[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Calling for translators para compiz-fusion

2007-09-17 Conversa Paco Diéguez
Grazas por respostar Leandro, bueno decirche que sí que me parecen poucas xa que traducín o Drupal 5 eu soíño e son perto de 8000 cadeas, e case un mes de traballo nos ratos libres, pero bueno como precisaba ese pacote de soft en Galego veu moi ben. Irei traducindo logo eu pouco a pouco e dando

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Calling for translators para compiz-fusion

2007-09-17 Conversa Leandro Regueiro
Ben, se o miras asi... :) Se tes dúbidas pregunta. ¿Póñote coma tradutor de Compiz Fusion na páxina de Trasno? Ata logo, Leandro Regueiro On 9/17/07, Paco Diéguez fran.dieguez en glug.es wrote: Grazas por respostar Leandro, bueno decirche que sí que me parecen poucas xa que

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Calling for translators para compiz-fusion

2007-09-17 Conversa Mar Castro
Boas Paco. En mancomun temos dispoñible o servizo Corpus (http://corpus.mancomun.org/xestermos.php) no que se poden facer buscas de calquera termo nas traducións levadas a cabo dende mancomnu. Esas traducións contan coa a aprobación do TERMIGAL. Ademais temos publicado no wiki o glosario de

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Calling for translators para compiz-fusion

2007-09-17 Conversa Leandro Regueiro
Voute poñer coma tradutor oficial de Compiz Fusion, co enderezo de correo-e cuppido en gmail.com Acabo de ver que xa estás :) Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Calling for translators para compiz-fusion

2007-09-17 Conversa Félix Horro Pita
¿Que quere dicir máis galego ca escritorio? Escritorio é unha palabra galega, tan galega coma miúdo ou orballo, ainda que a súa tradución ao castelán sexa exactamente a mesma. Non se trata de facer unha tradución o máis alonxada do castelán posíbel, trátase de facer unha tradución ao galego.