Come tradurre un appello

2002-06-02 Per discussione Johan Haggi
Debian. Contattare [NdT: in inglese] debian-boot@lists.debian.org per maggiori informazioni. P.S. E` corretta l'aggiunta della nota sull'uso dell'inglese? -- SalutiJohan Haggi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Traduzione - Debian Securing Manual

2003-06-03 Per discussione Johan Haggi
d'accordo, sbaglio? 2603 empotato/em) che includono questi package updates. package - pacchetto/i 3949 sect id=kernel-patchesIncludere le patches nel kernel le patches - le patch -- Ave Johan Haggi La liberta

Inglese contorto

2003-06-24 Per discussione Johan Haggi
dicembre 2003 Ave Johan Haggi ante diem octavum Kalendas Iulias MMDCCLVI ab urbe condita

Securing Debian Manual

2003-09-13 Per discussione Johan Haggi
). Nel cvs in english/doc/user-manuals.wml alla riga 409: inddpcvs name=securing-debian-howto langs=en ja es ru chi/come deve fare l'aggiornamento della pag. inglese? -- Misura *ANTISPAM*: il mio indirizzo *non* e` alterato, ma e` valido *solo* fino al 31 dicembre 2003 Ave Johan Haggi

Re: correzione errori di traduzione delle pagine web

2003-10-30 Per discussione Johan Haggi
opportune correzioni è sufficiente o [...] se sono semplici errori allora fai pure la correzione e il commit. [...] Un favore personale per le pag. che ho tradotto io (quelle con la stinga «maintainer=Johan Haggi» nelle prime righe): per facilitarmi il lavoro di aggiornamento nel caso di piccole

Re: d-i: string freeze

2004-10-02 Per discussione Johan Haggi
Johan Haggi postridie Kalendas Novembres MMDCCLVII ab Urbe condita

Re: traduzione doc ufficiale GRUB

2004-10-22 Per discussione Johan Haggi
inviato su debian-italian). -- Ave Johan Haggi Se usi microsoft outlook, per favore, non inserire il mio indirizzo nella tua rubrica: non voglio essere invaso da virus-mail ogni volta che viene scoperta una delle sue innumerevoli falle. - Autore ignoto - 2003

Re: cvs doc

2004-01-02 Per discussione Johan Haggi
` alterato, ma e` valido *solo* fino al 31 marzo 2004 Ave Johan Haggi post. Kal. Ian. MMDCCLVII ab urbe condita

Re: cvs doc

2004-01-04 Per discussione Johan Haggi
*: il mio indirizzo *non* e` alterato, ma e` valido *solo* fino al 31 marzo 2004 Ave Johan Haggi pr. Non. Ian. MMDCCLVII ab urbe condita

Re: Traduzione cdebconf

2004-03-08 Per discussione Johan Haggi
Johan Haggi postridie Nonas Martias MMDCCLVII ab urbe condita

Re: Traduzione cdrom-detect

2004-03-08 Per discussione Johan Haggi
Unmounting and ejecting CD-ROM ... msgstr Umount ed espulsione del CD-ROM in corso... Umount = Unmount ?? -- Misura *ANTISPAM*: il mio indirizzo *non* e` alterato, ma e` valido *solo* fino al 30 giugno 2004 Ave Johan Haggi postridie Nonas Martias MMDCCLVII ab urbe condita

Re: Traduzione silo-installer

2004-03-08 Per discussione Johan Haggi
* fino al 30 giugno 2004 Ave Johan Haggi postridie Nonas Martias MMDCCLVII ab urbe condita

Nuove traduzioni sito web

2004-04-02 Per discussione Johan Haggi
log di exim mi dicono che le mail sono state ricevute dall'SMTP di mclink, sono arrivate o le ha perse il mio provider? -- Misura *ANTISPAM*: il mio indirizzo *non* e` alterato, ma e` valido *solo* fino al 30 giugno 2004 Ave Johan Haggi postridie Kalendas Apriles MMDCCLVII ab urbe condita

UTF mutt xterm (era: d-i: bugreporter-udeb (UTF8 obbligatorio?))

