Re: [l10n-dev] Help content not available on Pootle?

2010-09-29 Thread Marcin Miłkowski
Hi Rafaella, W dniu 2010-09-27 13:43, Rafaella Braconi pisze: Hi Marcin, On 09/26/10 23:25, Marcin Miłkowski wrote: Hi, I've noticed that in the dev version, there are many strings in Polish help that are left untranslated (like STYLE() for Calc, whereas it's STYL()) but they aren't

[l10n-dev] (Sanity Check) Polish version: GO

2010-05-30 Thread Marcin Miłkowski
GO for the Polish version. Best, Marcin - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org

[l10n-dev] Polish autocorrect in 3.2.1 :(

2010-05-17 Thread Marcin Miłkowski
Hi all, as 3.2.1 rc1 seems to have showstoppers, I'd like to ask to integrate this absolutely trivial fix that makes the Polish autocorrect work correctly in 3.2.1. In 3.2 it stopped working altogether (regression), which is a nuisance. This is important, we get angry reports all the time,

[l10n-dev] Glitch with Polish autocorrect fixed

2010-03-30 Thread Marcin Miłkowski
Hi, I fixed the glitch that made many Polish users really upset with autocorrect not working in 3.2. Could this be integrated with 3.2.1? http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=91071 The fix is trivial and has no further impact. It just fixed an annoying issue. Regards Marcin

[l10n-dev] Obsolete linguistic data in 3.2RC2?

2010-01-14 Thread Marcin Miłkowski
Hi all, in one of the builds of 3.2 I found that the new Polish autocorrect file is missing. It was integrated some time ago but it seems it was replaced by the old - and useless - previous version (http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=91071). Now, I know it's not a stopper but

[l10n-dev] Administrative privileges for PL (Pootle)

2009-02-06 Thread Marcin Miłkowski
Hi, I'd like to have administrative privileges for Polish translations in Pootle, Best regards Marcin Miłkowski The lead of PL project - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e

Re: [l10n-dev] key list

2008-09-12 Thread Marcin Miłkowski
edith dimalen pisze: Hi Charles, Actually I am interested in submitting an add-in feature for OpenOffice Writer. It is a spell checker and grammar checker for Tagalog. I guess it falls under a localization project.. I'm sorry, Im not yet so familiar with the ativities in a localization of OOo.

Re: [l10n-dev] Finalize CWS ooo3helpchanges1

2008-07-01 Thread Marcin Miłkowski
Frank Peters pisze: Clytie Siddall wrote: On 30/06/2008, at 9:30 PM, Frank Peters wrote: For the Windows build (OOo_3.0.0_080626_Win32Intel_install_vi.exe), my user says part of the installer is in Vietnamese, but once you have installed, the whole program is in English! Including

Re: [l10n-dev] Finalize CWS ooo3helpchanges1

2008-06-30 Thread Marcin Miłkowski
Frank Peters pisze: For the Windows build (OOo_3.0.0_080626_Win32Intel_install_vi.exe), my user says part of the installer is in Vietnamese, but once you have installed, the whole program is in English! Maybe something has gone wrong during the build? I don't know. I followed Ivo's

Re: [l10n-dev] Finalize CWS ooo3helpchanges1

2008-06-27 Thread Marcin Miłkowski
Frank Peters pisze: Ivo Hinkelmann wrote: the instsets are here: http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/ooo3helpchanges1/ Clytie, can you check vi? We need a volunteer for hu and pl as well. After all issues have been verified and the installed versions look

Re: [l10n-dev] Finalize CWS ooo3helpchanges1

2008-06-26 Thread Marcin Miłkowski
Frank Peters pisze: Ivo Hinkelmann wrote: Hi Frank, a) please set in your environment: setenv DEFAULT_TO_ENGLISH_FOR_PACKING 1 b) readme/license files for vi are missing. Please go to readlicense_so, ensure your WITH_LANG variable contains vi and remove btw: How can I only build vi? Even

