[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: Oversættelse af [runtime]/[kørselstid]

2016-06-08 Tråd Leif Lodahl
Opsummering af argumenterne: https://docs.google.com/document/d/1uMASmX8Noqwq3dv6EdYM-2fSsvUpOywAkrMmHYZbvlw/edit?usp=sharing /Leif Den 7. juni 2016 kl. 22.41 skrev Leif Lodahl : > Hej, > Den konkrete diskussion er jeg ikke kompetent til at afgøre, men jeg vil > gerne

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: Oversættelse af [runtime]/[kørselstid]

2016-06-07 Tråd David Lamhauge
Jeg har ikke yderligere at tilføje på nuværende tidspunkt. Jeg lader det være op til Leif eller jer andre at fortælle mig hvad jeg skal 'oversætte' runtime til. En mere grundlæggende diskussion om oversættelse af dansk, eller ikke dansk, kan vi tage på et andet tidspunkt, over et glas rødvin -

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: Oversættelse af [runtime]/[kørselstid]

2016-06-06 Tråd David Lamhauge
Hej alle, Jeg har ikke så meget at tilføje, ift hvad jeg tidligere har skrevet, men da Jesper har skrevet mange gode argumenter for at beholde 'kørselstid', så må jeg nok svare. Jeg er enig i at det gælder om at oversætte fra engelsk til dansk. Jeg er dog af den mening at vi skal prøve at

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: Oversættelse af [runtime]/[kørselstid]

2016-05-30 Tråd Leif Lodahl
Det var nok for tidligt at lukke diskussionen, hvilket jeg beklager. Det er nok et spørgsmål om smag, og måske er det ikke muligt at nå frem til en konsensus-beslutning som vi normalt foretrækker. Jeg vil opfordre alle til at overveje, hvordan vi når frem til et resultat, og ikke kommer ind i en