2004-04-19 Per discussione Johan Haggi
*ANTISPAM*: il mio indirizzo *non* e` alterato, ma e` valido *solo* fino al 30 giugno 2004 Ave Johan Haggi ante diem decimum tertium Kalendas Maias MMDCCLVII ab urbe condita

Re: [grub-installer] necessita revisione il pacchetto per d-i

2004-04-21 Per discussione Johan Haggi
` alterato, ma e` valido *solo* fino al 30 giugno 2004 Ave Johan Haggi ante diem undecimum Kalendas Maias MMDCCLVII ab urbe condita

Re: [d-i] manuale

2004-04-24 Per discussione Johan Haggi
, ma e` valido *solo* fino al 30 giugno 2004 Ave Johan Haggi ante diem octavum Kalendas Maias MMDCCLVII ab urbe condita

Re: [debacle@debian.org: RFH: Debian Reference Card in Italian?]

2004-04-28 Per discussione Johan Haggi
* fino al 30 giugno 2004 Ave Johan Haggi ante diem quartum Kalendas Maias MMDCCLVII ab Urbe condita

Re: Warning about your e-mail account.

2004-04-28 Per discussione Johan Haggi
` alterato, ma e` valido *solo* fino al 30 giugno 2004 Ave Johan Haggi ante diem quartum Kalendas Maias MMDCCLVII ab Urbe condita

Re: ddetect

2004-05-09 Per discussione Johan Haggi
all'uso) -- Misura *ANTISPAM*: il mio indirizzo *non* e` alterato, ma e` valido *solo* fino al 30 giugno 2004 Ave Johan Haggi ante diem septimum Idus Maias MMDCCLVII ab Urbe condita

italian/CD/faq/index.wml

2004-08-01 Per discussione Johan Haggi
traduzione viene cancellata automaticamente. -- Misura *ANTISPAM*: il mio indirizzo *non* e` alterato, ma e` valido *solo* fino al 31 dicembre 2004 Ave Johan Haggi Kalendis Augustis MMDCCLVII ab Urbe condita

Re: italian/CD/faq/index.wml

2004-08-04 Per discussione Johan Haggi
lun 2 agosto 2004, alle 8:55 (GMT+0200), Giuseppe Sacco ha scritto: Johan Haggi wrote: [...] italian/CD/faq/index.wml is outdated by 5 months, 2 weeks [...] Tutto vero. In realtà il primo non è un aggiornamento complesso, ma Alberto non ha mai mandato un aggiornamento (o me lo sono perso

Re: italian/users/index.wml (era: italian/CD/faq/index.wml)

2004-08-19 Per discussione Johan Haggi
lun 2 agosto 2004, alle 8:55 (GMT+0200), Giuseppe Sacco ha scritto: Johan Haggi wrote: Stamane ho dato un'occhiata a http://people.debian.org/~peterk/outdated/italian.txt italian/CD/faq/index.wml is outdated by 5 months, 2 weeks italian/users/index.wml is outdated by 4 months, 4 weeks

Pagine web senza indicazioni del maintainer

2004-08-19 Per discussione Johan Haggi
Johan Haggi ante diem decimum quartum Kalendas Septembres MMDCCLVII ab Urbe condita

Re: Pagine web senza indicazioni del maintainer

2004-08-19 Per discussione Johan Haggi
file wml] e poi scrivi a debian-l10n-italian per ulteriori informazioni. [elenco URL pagine web da aggiornare] -- Misura *ANTISPAM*: il mio indirizzo *non* e` alterato, ma e` valido *solo* fino al 31 dicembre 2004 Ave Johan Haggi ante diem decimum quartum Kalendas Septembres MMDCCLVII ab Urbe

Cancellazione di italian/security/nonvulns-woody.src

2004-09-18 Per discussione Johan Haggi
aggiornata spesso: escono 1 o 2 avvisi nuovi la settimana), oppure di - motivazioni per cui gli avvisi tradotti al 50% sono meglio degli avvisi tutti in inglese. -- Misura *ANTISPAM*: il mio indirizzo *non* e` alterato, ma e` valido *solo* fino al 31 dicembre 2004 Ave Johan Haggi ante

Re: Debian Menu: la versione definitiva?

