大橋です。
査読での承認と却下について、先日の関西勉強会で説明がありました。
2つ以上の提案が出ているとき、ひとつを承認してその他は却下、
というのが査読者のアクションだと考えられますが、
Pootle の仕様では、こういうとき、ひとつを承認すると次の文字列に
遷移してしまうそうです。
大量の作業がある中、いちいち前の文字列に戻るのが手間なので、
却下せずそのままになってしまっているとのことでした。
止むを得ず残ってしまったものを、私は残すのがデフォ、と思い込んでいました。
(アチャー)
戻るのが手間ではありますが、承認した人は却下もしようね、
大橋です。
ありがとうございます。
現時点では、5.0.0 の UI (とヘルプ)が優先でしょうか。私もできるだけそちらの翻訳をします。
私が作成した表は、とりあえず5月末まで出しておきますので、関心のある方は
ごらんになって、ご意見をお聞かせいただければと思います。
オフラインmtg で実施できるのなら嬉しいです。よろしくお願いします。
2015年5月20日 11:21 Naruhiko Ogasawara naru...@gmail.com:
小笠原です。
5.1 ターゲットということは、ざっと今年の9月ごろの作業ということでいいでしょうか?
大橋です。
ちょっと教えてください。
5.1 ターゲットということは、ざっと今年の9月ごろの作業ということでいいでしょうか?
2015年5月18日 19:35 Naruhiko Ogasawara naru...@gmail.com:
小笠原です。
こんにちは、大橋です。
大変ていねいな提案、ありがとうございます!
本筋にコメントできるほど読み込んでいないので申し訳ない
のですが(あとで必ずちゃんと読みます、すみません)、
スケジュール感についてだけ。
私自身についていうと、5.0に向けて、どうしてもUIの作業を
小笠原です。
5.1 ターゲットということは、ざっと今年の9月ごろの作業ということでいいでしょうか?
masterで作業して5.1ツリーに入ることを目標としますと、5.1の
β1は(まだリリースプランには書いていませんが)たぶん11月中頃
がデッドラインかと思います。
では。
--
Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com)
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more:
小笠原です。
こんにちは、大橋です。
大変ていねいな提案、ありがとうございます!
本筋にコメントできるほど読み込んでいないので申し訳ない
のですが(あとで必ずちゃんと読みます、すみません)、
スケジュール感についてだけ。
私自身についていうと、5.0に向けて、どうしてもUIの作業を
優先したいというのはあります。ぱっと見て未翻訳が目立つ
とやはり残念な気持ちになりますので。
なので、本件5月末で一旦締めるのはよいとして、5.1ターゲ
ットで再度、スプリントをやりませんか?
5.0.0のリリースが終わったらUIは一息つけるので、そのあと、
こんにちは、大橋です。
本件、まずヘルプの提案の半数を、二つの book に書き出しました。一般的なスプレッドシートです。編集可能になっているはずです。
https://drive.google.com/folderview?id=0Bx0dydgIUM_0fkROa2NXa0Y2RFFTU1k2bWIxeGg5RmZiZ0RuN3plcl93WjMtMjVJQUxqd3cusp=sharing
LOmasterHelp1
LOmasterHelp2
のふたつのファイルがあります。
1は、
Pootle 日本語 LibreOffice master-Help
こんにちは、大橋です。
小笠原さん、石川さん、ご意見およびご協力の表明、ありがとうございます。
masterから5.0に分岐するのは5.0のコードブランチが切られる、
つまり5.0β1のリリースの時点なので[1]、リリースプラン[2] によると
5月18日の週ですね。
ちょっとタイトかなあ……。
リリースプランを見たとき、5月って何かの間違い!? と
思ったんですが、んなわけないですね。
リリースに合わせて、というのは撤回します。
(なにか目標があるとやりやすいんですが・・・)
投票の様式の作成に悩んでいますが、えいっと作って
小笠原です。
手短なコメントに留めますが、
(1)
・投票者はPootleアカウントを明記し、上記選択肢から1つ選択して投票。
コメント欄に選択した理由を記入
・投票数の過半数を得たものを採用し、その他の提案は却下する
・要継続検討になれば、本MLで話し合う
・コメント欄は別途書き出してまとめる
このへんもう少し詳しくご教授していただきたいです。
私の理解では、一つの訳の査読を複数の人で査読を行い、投票結果に基づき、訳を採用するかどうかを判断するということでしょうか?
そうではありません。
・すでに翻訳があるものに対して、