Re : [libreoffice-l10n] Fwd: Text in UI, we do not understand

2013-07-13 Thread alan . monfort
Hello http://en.wikipedia.org/wiki/Modifier_Tone_Letters A picture for Elements Dock http://openoffice.sblo.jp/article/68846438.html Best regards Alan Hello While translating the UI files to Dutch in Pootle, we came across 2 sentences we do not understand: Modifier Tone Letters Elements

Re: [libreoffice-l10n] Fwd: Text in UI, we do not understand

2013-07-13 Thread Mateusz Zasuwik
2013/7/13 Leo Moons leo.mo...@telenet.be: Elements Dock Hey This command show new sidebar in Math (find it in menu View) https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/4.1#Math Elements dock mean Show/embed window with math's elements By the way. Anyone know what mean Purple pipe from

Re: [libreoffice-l10n] Fwd: Text in UI, we do not understand

2013-07-13 Thread khagaroth
Purple pipe is a gradient name. You can find in Draw under Format - Page - Background. On Sat, Jul 13, 2013 at 9:42 AM, Mateusz Zasuwik mzasu...@gmail.com wrote: 2013/7/13 Leo Moons leo.mo...@telenet.be: Elements Dock Hey This command show new sidebar in Math (find it in menu View)

Re: Re : [libreoffice-l10n] Fwd: Text in UI, we do not understand

2013-07-13 Thread Adolfo Jayme Barrientos
On Sat, Jul 13, 2013 at 7:10 AM, alan.monf...@free.fr wrote: While translating the UI files to Dutch in Pootle, we came across 2 sentences we do not understand: Modifier Tone Letters Elements Dock Can somebody explain the meaning? “Modifier Tone Letters” is a Unicode block. See this for

[libreoffice-l10n] Function help

2013-07-13 Thread Mihovil Stanic
https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/translate.html#filter=checks,simplepluralsunit=33722145 string to define if the option pays one unit of (d)omestic currency (cash or nothing) or (f)oreign currency (asset or nothing) This function (along with other OPT_ functions) isn't

Re: Re : [libreoffice-l10n] Fwd: Text in UI, we do not understand

2013-07-13 Thread Tom Davies
Hi :) The wikipedia page about Modifier Tone Letters says Modifier Tone Letters is a Unicode block containing tone markings for Chinese, Chinantec, Africanist, and other phonetic transcriptions. It does not contain the standard IPA tone marks, which are found in Spacing Modifier Letters. but i

Re: Re : [libreoffice-l10n] Fwd: Text in UI, we do not understand

2013-07-13 Thread Michael Bauer
They are diacritic marks that mark tone in tonal languages, so there's squiggles that go above or beside another letter to indicate if it's a high rising tone, a low rising tone, a mid level tone, and so on. There's a better pdf here which actually displays them

Re: Re : [libreoffice-l10n] Fwd: Text in UI, we do not understand

2013-07-13 Thread Adolfo Jayme Barrientos
On Sat, Jul 13, 2013 at 11:21 AM, Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk wrote: Khagaroth's explanation about Purple pipe helped a bit but i didn't understand what a gradient name was until seeing the context by following his path You can find in Draw under Format - Page - Background. But it

Re: Re : [libreoffice-l10n] Fwd: Text in UI, we do not understand

2013-07-13 Thread Tom Davies
Hi :) Thanks :)  So it's something that doesn't happen in English so there isn't really a good name for it?  So in other languages it might be easier to shorten it to something that makes more sense to people?  Your original explanation makes a lot of sense; diacritic marks that mark tone in

Re: Re : [libreoffice-l10n] Fwd: Text in UI, we do not understand

2013-07-13 Thread Michael Bauer
13/07/2013 15:32, sgrìobh Tom Davies: Hi :) Thanks :) So it's something that doesn't happen in English so there isn't really a good name for it? Not unless English develops a complex tone system. It's possible of course but not in the next 100 years I'd say. So in other languages it might be

Re: [libreoffice-l10n] Interesting message in pottle upon submission of a translated string

2013-07-13 Thread Adolfo Jayme Barrientos
On Wed, Jul 10, 2013 at 8:58 AM, Jonathan Aquilina eagles051...@gmail.com wrote: I am noticing on every string i translate i get an unknown error box popping up. It seems like my translations are being saved. Is this something to be concerned about? I’ve seen that message too, but I haven’t

[libreoffice-l10n] Askbot translation

2013-07-13 Thread Krunoslav Šebetić
Hi, not shure what to do with some Askbot strings: https://translations.documentfoundation.org/hr/askbot/translate.html#page=2 On Pootle string has tri boxes (for singular, dual and plural), but I'm not translating online, using Poedit. When download .po files, Poedit does not recognize all

Re: [libreoffice-l10n] Askbot translation

2013-07-13 Thread khagaroth
The 'd' and 's' are printf format specifiers. 'd' means decimal, 's' means string. They should be left alone unless you want to break things. As for the missing plural forms, that's caused by wrong plural forms entry in the .po header. It should be: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1

Re: [libreoffice-l10n] Askbot translation

2013-07-13 Thread Olivier Hallot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi For askbot, I think it is better to go directly to the askbot translation tool located in https://www.transifex.com/projects/p/askbot/ This is because we will deploy a fresh instance of the latest release of Askbot and we will try to avoid

Re: [libreoffice-l10n] Askbot translation

2013-07-13 Thread Adolfo Jayme Barrientos
On Sat, Jul 13, 2013 at 3:41 PM, Olivier Hallot olivier.hal...@documentfoundation.org wrote: Hi For askbot, I think it is better to go directly to the askbot translation tool located in https://www.transifex.com/projects/p/askbot/ This is because we will deploy a fresh instance of the