2004-09-23 Per discussione Johan Haggi
gio 23 settembre 2004, alle 13:33 (GMT+0200), getting_out ha scritto: Johan Haggi wrote: sostituito bvero/b con strongvero/strong compila correttamente Fatto! Ma era un errore della traduzione o dell'originale? nel secondo caso andrebbe segnalato all'autore. !doctype debiandoc system Argh

Re: d-i: Traduzione preseed

2004-09-23 Per discussione Johan Haggi
preconfigurazione da ${LOCATION}. L'installazione non proseguirà in modalità automatica. Io tradurrei: L'installazione proseguirà in modalità non-automatica. -- Misura *ANTISPAM*: il mio indirizzo *non* e` alterato, ma e` valido *solo* fino al 31 dicembre 2004 Ave Johan Haggi ante diem nonum

Re: Debian Menu: la versione definitiva?

2004-09-23 Per discussione Johan Haggi
cosa relativa alle radioamatismo. Radioamatismo ??? -- Misura *ANTISPAM*: il mio indirizzo *non* e` alterato, ma e` valido *solo* fino al 31 dicembre 2004 Ave Johan Haggi ante diem nonum Kalendas Novembres MMDCCLVII ab Urbe condita

Re: rescue 2 la vendetta

2004-12-07 Per discussione Johan Haggi
#. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:19 msgid The device you entered for your root filesystem [...] [...] msgstr Il device scelto per i file system di root [...] Correzione a rate :-( s/i/il/ (prima di file system di root) -- Ave Johan Haggi Se

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-17 Per discussione Johan Haggi
quindi utilizzare per la sua installazione tt/aptitude install/. Una volta che questo nuovo kernel sua installato , si dovrebbe effettuare un riavvio s/kernel sua/kernel sia/ -- Ave Johan Haggi Se usi microsoft outlook, per favore, non inserire il mio indirizzo nella tua rubrica

Buona traduzione o spiegazione?

2005-03-18 Per discussione Johan Haggi
, anche se cvs la invia in rete non cifrata. Mi sembra orribile, secondo voi la seguente e` una buona traduzione o stravolgo troppo la frase originale: La password deve essere inviata con un'e-mail cifrata, anche se poi cvs la invierà in chiaro in internet. ? -- Ave Johan Haggi

Re: Buona traduzione o spiegazione?

2005-03-18 Per discussione Johan Haggi
sab 19 marzo 2005, alle 1:20 (GMT+0100), ho scritto sbadatamente: Scusate ho sonno un-encrypted era riferito alla password non all'email (dopo nella pagina in questione ci sono ulteriori istruzioni per cifrare l'e-mail), quindi: sab 19 marzo 2005, alle 1:20 (GMT+0100), Johan Haggi ha scritto

Re: [Debian Social Contract] errore di ortografia

2005-08-01 Per discussione Johan Haggi
lun 1 agosto 2005, alle 9:36 (GMT+0200), Stefano Melchior ha scritto: [...] cosiché si dovrebbe scrivere cosicché, cioè con 2 c [...] Corretto e fatto il commit. Grazie per la segnalazione. P.S. Nella mail che mi e` giunta in privato ci sono tutte le accentate sballate. -- Ave Johan

Re: [Debian Social Contract] errore di ortografia

2005-08-01 Per discussione Johan Haggi
? -- Ave Johan Haggi Kalendis Augustis MMDCCLVIII ab Urbe condita **NEW** GnuPG key-id: 0x398F1A73 (available on http://keyserver.linux.it) Fingerprint: 75D4 86D5 B795 BD31 4BD2 2354 9206 CB42 398F 1A73 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble

cosicche` con accento grave in italian/* (era: [Debian Social Contract] errore di ortografia)

2005-08-01 Per discussione Johan Haggi
/News/weekly/2005/21/index.wml (2 occorrenze) -- Ave Johan Haggi Gates's Law: La velocita` del software si dimezza ogni 18 mesi. da Jargon File 4.3.1 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject

Re: Suggestion for the mailto-link (da debian-www)

2005-10-13 Per discussione Johan Haggi
/a. Vedere la a href=\m4_HOME/contact\pagina dei contatti/a Debian per altre informazioni su come contattarci. Ci sono altri mailto nel po relativi ai redattori di Debian Weeks New -- Ave Johan Haggi ante diem tertium Idus Novembres MMDCCLVIII ab Urbe condita **NEW** GnuPG key-id: 0x398F1A73

Problema traduzione

2005-11-01 Per discussione Johan Haggi
` stato dato un rimborso, since only going there to man the booth e qui ho un completo vuoto mentale. probably wouldn't have been worth the effort. probabilmente non ne sarebbe valsa la pena. -- Ave Johan Haggi Kalendis Novembribus MMDCCLVIII ab Urbe condita **NEW** GnuPG key-id

Re: Suggestion for the mailto-link (da debian-www)

2005-11-01 Per discussione Johan Haggi
ven 14 ottobre 2005, alle 8:17 (GMT+0200), Giuseppe Sacco ha scritto: Il giorno gio, 13/10/2005 alle 21.14 +0200, Johan Haggi ha scritto: [...] Proposta di patch per webwml/italian/po/templates.it.po: [...] A me pare una proposta più che ragionevole. Giuseppe Ho notato che se una patch

debian-volatile

2005-12-06 Per discussione Johan Haggi
Qualcuno sta gia` lavorando alla traduzione delle pagine relative? (english/devel/debian-volatile/*) -- Ave Johan Haggi Domenica 11 dicembre tutti alla Spartizione della carie di lepre di PANARO SUL MEMBRO ARSIZIO (PZ) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject

Re: debian-volatile

2005-12-08 Per discussione Johan Haggi
mar 6 dicembre 2005, alle 22:40 (GMT+0100), Giuseppe Sacco ha scritto: Il giorno mar, 06/12/2005 alle 20.30 +0100, Johan Haggi ha scritto: Qualcuno sta gia` lavorando alla traduzione delle pagine relative? (english/devel/debian-volatile/*) Non che io sappia[1]. Intendi farlo tu? Ciao

Traduzione evento debconf

2005-12-29 Per discussione Johan Haggi
Debian sono gradite come lo sono su argomenti incombenti e importanti (interesting=interesting) controversi (interesting=annoying) complessi(interesting=difficult) come la sopravvivenza delle architetture abbandonate. -- Ave Johan Haggi Domenica 1 gennaio tutti alla

Re: Traduzione evento debconf

2005-12-29 Per discussione Johan Haggi
gio 29 dicembre 2005, alle 19:48 (GMT+0100), Luca Brivio ha scritto: Johan Haggi [EMAIL PROTECTED] wrote: Presentazioni sulle tecnologie Debian e sullo stesso progetto Debian sono gradite come lo sono su argomenti incombenti e importanti (interesting=interesting

Re: Revisione template di udev

2006-11-12 Per discussione Johan Haggi
sistema potrebbe ... -- Ave Johan Haggi pridie Idus Octobres MMDCCLIX ab Urbe condita **NEW** GnuPG key-id: 0x398F1A73 (available on http://keyserver.linux.it) Fingerprint: 75D4 86D5 B795 BD31 4BD2 2354 9206 CB42 398F 1A73 -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a [EMAIL

aptitude-doc

2006-11-25 Per discussione Johan Haggi
maintainer? Il traduttore del programma D.Piazzalunga e` iscritto a questa ML? -- Ave Johan Haggi Se usi microsoft outlook, per favore, non inserire il mio indirizzo nella tua rubrica: non voglio essere invaso da virus-mail ogni volta che viene scoperta una delle sue innumerevoli falle

