de correo (softlibre-edu...@yahoogroups.com), onde se vos achegades encontraredes de certo dous ou tres voluntários activos mais. Saudos, MV. pgpG533jRH7zl.pgp Description: PGP signature ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Boas
Un pouco si que sei como se fai. Que che parece se sigo por os pot indicados na tábua de http://i18n.kde.org/stats/doc/trunk/gl/kdelibs/index.php, na mesma orde na que están?. Como vexas, por min ben. Abur. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno