[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia

2007-01-15 Conversa Xabi G. Feal
Teño problemas coa recepción das mensaxes, xa que deste fío só recibín esta. O resto olleino na páxina de arquivos. Xa que seguides co asunto permítome poñer unha mensaxe que lle enviei a Suso Baleato pensando que non vos apetecía tanto debate. Pero antes quero recalcar dúas cousas que máis ou

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Localización da Debian ao galego]

2007-01-05 Conversa Xabi G. Feal
veña, que oportunidades habemos de ter. Saúdos, Xabi G. Feal escrebeu: Sinto se amolo a alguén coa ton da mensaxe. É a inercia.

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nova ferramenta: Pootling

2007-01-04 Conversa Xabi G. Feal
O Martes 02 Xaneiro 2007 19:10, mvillarino escribiu: Xusto acaba de publicarse a nova ferramenta de escritorio para auxilio no proceso de tradución de software Pootling. Péganos unha dirección de descarga ou un cvs, que non o dou atopado. Gracias.

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Localización da Debian ao galego]

2007-01-03 Conversa Xabi G. Feal
participación. Hai concordia logo. Saúdos, Xabi G. Feal escrebeu: Estiven a ollar con retardo as mensaxes de Jacobo, póñome do seu lado. A mesma política inicial: primeiro fago (sen avisar) e logo me desculpo, se fai falla, conciliación ficticia, pero non saberei nada máis de ti. Non estaría

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia

2006-12-24 Conversa Xabi G. Feal
Como xa lle teño comentado en persoa a Arribi, creo que habería que cambiar o modelo ou sistema de tradución das aplicacións baseado en ficheiros po (gettext), É imposibel conxugar dun xeito eficaz o mantemento e tradución das aplicacións e da súa documentación baixo o sistema actual de

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia

2006-12-23 Conversa Xabi G. Feal
Como xa lle teño comentado en persoa a Arribi, creo que habería que cambiar o modelo ou sistema de tradución das aplicacións baseado en ficheiros po (gettext), Véxoo imposíbel, e gústame que sexa así de imposíbel. É un estándar. Non o podes cambiar por gusto persoal; é como se algún día dis

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia

2006-12-23 Conversa Xabi G. Feal
Non hai ningún problema en poñer o código fonte dispoñible. O único que me gustaría apuntar é que ese código é o mesmo que se pode descargar da web do OOo! Ese é o código do OO sen gl. Evidentemente cos ficheiros *.po chega, pero fai falla saber como se pasan ao formato do OO, como se

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] necesitamos axuda en Trasno

2006-08-25 Conversa Xabi G. Feal
Ola, sobre o dicionario/corrector que dis vai estar listo para agosto, ¿tes información de se vai a resolver o problema cos enclíticos e vai, polo tanto, a ser xa algo funcional para esas datas? O Venres 25 Agosto 2006 09:12, arribi escribiu: Ola Leandro: No novo corrector que se

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Dúbida (algo fóra de tema?)

2006-08-10 Conversa Xabi G. Feal
Pero entón ¿quen está a anovar as traducións e facer as correccións oportunas? Xabi G. Feal wrote: Ola, teño unha dúbida que non lembrei aclarar na reunión con A. Pérez. Vexo e vin, no portal, as correccións que se fan do OpenOffice. En concreto, nestes días poñedes: Acabamos de

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] entrans vs. pootle

2006-07-28 Conversa Xabi G. Feal
O Venres 28 Xullo 2006 12:42, Frco. Javier Rial escribiu: Ben, ante a evidencia non quedaría ben dicir que é bo que se dupliquen esforzos. Obviedades aparte, estes últimos meses ademáis de minifundios, que non minilatifundios, hai tamén axentes urbanizadores, que se ben unen terras en prol de