Traduzioni a rischio cancellazione

2006-11-25 Per discussione Johan Haggi
Da http://people.debian.org/~peterk/outdated/italian.txt italian/Bugs/Reporting.wml is outdated by 6 months italian/CD/jigdo-cd/index.wml is outdated by 5 months [...] Se non ci sono obbiezioni potrei aggiornarle io domani pomeriggio. -- Ave Johan Haggi ante diem septimum Kalendas

Re: Traduzioni a rischio cancellazione

2006-11-25 Per discussione Johan Haggi
* Johan Haggi [EMAIL PROTECTED], [2006-11-25 12:48 +0100]: Da http://people.debian.org/~peterk/outdated/italian.txt italian/Bugs/Reporting.wml is outdated by 6 months italian/CD/jigdo-cd/index.wml is outdated by 5 months [...] Fatto -- Ave Johan Haggi -- Per REVOCARE

Re: traduzione delle release notes per etch - rev. orig. 1.115

2007-01-07 Per discussione Johan Haggi
dom 7 gennaio 2007, alle 21:17 (GMT+0100), Luca Brivio ha scritto: Il giorno Sun, 7 Jan 2007 12:43:48 +0100 Johan Haggi [EMAIL PROTECTED] ha scritto: Questo può avere per effetto una brutta visualizzazione su sistemi che supportano correttamente il framebuffer. [...] s/che

Re: Da revisionare: traduzione parziale delle release notes

2007-03-31 Per discussione Johan Haggi
aggiungere una nota del traduttore sulla cosa in sect1 id=ircheadingInternet Relay Chat/heading ?? -- Ave Johan Haggi pridie Kalendas Apriles MMDCCLX ab Urbe condita **NEW** GnuPG key-id: 0x398F1A73 (available on http://keyserver.linux.it) Fingerprint: 75D4 86D5 B795 BD31 4BD2 2354 9206 CB42 398F

Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators

2007-04-07 Per discussione Johan Haggi
pages at a href=$(HOME)/http://www.debian.org//a or send mail to lt;[EMAIL PROTECTED]gt;./p pPer ulteriori informazioni, si visitino le pagine web Debian a a href=$(HOME)/http://www.debian.org//a o si scriva a lt;[EMAIL PROTECTED]gt;./p -- Ave Johan Haggi ante diem septimum Idus Apriles

Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators

2007-04-08 Per discussione Johan Haggi
controllare i miei commenti, che spero sensati, e di mandare l'annuncio al più presto. Esco di casa verso mezzogiorno, poco prima inviero` la traduzione. se qualcun alto ha delle osservazioni spero faccia in temp a farlo prima delle 11.30. Il giorno sab, 07/04/2007 alle 23.31 +0200, Johan Haggi ha

Re: Release announcement for Etch -- help needed by translators

2007-04-08 Per discussione Johan Haggi
dom 8 aprile 2007, alle 11:08 (GMT+0200), Luca Monducci ha scritto: On Saturday, April 7, 2007 at 23.31.57, Johan Haggi wrote: Accolti tutti i suggerimenti tranne: pThis release includes a number of updated software packages, such as the K Desktop Environment 3.5 (KDE), an updated

Re: Help translate an Italian forum post

2007-05-28 Per discussione Johan Haggi
in this ML. Please send an eventual follow-up to this mail in private. -- Ave Johan Haggi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a [EMAIL PROTECTED] con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED] To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED

Re: Traduzione .po di reportbug-NG

2007-07-10 Per discussione Johan Haggi
/SubmitDialog.py:200 msgid security msgstr security Neanche questo. -- Ave Johan Haggi ante diem sextum Idus Iulias MMDCCLX ab Urbe condita **NEW** GnuPG key-id: 0x398F1A73 (available on http://keyserver.linux.it) Fingerprint: 75D4 86D5 B795 BD31 4BD2 2354 9206 CB42 398F 1A73 -- Per REVOCARE