Re: [l10n-dev] sanity testing - some hints and instructions

2007-12-03 Thread Marcin Miłkowski
Hi all, The tests described by Petr under the headline Check Help contents will fail for all Central and Eastern Europe languages on Linux, if you treat check the table of contents literally (=check if that is not garbled). This bug has been filed a long ago:

Re: [l10n-dev] TMX files (List of UI strings/translation)

2007-12-03 Thread Marcin Miłkowski
Jean-Christophe Helary pisze: On 28 nov. 07, at 02:19, Rafaella Braconi wrote: So far I have created tmx files and made them available at:http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4#Translation_Memories But if for your work you would like to get sdf (at least as long as

Re: [l10n-dev] BreakIterator and spaces before punctuation

2007-04-17 Thread Marcin Miłkowski
Eike Rathke napisał(a): Hi Marcin, On Friday, 2007-04-13 12:08:32 +0200, Marcin Mi�?kowski wrote: I started wondering, in reference to issue #17169, if the solution could be customizing BreakIterator for French, so that it would treat the sequence « or » as a single token (note that the

[l10n-dev] BreakIterator and spaces before punctuation

2007-04-13 Thread Marcin Miłkowski
Hi, I started wondering, in reference to issue #17169, if the solution could be customizing BreakIterator for French, so that it would treat the sequence « or » as a single token (note that the normal space would be the part of the token). This way we could solve the bug by simply adding

Re: [l10n-dev] Spell checking the spell checker

2007-02-14 Thread Marcin Miłkowski
Hi Gregor, OK so we might need a 3. category containing words which are to be ignored. But I thought the same for the en-US version but there are still some words missing. Some of them are Product specific but should still be in the dictionary, some I don't know why they are not in.

Re: [l10n-dev] Spell checking the spell checker

2007-02-09 Thread Marcin Miłkowski
Lars Aronsson napisał(a): Is there any way to extract all Swedish text used in the Swedish version of OpenOffice.org, including menues, error messages and help texts? Since the current spell checking dictionary is very primitive, I want to improve it. And one step would be to make sure that

[l10n-dev] Re: [qa-dev] Mnemonics checking

2007-02-07 Thread Marcin Miłkowski
Hi all, I made an update to the version at http://pl.openoffice.org/source/browse/pl/apps/check_mnemonic.awk Now it creates a wiki file that you can paste back into the OOo wiki. To see how ugly it is, look here: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Mnemonics_PL and scroll down :)

Re: [l10n-dev] Re: [native-lang] CWS l10n builds now available for TCM testing

2007-01-30 Thread Marcin Miłkowski
:) Regards, Marcin Thanks, Rafaella Marcin Miłkowski wrote On 01/29/07 23:49,: Hi Rafaella, Yes, .sdf files would be just great. Thanks, Marcin Rafaella Braconi napisał(a): Hi Marcin, Vladimir is taking care of you request. However, can you please let him know what do you exactly need

Re: [l10n-dev] Re: [native-lang] CWS l10n builds now available for TCM testing

2007-01-30 Thread Marcin Miłkowski
the fixes are OK, but some of them aren't easy to find in the UI. Regards, Marcin Vladimir Marcin Miłkowski wrote: Hi Rafaella, Yes, .sdf files would be just great. Thanks, Marcin - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL

Re: [l10n-dev] Re: [native-lang] CWS l10n builds now available for TCM testing

2007-01-29 Thread Marcin Miłkowski
... Thanks, Rafaella Rafaella Braconi wrote On 01/27/07 10:14,: Hi Marcin, I'll forward your request and let you know. Thanks, Rafaella Marcin Miłkowski wrote: Hi Rafaella, would it be possible to have a tarball of l10n? This would make it easy for me to make some automated QA

Re: [l10n-dev] followup to issue 73501

2007-01-17 Thread Marcin Miłkowski
Andras Timar napisał(a): This is what happened with this OOo 2.2 update in case of some Sun languages (e.g. i73150). Translators who use OLT should share their experiences in this list. The main question is how good the OLT is at ignoring tag changes. Does it offer good matches from the mini TM

