Mihkel Tõnnov schrieb:
2016-10-23 14:19 GMT+03:00 Mihkel Tõnnov :
Pootle has been calculating "some data" for this file since yesterday:
https://translations.documentfoundation.org/et/
libo52_ui/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
I'd like to verify that
Hi,
it seems that there are problems with the Pootle server. It takes 2
minutes to save a short translation string.
Regards,
Michael
---
Diese E-Mail wurde von Avast Antivirus-Software auf Viren geprüft.
https://www.avast.com/antivirus
--
To unsubscribe e-mail to:
Hi,
please enable Upper Sorbian (hsb) and Lower Sorbian (dsb) on Pootle.
Thanks,
Michael Wolf
---
Diese E-Mail wurde von Avast Antivirus-Software auf Viren geprüft.
https://www.avast.com/antivirus
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http
Stanislav Horáček schrieb:
Hi,
I would like to add that Michael is a long-term Sorbian translator of
Mozilla products and he does impressive work there - so I very
appreciate that he is also interested in LibreOffice.
Welcome, Michael, and thanks for joining us!
Thank you, Stanislav, for
Hi,
please enable project Libreoffice Online for Upper Sorbian and Lower
Sorbian on Pootle.
Thank you.
Michael
---
Diese E-Mail wurde von Avast Antivirus-Software auf Viren geprüft.
https://www.avast.com/antivirus
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> It is important to use
>
> Lower Sorbian - dsb
> and
> Upper Sorbian - hsb
>
> as opposed to the collective
>
> Sorbian languages - wen
>
> Using IS0-639-1 macrolanguage codes or ISO639-2 language collection
> codes is bad practice for a variety of reasons.
Hi Chris,
yes, of course, "wen"
Hi,
when will the Pootle upgrade be completed? On the Site Maintance page is
written following sentence:
"While we plan for the upgrade to be done within a few hours, don't be
alarmed if pootle is not available for most of the day."
Few hours? More than two days have been passed now.
Hi,
Pootle is slow again. Saving takes about 2 minutes.
Michael
---
Diese E-Mail wurde von Avast Antivirus-Software auf Viren geprüft.
https://www.avast.com/antivirus
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
Muḥend Belqasem schrieb:
Hi,
Pootle server is down since 2 days.
Hi,
Pootle is back.
---
Diese E-Mail wurde von Avast Antivirus-Software auf Viren geprüft.
https://www.avast.com/antivirus
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
Hi,
Pootle is back since today but it is slow again when saving translated
strings.
Michael
---
Diese E-Mail wurde von Avast Antivirus-Software auf Viren geprüft.
https://www.avast.com/antivirus
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
Michael Wolf schrieb:
Hi,
please enable project Libreoffice Online for Upper Sorbian and Lower
Sorbian on Pootle.
Thank you.
Hi,
on December 9, 2016 I sent above message asking you to enable the
project "Libre Office Online" for Upper Sorbian (and hsb) and Lower
Sorbian (dsb)
Sophie schrieb:
Le 29/12/2016 à 19:50, Michael Wolf a écrit :
Yes, I noticed it also yesterday evening when working on FR help. I'll
ask Guilhem when he is back from vacation next week to have a look.
Hi Sophie,
now it is OK again. So translating is fun. :-)
Michael
---
Diese E-Mail
Michael Wolf schrieb:
Hi Sophie,
Pootle stats ignore my translations for Upper Sorbian from today:
https://translations.documentfoundation.org/hsb/libo_ui/scp2/source/
Only 1984 strings should be untranslated - for ooo.po. The page shows
all strings as untranslated.
If I do the next
Sophie schrieb:
- inconsistent stats displayed whether you are logged or not
Translation statistics are unreliable. Also, it's not the same numbers
depending on the page you display
Hi Sophie,
Pootle stats ignore my translations for Upper Sorbian from today:
Valter Mura schrieb:
Hi, I suppose that it's a hard way to the top if you wanna upload 38
GB... :)
Hi Valter,
yes, you are right but they cannot write it will be done within few
hours. Now more than three days are passed.
Michael
---
Diese E-Mail wurde von Avast Antivirus-Software auf
Olivier Hallot schrieb:
You're right. I use Thunderbird and sometimes I receive a html doubled
with a text-only copy. I have no clue on where to start chasing this.
