Re: [gnome] Re: Important: Priorització dels mòduls a traduir

2006-08-23 Conversa Xavier Conde Rueda
Al GTK+ encara no hi he introduït el canvi que va proposar en Xavier, tinc un petit problema/dubte amb això. Quin? Jo crec que és important corregir-ho perquè provoca bugs al glade. /Josep Podeu consultar els arxius d'aquesta

Re: [gnome] traducció del nautilus-cd-burner

2006-08-23 Conversa gil forcada
els faig jo els canvis al nautilus-cd-burner, nautilus i mergeant o ja ho faràs tu mateix? en/na Josep Puigdemont va dir: El dt 22 de 08 del 2006 a les 15:01 +0200, en/na Jordi Mas va escriure: En/na gil forcada ha escrit: bones, ja està tot traduit i amb les aportacions que s'han

Re: [gnome] Re: Propostes de canvis pel gnome-keyring-manager

2006-08-23 Conversa Jordi Mas
Hola Francesc, En/na [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Keyring crec que seria més adequat traduir-ho com a clauer. És una d'aquelles anelles que s'obren per a posar-hi claus. Hola Francesc, El TERMCAT ho té normalitzat com a anell de claus: anell de claus Informàtica ca anell de claus, m en

Re: [gnome] Important: Priorització dels mòdu ls a traduir

2006-08-23 Conversa Jordi Mas
Hola Xavi, De extras, jo trobo importants a més dels que comenta en Jordi: banshee f-spot Aquests dos els tinc que actualitzar jo. gftp glade3 glom gparted Personalment el Glade 3 no el veig molt molt important ja que és una eina per desenvolupadors i no per usuaris. Salut, -- Jordi

Re: [gnome] traducció del nautilus-cd-burne r

2006-08-23 Conversa Jordi Mas
Josep, Per mi d'acord. Envies tu els canvis ja que els tens en local? Gràcies, En/na Josep Puigdemont ha escrit: El dt 22 de 08 del 2006 a les 15:01 +0200, en/na Jordi Mas va escriure: En/na gil forcada ha escrit: bones, ja està tot traduit i amb les aportacions que s'han enviat a la llista

Re: [gnome] Important: Priorització dels mòduls a traduir

2006-08-23 Conversa Jordi Mas
En/na gil forcada ha escrit: agafo els següents: - gedit-plugins - nautilus-sendto - nautilus-rc - NetworkManager-pptp - NetworkManager-vpnc P.D. veig que la majoria dels que comenta en xavi com a últim traductor està en jordi mas, els faràs o et donem un cop de mà ? Els que tinc

[gnome] Re: Important: Priorització dels mòduls a t raduir

2006-08-23 Conversa Jordi Mas
Hola Josep, El que em sembla més important és la qualitat. Ara mateix encara hi ha una bona colla de mòduls per revisar. L'objectiu no hauria de ser obsessionar-nos per arribar al 100% de cadenes traduïdes, sinó que ens hauríem de preocupar per acostar-nos al màxim al 0% d'errors. Totalment

Re: [gnome] traducció del nautilus

2006-08-23 Conversa Jordi Mas
Josep, Pots enviar tu els canvis? Gràcies En/na Josep Puigdemont ha escrit: El dt 22 de 08 del 2006 a les 14:37 +0200, en/na Jordi Mas va escriure: En/na gil forcada ha escrit: bones, ja està tot traduit i amb les aportacions que s'han enviat a la llista adjunto po i diff Aquí ho tens:

Re: [gnome] Re: Important: Priorització dels mòduls a traduir

2006-08-23 Conversa Josep Puigdemont
El dc 23 de 08 del 2006 a les 11:02 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: Al GTK+ encara no hi he introduït el canvi que va proposar en Xavier, tinc un petit problema/dubte amb això. Quin? Jo crec que és important corregir-ho perquè provoca bugs al glade. Si només és al glade rai.

Re: [gnome] Re: Important: Priorització dels mòduls a traduir

2006-08-23 Conversa Abel Plana
Hola de nou, si voleu us puc ajudar amb algun tros... ja saveu on sóc... fins aviat!!2006/8/23, Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED] :El dc 23 de 08 del 2006 a les 11:02 +0200, en/na Xavier Conde Rueda vaescriure: Al GTK+ encara no hi he introduït el canvi que va proposar en Xavier, tinc un

[gnome] Actualitcació de l'efax-gtk

2006-08-23 Conversa Epíleg
Hola, Un adjunto les modificacions de la traducció a l'última versió de l'efax-gtk. Si algú hi pot donar un cop d'ull. Gàcies, Jordi. smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature

Re: [gnome] traducció del nautilus-cd-burner

2006-08-23 Conversa Josep Puigdemont
El dc 23 de 08 del 2006 a les 17:53 +0200, en/na gil forcada va escriure: els faig jo els canvis al nautilus-cd-burner, nautilus i mergeant o ja ho faràs tu mateix? ja ho he corregit. Queden tres cadenes per fer al mergeant (no sé què posar-hi). en/na Josep Puigdemont va dir: El dt 22 de

[gnome] Re: Actualitcació de l'efax-gtk

2006-08-23 Conversa Epíleg
En/na Epíleg ha escrit: Hola, Un adjunto les modificacions de la traducció a l'última versió de l'efax-gtk. Si algú hi pot donar un cop d'ull. Gàcies, Jordi. i ara amb el fitxer de les modificacions... :-/ -#: ../src/mainwindow.cpp:1409 +#: src/mainwindow.cpp:1436 +msgid Traditional

Re: [gnome] Actualització del Tomboy

2006-08-23 Conversa Josep Puigdemont
El dt 15 de 08 del 2006 a les 13:02 +0200, en/na Jordi Mas va escriure: Ep gent, He actualitzat la traducció del Tomboy al català. Aquí la teniu. Qualsevol comentari o suggeriment és benvingut. Adjunt hi ha el fitxer amb les correccions fetes i el diff. He traduït Sticky notes per notes

[gnome] Actualització del gedit

2006-08-23 Conversa Josep Puigdemont
Adjunto fitxer i diff /Josep gedit.tgz Description: application/compressed-tar

Re: [gnome] Traducció gnome-applets

2006-08-23 Conversa Josep Puigdemont
El dt 22 de 08 del 2006 a les 10:47 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: Us adjunto el gnome-applets revisat amb les suggerències d'en Jordi. això ja està pujat. 2006/8/14, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED]: En/na Xavier Conde Rueda ha escrit: Manca tot això, com veieu totes són

Re: [gnome] traducció del gnome-games

2006-08-23 Conversa Josep Puigdemont
Pujat amb els canvis que adjunto (canvi de taulell per tauler, més que res). Bona feina, /Josep El ds 19 de 08 del 2006 a les 01:31 +0200, en/na gil forcada va escriure: bones, veureu que hi falta una cadena, que és: msgid Beat the odds in a poker-style dice game msgstr Jugueu un joc de

Re: [gnome] Hola, a tothom!!

2006-08-23 Conversa Josep Puigdemont
Jo traduiria version control per control de versions (enlloc de control de la versió), si us sembla bé puc fer els canvis. /Josep El dt 22 de 08 del 2006 a les 18:14 +0200, en/na Jordi Mas va escriure: En/na Abel Plana ha escrit: He actualitzat el fitxer, amb el que m'has enviat.

Re: [gnome] Hola, a tothom!!

2006-08-23 Conversa Jordi Mas
En/na Josep Puigdemont ha escrit: Jo traduiria version control per control de versions (enlloc de control de la versió), si us sembla bé puc fer els canvis. Sí, endavant. De fet jo vaig proposar el canvi també en aquesta cadena: #: ../src/nautilus-vcs.c:69 msgid Information from the

Re: [gnome] Actualització del Tomboy

2006-08-23 Conversa Jordi Mas
Adjunt hi ha el fitxer amb les correccions fetes i el diff. He traduït Sticky notes per notes enganxoses, tal i com ho fem en el gnome-applets. D'acord. He corregit un clica que era un clic a realment. Ho tens a:

[gnome] Re: correccions/millores al gnome-power-manager

2006-08-23 Conversa Josep Puigdemont
El dt 22 de 08 del 2006 a les 15:58 +0200, en/na Robert Millan va escriure: Hola! Acabo de revisar la traducció del gnome-power-manager. Si us plau, feu un cop d'ull a les correccions/millores que proposo (pedaç adjunt). També hi ha el tema de AC. Sembla que la sigla en català és ca (en

Re: [gnome] Re: correccions/millores al gnome-power-manager

2006-08-23 Conversa Josep Puigdemont
El dj 24 de 08 del 2006 a les 01:13 +0200, en/na Josep Puigdemont va escriure: El dt 22 de 08 del 2006 a les 15:58 +0200, en/na Robert Millan va escriure: Hola! Acabo de revisar la traducció del gnome-power-manager. Si us plau, feu un cop d'ull a les correccions/millores que proposo

[gnome] Actualització del gconf

2006-08-23 Conversa Josep Puigdemont
Adjunto el fitxer i el diff Salut /Josep gconf.tgz Description: application/compressed-tar

[gnome] Actualització del Gnomeradio

2006-08-23 Conversa Epíleg
Hola, He actualitzat la traducció del gnomeradio al català. Adjunto .diff i .po Que algú s'ho miri si us plau. Gràcies, Jordi. gnomeradio.HEAD.ca.tar.gz Description: GNU Zip compressed data smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature