[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] nomes dos sitios

2006-11-07 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20061107/5705bda0/attachment.htm

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] nomes dos sitios

2006-11-07 Conversa Leandro Regueiro
Se seguimos por ese camiño vai haber que cambiar moitisimos nomes. Ata logo, Leandro Regueiro On 11/7/06, Daniel Muñiz Fontoira dmunhiz en gmail.com wrote: Grazas polos comentarios Xa sabía eu que o de Beijing ía traer miga. Esta podería ser unha excepción, cando a grafía

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] nomes dos sitios

2006-11-07 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20061107/869ec8bc/attachment.htm

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] nomes dos sitios

2006-11-06 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20061106/535eab26/attachment.htm

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] nomes dos sitios

2006-11-06 Conversa arribi
Ola Daniel: A verdade é que o debate dá para moito. O que nós temos definido na guía de estilo de mancomun.org é o seguinte: Os nomes propios de lugar, en principio, non se traducen. No entanto, algúns topónimos que se empregaban con frecuencia desenvolveron tradicionalmente en galego unha

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] nomes dos sitios

2006-11-06 Conversa Leandro Regueiro
On 11/6/06, Daniel Muñiz Fontoira dmunhiz en gmail.com wrote: Grazas polo comentario Leandro. De nada home. Penso que iso de ter que aprender que un sitio se chama de tantos idiomas como hai non me parece nada interesante. Teríame gustado que en lugar de que me ensinasen Londres ter