Apparently it depends on the sender settings too.
Hi Olivier,
the issue occurs both in Seamonkey, Thunderbird, and in the
Sophie schrieb:
Hi,
Cloph is on it, I'll tell you when it's available.
Cheers
Hi Sophie,
are translations.documentfoundation.org and mozilla.locamotion.org on
the same server? In newsgroup mozilla.dev.l10n Leandro Rogueiro told
that there is a Pootle mozilla locamotion upgrade. I ask this
Sophie schrieb:
Hi,
Cloph is on it, I'll tell you when it's available.
Cheers
Thank you Sophie.
Michael
---
Diese E-Mail wurde von Avast Antivirus-Software auf Viren geprüft.
https://www.avast.com/antivirus
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
Hi,
what's now? Pootle server translations.documentfoundation.org does not
load anymore.
Michael
Translator for
Upper and Lower Sorbian
---
Diese E-Mail wurde von Avast Antivirus-Software auf Viren geprüft.
https://www.avast.com/antivirus
--
To unsubscribe e-mail to:
Hi,
I have the issue that my messages in the LO mailing list appear twice.
Maybe I caused myself this issue when I subscribed to the mailing list.
Can anyone help? Thanks.
Michael Wolf aka milupo
---
Diese E-Mail wurde von Avast Antivirus-Software auf Viren geprüft.
https://www.avast.com
for uiconfig. That is non-sense. 470 is the correct
number of incomplete words for the cui folder.
Please correct the stats asap.
Michael Wolf
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting
Sophia Schroeder schrieb:
Me too. :-) But I am also lurking around in other channels and mailing lists.
I have really no clue where the discrepancies come from but I wouldn't
bother so much. AFAIK some things / translation are still not in sync.
Also the recently Pootle update regarding 5.3
Hi,
Pootle shows 2 words as untranslated.
https://translations.documentfoundation.org/hsb/libo_ui/sw/source/ui/dbui.po
When I click on the number "2", the following window shows the message
"No results", see:
Krunose schrieb:
Yes, e.g. the Sorbian languages, Polish, Czech, Slovak.
Michael
Let's wait and see what happens :D
I filed a bug:
https://github.com/translate/pootle/issues/6238
Michael
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
Sophia Schroeder schrieb:
Hi Michael, *,
Pootle updates on master are still work in progress (read: ongoing).
Keep cool and relaxed. ;-)
Hi Sophia,
what does it mean? Are the stats reliable or not? Can I keep translating
or, could it be that the translation of the new strings will be a
Hi,
I've just seen that there are suddenly app. 8,000 words more for Master
in Upper Sorbian. Now there are 109,283 words, previously 101,873. Lower
Sorbian shows less words now, 99,243, previously 101,028, I think. What
has happened here? Did you mix Upper Sorbian and Lower Sorbian? Why do
Sophia Schroeder schrieb:
don't worry, *they* are.
So happened with strings corrected in master before the branch was created
and filled and therefore also now available in our 5.3 - UI.
I was talking about new strings for 5.4. They will come after
the recent task (pulling from master into 5.3)
Michael Wolf schrieb:
Krunose schrieb:
And seams that 'đ' is recognized correctly. Maybe because that letter
is used in other languages?
Yes, it's ASCII. It exists in Icelandic and Faroese. \u00D0 and \u00F0
(hexadecimal).
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr
entities and think
that would fix it. That's what happens to 'đ' when search for that
letter.
Can you confirm that to mailing list? Think they can fix that?
Kruno
08.04.2017 u 19:33, Michael Wolf je napisao/la:
Krunose schrieb:
And seams that 'đ' is recognized correctly. Maybe because
Michael Wolf schrieb:
Krunose schrieb:
Hi,
facing rather strange bug (?) in Pootle. If I put 'citat' in search
box, Pootle is returning words like 'čitati' and for 'čitati' is
returning 'citat' also. It happens with 'š', 'ž', 'č' and 'ć'. For
non-existing word 'moze' it will return 'može
Krunose schrieb:
08.04.2017 u 19:42, Michael Wolf je napisao/la:
Michael Wolf schrieb:
Krunose schrieb:
Hi,
facing rather strange bug (?) in Pootle. If I put 'citat' in search
box, Pootle is returning words like 'čitati' and for 'čitati' is
returning 'citat' also. It happens with 'š', 'ž
Christian Lohmaier schrieb:
Hi Michael, *,
Is this for all string or only for some?
And did you already to change the list of reference languages you want
to have displayed in the settings?
Hi Christian,
no, only for some. I've just continued to translate and there were no
strings with
Hi,
I'v just seen on Pootle that some strings of assistant languages are
double. See my screenshot attached.
Regards,
Michael
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting
Hi,
I saw there are some strings that are taken from the OS, e. g. "Save",
"Save As" and "Save Copy" from the File menu. These strings are shown in
the OS language and not in the LO language. There are minority languages
like Upper Sorbian and Lower Sorbian which do not have any localized OS.
Hi,
I want to translate Libreoffice on Pootle but I can't save my
translations. I get the error message "Server Error" instead.
Michael
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting
Hi,
I am the translator for Upper Sorbian (hsb) and Lower Sorbian (dsb).
I've translating since autum last year LibreOffice Master UI and
LibreOffice Online. I want to ask if you could already create the first
builds (or language packs) that I can check and test my translations.
The current
into Lower Sorbian (dsb) but I think there is
still the same issue.
Please correct the displayed untranslated strings. Unfortunately, this
issue didin't occur the first time and it must not be that the
correction take many weeks.
Thanks.
Michael Wolf
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr
> Michael Bauer hat am 18. Januar 2018 um 11:06
> geschrieben:
>
>
> I haven't had a chance to check it out yet but will we have the same
> problem for gd-GB? Perhaps it would be good to compare the list of
> locales on Nextcloud to that of LO locales?
>
Hi,
while
> Andras Timar hat am 18. Januar 2018 um 14:23 geschrieben:
> Hi,
>
> I added hsb and dsb.
Thank you, Andras.
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting
> Kevin Suo hat am 14. Februar 2018 um 07:07 geschrieben:
>
> The pootle server codes in github indicates that it supports many other
> languages in the UI, but when I open the TDF Pootle Server, it's always in
> English. Could someone investigate? I want it to show as
>
> That should work now, let me know if you still meet issues.
>
Hi Sophie,
thank you, it works again for all three languages I mentioned now.
Michael
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
Christian Lohmaier schrieb:
There's no hard rule on that, more like a combination of how it
proceeds / whether that project is active or not and whether the level
of completion is in the areas people will likely see.
I don't know at what percentage we did enable Venetian, but that did
progress
Hi,
I have a question: Which translation percentage is necessary to create a first build for a new
locale? I'm just translating LO master into Lower Sorbian and I translated 37.0% of the strings
until now.
Thanks in advance,
Michael Wolf
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr
sophi schrieb:
and a table with the corresponding equation here:
http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/l10n/pluralforms.html
Check that this table has no error and ask the equation to be added to
your language.
If you are not using Pootle, I guess it has to be
Hi,
I'm the translator for Lower Sorbian (dsb). 75.6 percent of LibreOffice Master have been translated
into Lower Sorbian now. Is it possible to create Lower Sorbian dailies in future?
Thanks and kind regards,
Michael
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Hi, I have a question: There are 311 (182 strings) new words in LO master.
There are several occurrences of the word "Review". This word has a wide reange
of meanings, and it can be both a noun and a verb. What meaning does it have
here?
Thanks and kind regards,
Michael
--
To unsubscribe
Hi,
I found two bugs both in Lower Sorbian and in Upper Sorbian LibreOffice
master builds.
In the View menu of LO Writer (dsb: Naglěd, hsb: Napohlad) are two wrong
menu items:
- The en-US phrase "File selection"? is shown in German: "Dateiauswahl".
It seems that this string comes from the
Christian Lohmaier schrieb:
Langauges with errors: am as bn bn-IN bo br brx ca cs da dgo dsb dz eu
fa fi fy ga gd gu gug hi hsb hu id is ja ka kab kk km kmr-Latn kn ko
kok ks lb mai mk ml mn mni mr my
Hi Christian,
thanks for your information.
hsb and dsb strings are corrected.
Michael
--
sophi schrieb:
Could you report the bugs on Bugzilla, then we can follow-up from there.
Thanks in advance,
HI Sophie,
thank you for your reply. I filed two bug reports:
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=121630
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=121631
sophi schrieb:
They should be there:
https://translations.documentfoundation.org/dsb/libo_ui/translate/extras/source/
Hi Sophie,
I think you misunderstood me. They have been already translated. No, I
mean that they are not shown in the LO master builds in Tools-->
Autocorrect -->
Hi,
I was looking for Sorbian emojis I translated on Pootle but I don't find
them anywhere in LibreOffice. AFAIK they should be displayed in Tools
--> Autocorrect --> Autorcorrect Options... --> Replace but there is
nothing. I tried to define a conversion rule but it didn't work.
Thank you
sophi schrieb:
The file should be build at runtime, so if it's not present it's a bug
and you should fill it in bugzilla. Cloph is back now, so I'll discuss
with him tomorrow about the sites and your issue, but it's always better
to have a bug number to follow-up.
Hi Sophie,
thank you for
Hi,
I want to inform you that LibreOffice is fully translated into Lower Sorbian now. Now Libreoffice
master can be used in both Sorbian languages, Upper Sorbian and Lower Sorbian.
I'd be pleased if the first Lower Sorbian pre-release came that I can present
it to Sorbian users.
thanks and
Martin Srebotnjak schrieb:
It is the title/label of the tab with commands/icons/buttons for reviewing
the document/changes etc.
It might make sense to have it in the same form as other tab names/labels.
Hi Martin,
thank you for your reply.
I downloaded the current daily to see how the
Hi,
I've accidentally seen that following Lower Sorbian string (word) has
not been updated.
Zasajźiś --> Zapis wopśimjeśa a gronidłowy zapis --> Zapis wopśimjeśa a
gronidłowy zapis abo zapis literatury --> Typ -> Napóraś z --> Wobceŕ
The string "Wobceŕ" has been already changed on Pootle
Eike Rathke schrieb:
Could you please file a bug and include the explanation I gave?
Hi Eike,
I filed this bug:
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=126850
Regards,
Michael
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
Hi,
I found a bug in Upper Sorbian and Lower Sorbian LibreOffice (6.3.0.4).
When I open Help --> About LibreOffice and click the Website button in
Upper Sorbian and Lower Sorbian LibreOffice wrong URLs are used:
Upper Sorbian LO: http://www.libreoffice.org/hsb instead of
Why are there untranslated strings for Upper Sorbian and Lower Sorbian
on Weblate? All master strings are translated on Pootle for both languages.
And, will Weblate the translation platform in future, note more Pootle?
Michael
--
To unsubscribe e-mail to:
er strings in the strings
overview of a file anymore so I can display e.g. untranslated strings only.
Regards,
Michael Wolf
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + m
Sérgio Marques schrieb:
Hi Sophie,
The activation of that option, for me, does not persists. Is ther any
option to make it persistent.
Hi Sérgio,
go to your profile - the icon on the top at the far right with your
avatar - then to "Definições" > Preferências > Ocultar as traduções
Hi,
there are the String [L] and [S] in file optfltrembedpage.ui. What do
they refer to? What are they? Accesskeys or commandkeys? Can they be
translated?
Thanks.
Michael
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
Caolán McNamara schrieb:
"Load" and "Save", the [L] and [S] should be the same as used in the
"[L]: Load and convert the object" and "[S]: Convert and save the
object" strings. This is visible in tools->options->Load/Save-
Microsoft Office
Hi Caolán,
thank you for your quick reply. So
Sérgio Marques schrieb:
Hi Michael and thanks for you reply.
That helps, but that way it also shows help content. If I go to Language ->
Portuguese that setting doesn't have any effect.
Hi Sérgio,
yes, you are right. In the components list (Listas de componentes) are
help projects only. I
Caolán McNamara schrieb:
The presence of the button in those dialogs was a bug:
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=128313 which should
be fixed in 6.3.4
Hi Caolán.
the button still exists in 6.4.0alpha1 as well.
Michael
--
To unsubscribe e-mail to:
Hi Martin, hi Mihkel,
there is still a third string with the key wnFCt with context
WriterCommands.xcu
..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:SelectionModeDefault Label
value.text
It is in:
Andras Timar schrieb:
I updated LibreOffice Online pot files this week, especially there is a
large chunk of new help text.
Hi Andras,
what's the deadline for the translation? It's quite a lot and I have to
translate into two languages.
Regards,
Michael
--
To unsubscribe e-mail to:
Christian Lohmaier schrieb:
False.