Imminente cancellazione di italian/events/checklist.wml

2008-07-21 Per discussione Johan Haggi
Da http://people.debian.org/~peterk/outdated/italian.txt [...] italian/events/checklist.wml is outdated by 5 months, 3 weeks [...] Al 6 mese la traduzione sara` cancellata. Se nessuno ha qualcosa in contrario l'aggiorno io. -- Ave Johan Haggi ante diem duodecimum Kalendas Augustas MMDCCLXI

Re: Call for translations (debian-refcard)

2008-07-23 Per discussione Johan Haggi
of refcard, but I am not a DD and I haven't write access on svn. I could send you the traslated po via e-mail. -- Ave Johan Haggi ante diem decimum Kalendas Augustas MMDCCLXI ab Urbe condita **NEW** GnuPG key-id: 0x398F1A73 (available on http://keyserver.linux.it) Fingerprint: 75D4 86D5 B795 BD31

Re: Italian Debian Community Conference 2008 - 13/14 Settembre - Bracciano (RM)

2008-09-11 Per discussione Johan Haggi
? * sul sito web e` scritto che la chiusura e` compito del mantainer o di chi ha aperto il bug: lo chiudo? * se lo chiudo io devo indicare da quale versione? Ci vediamo sabato. -- Ave Johan Haggi pridie Idus Septembres MMDCCLXI ab Urbe condita **NEW** GnuPG key-id: 0x398F1A73

Re: aegis 4.24-3.2: Please update debconf PO translation for the package aegis

2008-09-17 Per discussione Johan Haggi
#. Description #: ../aegis.templates:2001 -- Ave Johan Haggi La liberta` informatica richiede preparazione, perche` e` l'ignoranza di cio` che sta dietro l'apparente semplicita` che crea la dipendenza (ovvero la non liberta

Debian FAQ

2008-09-23 Per discussione Johan Haggi
Johan Haggi Gates's Law: La velocita` del software si dimezza ogni 18 mesi. da Jargon File 4.3.1 signature.asc Description: Digital signature

Re: Debian FAQ

2008-09-24 Per discussione Johan Haggi
reasonabile timeframe? ... :-)) Bisognerebbe chiedere su debian-doc, sia quant'e` il tempo, sia a chi rivolgersi per fare il commit dei file (o ci potra` pensare qualcuno di questa ML?). -- Ave Johan Haggi ante diem octavum Kalendas Octobres MMDCCLXI ab Urbe condita **NEW** GnuPG key-id

Re: Debian FAQ - assegnazione file po

2008-09-25 Per discussione Johan Haggi
Ho messo su una paginetta con lo status della traduzione: http://www.orsobruno.net/temp/debian-faq.html per evitare duplicazioni suggerirei a chi volesse tradurre qualcosa (e non fosse già elencato) di fare un follow-up a questo messaggio, indicando quale po vuole tradurre. -- Ave Johan

Re: Debian FAQ

2008-09-25 Per discussione Johan Haggi
Thu 25 September 2008, alle 10:20 (GMT+0200), Alessandro De Zorzi ha scritto: Johan Haggi wrote: Tutto esatto tranne che il file deve essere in utf-8 e *non* iso-8859-* da prove sul campo e quindi tutto da verificare... secondo me puoi usare diverse codifiche l'importante è che la

Re: getting.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-25 Per discussione Johan Haggi
quanto \unstable\. # type: Content of: chaptersectionpara #: getting.dbk:96 Mi si stanno incrociando gli occhi. Interrompo qui, posto i 3 file po che ho tradotto e spengo il computer. Domani non sono a casa, ci si risente domenica. -- Ave Johan Haggi ante diem septimum Kalendas Octobres

Re: Debian FAQ - revisione debian-faq.po

2008-09-25 Per discussione Johan Haggi
under the same license as The Debian GNU/Linux FAQ # First translators: Hugh Hartmann [EMAIL PROTECTED] and Claudio Cattazzo [EMAIL PROTECTED], YEAR. # New translator Johan Haggi [EMAIL PROTECTED], 2008 # #, fuzzy msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n POT-Creation-Date: 2008-05-23 02:07

