Teño problemas coa recepción das mensaxes, xa que deste fío só recibín esta. O
resto olleino na páxina de arquivos.
Xa que seguides co asunto permítome poñer unha mensaxe que lle enviei a Suso
Baleato pensando que non vos apetecía tanto debate. Pero antes quero recalcar
dúas cousas que máis ou
veña, que oportunidades habemos de ter.
Saúdos,
Xabi G. Feal escrebeu:
Sinto se amolo a alguén coa ton da mensaxe. É a inercia.
O Martes 02 Xaneiro 2007 19:10, mvillarino escribiu:
Xusto acaba de publicarse a nova ferramenta de escritorio para auxilio no
proceso de tradución de software Pootling.
Péganos unha dirección de descarga ou un cvs, que non o dou atopado.
Gracias.
participación.
Hai concordia logo.
Saúdos,
Xabi G. Feal escrebeu:
Estiven a ollar con retardo as mensaxes de Jacobo, póñome do seu lado. A
mesma política inicial: primeiro fago (sen avisar) e logo me desculpo, se
fai falla, conciliación ficticia, pero non saberei nada máis de ti.
Non estaría
Como xa lle teño comentado en persoa a Arribi, creo que habería que
cambiar o modelo ou sistema de tradución das aplicacións baseado en
ficheiros po (gettext),
É imposibel conxugar dun xeito eficaz o mantemento e tradución das
aplicacións e da súa documentación baixo o sistema actual de
Como xa lle teño comentado en persoa a Arribi, creo que habería que
cambiar o modelo ou sistema de tradución das aplicacións baseado en
ficheiros po (gettext),
Véxoo imposíbel, e gústame que sexa así de imposíbel. É un estándar. Non o
podes cambiar por gusto persoal; é como se algún día dis
Non hai ningún problema en poñer o código fonte dispoñible. O único que
me gustaría apuntar é que ese código é o mesmo que se pode descargar da
web do OOo!
Ese é o código do OO sen gl. Evidentemente cos ficheiros *.po chega, pero fai
falla saber como se pasan ao formato do OO, como se
Ola,
sobre o dicionario/corrector que dis vai estar listo para agosto, ¿tes
información de se vai a resolver o problema cos enclíticos e vai, polo tanto,
a ser xa algo funcional para esas datas?
O Venres 25 Agosto 2006 09:12, arribi escribiu:
Ola Leandro:
No novo corrector que se
Pero entón ¿quen está a anovar as traducións e facer as correccións oportunas?
Xabi G. Feal wrote:
Ola,
teño unha dúbida que non lembrei aclarar na reunión con A. Pérez.
Vexo e vin, no portal, as correccións que se fan do OpenOffice. En
concreto, nestes días poñedes:
Acabamos de
O Venres 28 Xullo 2006 12:42, Frco. Javier Rial escribiu:
Ben, ante a evidencia non quedaría ben dicir que é bo que se dupliquen
esforzos. Obviedades aparte, estes últimos meses ademáis de minifundios, que
non minilatifundios, hai tamén axentes urbanizadores, que se ben unen terras
en prol de
10 matches
Mail list logo