[l10n-dev] Checking out translations _only_ from CVS

2007-01-12 Thread Marcin Miłkowski
Hi, I'm trying to do a pre-release automated translation check (http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Automating_Translation_QA), at least for Polish, but I'm stuck with a simple task: I don't know how to check out only files localize.sdf from OOo tree. I know there are tarballs for i18n

Re: [l10n-dev] Incorrect AutoCorrect in 2.x

2007-01-08 Thread Marcin Miłkowski
such lists based on *frequent* Wikipedia typo corrections, so that minority languages could have good autocorrect lists as well. Best, Marcin Volker Ahrendt napisał(a): [In reply to: *Marcin Miłkowski* · 2007-01-04 · 17:46 h (CET)] Hi, Marcin! I discovered yesterday that for several

[l10n-dev] French autocorrect dictionaries

2007-01-07 Thread Marcin Miłkowski
Hi, I found out there are request in French community to have a hard space before the exclamation mark and the question mark. Now, the French autocorrect rules do not have it, but this is extremely easy to add. So my question is: who maintains the autocorrect rules so that I could send the

Re: [l10n-dev] Central po repository

2006-12-20 Thread Marcin Miłkowski
Hi All, I think we should not overestimate Pootle. It doesn't support translation memories (it doesn't support fuzzy matching) because of performance considerations. And that makes it something roughly equal to subversion/CVS, and not really a perfect translation tool. Now, I think we do

[l10n-dev] QA on translations

2006-12-20 Thread Marcin Miłkowski
Hi all, I've put a proposal on wiki on how to do automated QA on translations: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Automating_Translation_QA Please have a look and comment. I've started a simple spell-check test on the whole text of Polish translations, and I've found that there are

Re: [l10n-dev] Re: Central po repository

2006-12-20 Thread Marcin Miłkowski
I'm against Pootle as storage and against all about OLT at this point of time. We have translators, who used gettext based tools (also open btw) for a years and who also participate in many other projects (KDE, Gnome, GNU applications, various distributions like SUSE, Mandriva - and reuse also

Re: [l10n-dev] Garbled translation strings

2006-12-14 Thread Marcin Miłkowski
Marcin Miłkowski napsal(a): Hi Petr, thanks! There are similar issues filed by me, probably they should be closed (the only exception is an issue for a Polish Readme which is attached in a corrected version). Regards, Marcin Petr Dudacek napisał(a): Hi Marcin, yes, there was an encoding problem

Re: [l10n-dev] Garbled translation strings

2006-12-13 Thread Marcin Miłkowski
files. These files were fixed and reimported into the translation database. I'll file a single large issue for that tomorrow and cc you there. Regards, Petr Marcin Miłkowski napsal(a): Hi all, I've noticed that for Polish, some of the translations are systematically garbled - characters

Re: [l10n-dev] How to change date formats

2006-12-11 Thread Marcin Miłkowski
Hello Clytie, look at localedata for Vietnamese (it should be in the file vi_VN.xml, I suppose). The files are in the CVS of l10. Best, Marcin Clytie Siddall napisał(a): Hello everyone :) When I checked the date formats (Calc Format Cell), there are quite a few incorrect formats listed.

Re: [l10n-dev] Issue 68729 needs attention (language setting for typed text should be set to current input locale)

2006-12-06 Thread Marcin Miłkowski
Mathias Bauer napisał(a): Marcin Mib3kowski wrote: Perhaps automatic language guessing in case of misspelled words in the online spell checking process could also be a solution. Actually, lingucomponent has already a working solution for language guessing (it was a Google SOC project), which

Re: [l10n-dev] Issue 68729 needs attention (language setting for

2006-12-06 Thread Marcin Miłkowski
Mikhail Balabanov napisał(a): Anyway, changing the text language according to the system keyboard language will upset all the people that write in English on localized OSes (like me). That's a bad idea. That is too absolute a statement. :-) For example, I often write texts in Bulgarian

[l10n-dev] Default date formats - enhancement needed?

2006-12-05 Thread Marcin Miłkowski
normal name) it should default to long normal name. That would be the case for most languages. Would other languages benefit from that? If not, then I'll file the issue with a low priority, but I suppose this mechanism can be interesting at least for other Slavic languages. Best, Marcin