Re: Debian FAQ - revisione basic-defs.po

2008-09-25 Per discussione Johan Haggi
Hartmann [EMAIL PROTECTED] and Claudio Cattazzo [EMAIL PROTECTED], YEAR. # New translator Johan Haggi [EMAIL PROTECTED], 2008 # #, fuzzy msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n POT-Creation-Date: 2008-05-24 19:20+0200\n PO-Revision-Date: 2008-09-25 15:10+0200\n Last-Translator: Johan Haggi

Re: Debian FAQ - revisione debian-faq.po

2008-09-29 Per discussione Johan Haggi
Mon 29 September 2008, alle 9:31 (GMT+0200), Andrea Zagli ha scritto: Il giorno gio 25 set 2008 20:42:49 CEST, Johan Haggi ha scritto: #: debian-faq.dbk:9 msgid The debian; FAQ msgstr La Debian GNU/Linux FAQ perche' non al plurale? (le faq) Ottima domanda, io penso a la FAQ=la raccolta

Re: Debian FAQ - revisione basic-defs.po

2008-09-29 Per discussione Johan Haggi
Mon 29 September 2008, alle 10:31 (GMT+0200), Andrea Zagli ha scritto: Il giorno gio 25 set 2008 20:43:29 CEST, Johan Haggi ha scritto: #: basic-defs.dbk:46 la maiuscola dopo i : non ci va (correggere anche successivamente) OK cambiare ad/od in a/o; la d va aggiunta solo quando la parola

Re: Traduzione delle Debian FAQ: promemoria per i novizi

2008-09-29 Per discussione Johan Haggi
evenuali lt; ed amp; *non* vanno toccati. inoltre non vanno occate le varie entiy che saranno sostituite al momento della compilazione come debian; docversion: ... [...] -- Ave Johan Haggi ante diem tertium Kalendas Octobres MMDCCLXI ab Urbe condita **NEW** GnuPG key-id: 0x398F1A73 (available

Re: Debian FAQ - revisione faqinfo.po

2008-09-29 Per discussione Johan Haggi
Mon 29 September 2008, alle 11:25 (GMT+0200), Andrea Zagli ha scritto: Il giorno gio 25 set 2008 20:44:11 CEST, Johan Haggi ha scritto: #: faqinfo.dbk:11 msgstr La prima edizione di questa FAQ era fatta e mantenuta da J.H.M. Dassen (Ray) e Chuck Stickelman. Gli autori della Debian GNU

Re: nexttime.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-29 Per discussione Johan Haggi
un «presto» di troppo ulink url=\http://wiki.debian.org/SHPort\;SuperH/ulink Si noti che se anche alcune architetture sono diminuite per un determinato architetture sono state escluse per un determinato -- Ave Johan Haggi ante diem tertium Kalendas Octobres MMDCCLXI ab Urbe condita

Re: Debian FAQ - revisione di choosing.po

2008-09-29 Per discussione Johan Haggi
Pausa. -- Ave Johan Haggi Se usi microsoft outlook, per favore, non inserire il mio indirizzo nella tua rubrica: non voglio essere invaso da virus-mail ogni volta che viene scoperta una delle sue innumerevoli falle. - Autore ignoto - 2003 -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un

Re: pkgtools.po (Debian FAQ)

2008-10-01 Per discussione Johan Haggi
* trasformazione delle righe: #, fuzzy, no-wrap in: #, no-wrap - postare qui la versione corretta. -- Ave Johan Haggi Domenica 19 ottobre tutti alla 1^ FESTA DELLE RANE CON MARMELLATA DI PESCA di Bruzzeto (BA) signature.asc Description: Digital signature

Re: pkgtools.po (Debian FAQ)

2008-10-01 Per discussione Johan Haggi
Wed 1 October 2008, alle 9:46 (GMT+0200), Johan Haggi ha scritto: Wed 1 October 2008, alle 3:25 (GMT+0200), Hugh Hartmann ha scritto: Anche qui ci sono casini con le entity. Penso di correggerle stanotte, se qualcuno mi vuole anticipare ecco la Inizio correzione -- Ave Johan Haggi