Update to 3.9.1 already happened on Tuesday.
Hi Christian,
sorry for the late reply.
I didn't see this version before. I thought that the new Weblate version
caused that Dashboard --> Watched translation (my default setting)
suddenly showed the project
Hi,
it seems that Weblate has been upgraded to 3.9.1 within the last hour.
Since then the Dashboard link leads to the project page for all
languages rather than to the components page for the language to be
translated into. What a nonsense! I had to check more than one hundred
components if
Mike Saunders schrieb:
Hello everyone,
I've gone through various language versions of our website, and made a
list of those that are using the older design. If anyone would like to
give us a hand and update them, we'd really appreciate it! That's a
great way to help the project and spread the
Kolbjørn Stuestøl schrieb:
Thank you for this nice and helpful work.
Two errors in my language (nn). Corrected in Pootle. But I think these
errors also occurs in master. How do I search for them in weblate?
All I get is "Not found".
Hi Kolbjørn,
use "Substring" as Search type in the search
Kolbjørn Stuestøl schrieb:
Thank you.
It works, although the field for choosing languages do not always turns
up. I found the errors and corrected them.
If you are in the components view for all languages, e. g. LibreOffice
UI - master, and you go to the Search Menu, you will see the Search
Hi,
I found three untranslatable strings in Writer. Go to "Edit > Paste
Special" and you will find
Paste _as Nested Table
Paste as _Rows Above
Paste as _Columns Before
Instead of an underscore a tilde could be there.
Michael Wolf
--
To unsubscribe e-mail to:
removed.
Regards,
Michael Wolf
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreof
Heiko Tietze schrieb:
This has been reported in the design group and IIRC it was a question of macOS.
Don't remember if the ticket was done on bugzilla to fix the issue. But
basically it should work like this.
Hi Heiko,
thanks. Do you mean this bug report?
Mihkel Tõnnov schrieb:
It appears to be meant so that you have to right-click specifically on the
*right-hand side* of the status bar, where it by default shows Average &
Sum - among the listed functions there is also "Selection count".
I amended that "right-hand side" bit in my translation,
Caolán McNamara schrieb:
Is this RID_SVXSTR_DASH1 "Long Dot" ? If so it isn't a character but a
fairly recent addition of an attempt at a description for a line style
seen in e.g. impress, format->object->line->line->line properties
Hi Caolán,
thank you, yes, you are right but this
Hi,
what character a "long dot" is? How does it look? What Unicode code does
it have?
Thanks,
Michael
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more:
sophi schrieb:
Where did you see that? I searched
https://unicode-search.net/unicode-namesearch.pl?term=DOT
but didn't find anything
Hi Sophie,
it's one of the today's new strings in Master:
https://git.libreoffice.org/core/+/master/include/svx/strings.hrc#887
For me a dot can be either
Kolbjørn Stuestøl schrieb:
Yes, both "Quotation" and "Citation" are translated with the Norwegian
"Sitat". We are using this word for both of them. Does it matter?
Perhaps I have to find another word for one of them?
Hi Kolbjørn,
in Sorbian languages we use „citat“ for both English
Christian Lohmaier schrieb:
Oups, that had bad encoding, here again with proper encoding, and in
addition with links to the corresponding strings in weblate...
Langauges with errors: am cy dsb fy hsb mn nb nl nn szl vec
Hi Christian,
hsb and dsb should be corrected.
Thanks for the check.
.
I repeat my wish for the future: Please use intelligible strings, give
localization notes, and specify where the strings will appear in Libre
Office.
I don't understand why such helpful imnformation for translators is not
provided. It should go without saying.
Regards,
Michael Wolf
Mike Saunders schrieb:
Hi everyone,
We've awarded 50 special, custom badges with embedded metadata, for the
50 most active contributors on Weblate so far this year:
https://blog.documentfoundation.org/blog/2020/07/31/50-open-badges-awarded-for-top-libreoffice-translators/
Congrats to everyone
Mihkel Tõnnov schrieb:
I think the
European "smaller" languages are probable candidates here (Lower/Upper
Sorbian, Frisian, Friulian, Galician, Venetian, etc.)
Hi Mihkel,
yes, it's true the same applies to Upper Sorbian and Lower Sorbian. I
personally use a Czech keyboard layout where the
Michael Wolf schrieb:
I can confirm this issue. I've just downloaded LO 7.0.0.1 from here:
https://dev-builds.libreoffice.org/pre-releases/win/x86_64/
I attached a screenshot.
