need help asap

2017-03-29 Thread Penny Bezold
I need to print off mailing labels. The information is on a spreadsheet. I need help, if I could talk to someone by chat or phone. I need these labels printed real soon. Penny Bezold 859-250-0132 Sent from Windows Mail

Error on your web site

2017-03-29 Thread tolleson
Just wanted to bring your attention an error on the OpenOffice web site. The error is on this page... https://openoffice.apache.org/get-involved.html The error is under the heading, "A multidisciplinary open source project" and is the second item in the list of people that your organization is

Re: Translation in català

2017-03-29 Thread Marcus
Am 29.03.2017 um 09:02 schrieb Andrea Pescetti: On 28/03/2017 Marcus wrote: Am 28.03.2017 um 16:21 schrieb Rosa: Per a la vostra informació: https://www.openoffice.org/ca/ " Aquesta nota està en anglès, perquè no tenim ningú per traduir-la a la seva llengua. Els enllaços de la pàgina us

Re: need help asap

2017-03-29 Thread Marcus
Am 29.03.2017 um 16:46 schrieb Penny Bezold: I need to print off mailing labels. The information is on a spreadsheet. I need help, if I could talk to someone by chat or phone. I need these labels printed real soon. when you need some help please have a look for our user forums. Here many

Re: Error on your web site

2017-03-29 Thread Marcus
Am 29.03.2017 um 16:24 schrieb tolle...@dltolleson.com: Just wanted to bring your attention an error on the OpenOffice web site. The error is on this page... https://openoffice.apache.org/get-involved.html The error is under the heading, "A multidisciplinary open source project" and is the

Re: Translation in català

2017-03-29 Thread Marcus
Am 29.03.2017 um 11:36 schrieb Matthias Seidel: Am 29.03.2017 um 09:02 schrieb Andrea Pescetti: On 28/03/2017 Marcus wrote: Am 28.03.2017 um 16:21 schrieb Rosa: Per a la vostra informació: https://www.openoffice.org/ca/ " Aquesta nota està en anglès, perquè no tenim ningú per traduir-la a la

Re: Error on your web site

2017-03-29 Thread tolleson
Marcus, Thanks for letting me know. I would point out, however, that something can be "improved" or it can be "new," but marketing gurus not withstanding, it cannot be "new" AND "improved." "New "(not previously existing) documentation is the communication of something not previously explained.

Re: Error on your web site

2017-03-29 Thread Marcus
Am 29.03.2017 um 20:58 schrieb tolle...@dltolleson.com: Thanks for letting me know. I would point out, [...] I'm confused. Is this just a further comment on the sentence in question? Or do you want to suggest a further change? If the later one, then I've not understood what you want to

Re: Error on your web site

2017-03-29 Thread Brian Barker
At 13:58 29/03/2017 -0500, D L Tolleson wrote: I would point out, however, that something can be "improved" or it can be "new," but marketing gurus not withstanding, it cannot be "new" AND "improved." I think it can, providing that you see this as a hendiadys. If I say it's nice and warm

Re: Translation in català

2017-03-29 Thread Andrea Pescetti
On 28/03/2017 Marcus wrote: Am 28.03.2017 um 16:21 schrieb Rosa: Per a la vostra informació: https://www.openoffice.org/ca/ " Aquesta nota està en anglès, perquè no tenim ningú per traduir-la a la seva llengua. Els enllaços de la pàgina us ajudaran a descarregar i instal·lar OpenOffice.org

Re: Translation in català

2017-03-29 Thread Matthias Seidel
Am 29.03.2017 um 09:02 schrieb Andrea Pescetti: > On 28/03/2017 Marcus wrote: >> Am 28.03.2017 um 16:21 schrieb Rosa: >>> Per a la vostra informació: >>> https://www.openoffice.org/ca/ >>> " Aquesta nota està en anglès, perquè no tenim ningú per traduir-la >>> a la >>> seva llengua. Els enllaços