Eh, I've forgotten that attachments are not allowed. Here is a link:
http://www.sorbzilla.de/libreoffice
Heiko Tietze schrieb:
On 09.07.20 19:42, Adam Rak wrote:
Arrows
BPMN
Bullets
Diagrams
Flowchart
Icons
Network
Shapes
Should be solved with https://gerrit.libreoffice.org/c/core/+/96382 (
extras/source/gallery/share/gallery_names.ulf). Are the strings really
up-to-date?
I can confirm this
Mihkel Tõnnov schrieb:
Mod1 is Ctrl, or Cmd on macOS.
So should be Ctrl+comma and Ctrl+Shift+comma.
It is possible to use Ctrl+comma or Ctrl+period. They are free. I can
use them for German andd Sorbian languages.
https://www.sorbzilla.de/libreoffice/shortcut_current_date.png
You can
bere...@gmail.com schrieb:
I get a loads of error when I am translating.
They look like the one below
The request for machine translation using tmserver has failed: HTTPError: 500
Server Error: INTERNAL SERVER ERROR for url:
http://127.0.0.1:/api/v1/en/fy/unit/Adobe%20PageMaker
Can
Hi,
recently an annoying issue often crops up. When I want to save my
translated string by the Save and Continue button, Weblate tells me that
the string has already been changed. Weblate jumps some strings forward.
Since my translation is not saved yet at this moment I have to translate
the
5.9.2023 13:51 hodź. sophi napisa:
Hi sophi,
thank you for your reply.
I talk with Cloph about your issue, but he doesn't see from where it
could come. He didn't touch the template last week and there is no error
message he can see.
If you meet again the issue, could you point us to the
7.9.2023 20:01 hodź. Stanislav Horáček napisa:
I experienced the issue some time ago and reported it here [1], so it is
probably a long-term problem.
However I haven't seen it recently (maybe because I do not translate so
much as before).
Hi Stanislav,
thank you for your reply. I
8.9.2023 16:45 hodź. sophi napisa:
I was checking if it happens to me and I had the same error message.
However for me, the translation seems to be saved and doesn't take time
to be saved.
The strange thing also is it happens after the 5th string, going back in
the 4 strings already
6.9.2023 17:18 hodź. sophi napisa:
Ok, thanks a lot, I'll pass all this information to Cloph so he has some
hints to investigate.
Thanks sophi for you help.
Regards,
Michael
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
6.9.2023 16:01 hodź. sophi napisa:
Hi sophi,
5.9.2023 13:51 hodź. sophi napisa:
Thanks, do you have the link to the string so we can have a look to the
log? And if you translate it again do you have the message again or is
it saved normally?
Here is a string where I had this issue:
Still a question: Is any time limit defined for translation of a string?
You surely know, sometimes a coffee is more important than a translation
string. :-)
Regards,
Michael
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
Hi Annabelle, hi Adolfo,
In case someone from the Website team can add it manually, here are some
translations:
EN: "Key management software for the new OpenPGP feature (external site)"
ES: Programa de gestión de claves para la funcionalidad OpenPGP (sitio
externo)
@Martin Srebotnjak has
I forgot to add the titles of the threads:
- Please enable static strings from Pootle (2019)
- Slovenian LO site's download page using English strings (2021)
Michael
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
language for the Upper
Sorbian and Lower Sorbian online help from English to German for the
mean time?
Thank you in advance and kind regards,
Michael Wolf
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how
=199689
(Machinery tab)
https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/hsb/default/?filters%5Bstatus%5D=current=3
Regards,
Michael Wolf
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting
1.9.2022 14:56 hodź. sophi napisa:
Hi sophi,
No problem, we usually wait to have a good amount of content to do it,
but if that helps you no problem :)
@Olivier, could you add both Upper Sorbian and Lower Sorbian to the help
pages? thanks!
Thank you!
Michael
--
To unsubscribe e-mail to:
Hi,
since recently I've been translating LO master Help into Upper Sorbian
and Lower Sorbian. I translate into both languages alone so many strings
are not translated yet. Could you nevertheless add both languages to the
Hep pages? It would be fine if I could see the context of the string if
1 - 100 of 136 matches
Mail list logo