[libreoffice-l10n] Re: [Tuxpaint-i18n] Call for translation updates

2017-12-05 Thread Chris Leonard
y 4 > languages received translation. > > IMHO it would be better to synchronize repository and Pootle translations > before calling out for translation in the web platform. > > Can you please check that? > > Best regards, > Rafael Fontenelle > > 2017-12-03 12:46 GMT-

[libreoffice-l10n] Fwd: [Tuxpaint-i18n] Call for translation updates

2017-12-03 Thread Chris Leonard
Dear Friends of FLOSS i18n/L10n, I know this is off-topic for this list, but I assume many of you are also friends of TuxPaint L10n (or would be if you thought about it for a minute). TuxPaint developer Bill Kendrick has announced he is "gearing up for" the first new release in three years in

Re: [libreoffice-l10n] Enable project Libreoffice Online for Upper Sorbian and Lower Sorbian on Pootle

2016-12-14 Thread Chris Leonard
On Fri, Dec 9, 2016 at 12:00 PM, Michael Wolf wrote: > Hi, > > please enable project Libreoffice Online for Upper Sorbian and Lower Sorbian > on Pootle. > > Thank you. > > Michael > It is important to use Lower Sorbian - dsb and Upper Sorbian - hsb as opposed to the

Re: [libreoffice-l10n] Pootle proposes old incorrect translations

2016-11-20 Thread Chris Leonard
You'll need to look into Amagama http://amagama.translatehouse.org/ to understand Pootle and Virtaal TM On Sun, Nov 20, 2016 at 5:27 AM, Michael Bauer wrote: > It's a problem with the offline TM (in Virtaal too), there's no way of > editing the TM, not even just deleting

Re: [libreoffice-l10n] Update Guarani thesaurus

2016-09-12 Thread Chris Leonard
On Mon, Sep 12, 2016 at 7:14 PM, Giovanni Caligaris wrote: > Hello > > I have updated the Guarani thesaurus I've created months ago. Who do I send > the new file to? > > Also, I've noticed that Ubuntu 16.10 will be supporting mythes-gug. I would > like to contact the

Re: [libreoffice-l10n] [az] Azerbaijani language support

2016-03-30 Thread Chris Leonard
I'm cjl, but the only edit type I would have conceivably made would have been whitespace or printf fix. Sorry, it was 4 years ago, I can't remember. I'm Translation Team coordinator for Sugar Labs http://translate.sugarlabs.org/ We used to host AbiWord L10n, and the AbiWord team helped create

Re: [libreoffice-l10n] New Language teams for Libre Office (Indian languages)

2014-05-02 Thread Chris Leonard
Just FYI, This group from C-DAC recently made a big push to submit numerous TuxPaint L10n files. It would be in the best interests of LibreOffice to accomodate their request. cjl Sugar Labs Translation Team Coordinator On Fri, May 2, 2014 at 6:21 AM, chandrakant dhutadmal cpdhutad...@yahoo.com

Re: [libreoffice-l10n] About bug in Pootle

2013-11-23 Thread Chris Leonard
Open a ticket at http://bugs.locamotion.org/ On Sat, Nov 23, 2013 at 1:56 PM, Leif Lodahl leiflod...@gmail.com wrote: Hi all, I have found a serious bug in Pootle and reported it to our own Bugzilla: https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=71909 How do we pass this to the Pootle

Re: [libreoffice-l10n] L10n of Florian's Windows installer

2013-08-31 Thread Chris Leonard
On Sat, Aug 31, 2013 at 3:23 AM, Rimas Kudelis r...@akl.lt wrote: Hi Chris, just wanted to let you know that your attachments didn't reach the list. BTW, I wonder if your CSV-po conversion works both ways (as in, whether you can generate a CSV file with all languages from multiple .po

Re: [libreoffice-l10n] message par Kairaba Cissé

2013-08-31 Thread Chris Leonard
For Pootle purposes this looks like nplurals=1; plural=0; http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/l10n/pluralforms.html On Sat, Aug 31, 2013 at 4:59 PM, Rimas Kudelis r...@akl.lt wrote: 2013.08.31 23:46, Michael Bauer wrote: Depending on how you look at it,

Re: [libreoffice-l10n] L10n of Florian's Windows installer

2013-08-28 Thread Chris Leonard
for all of you :) Am 28.08.2013 10:11, schrieb Sophie: Hi Chris, Florian, all, Le 28/08/2013 01:00, Chris Leonard a écrit : It would really help you manage translation workflow if you just posted the POT to the Pootle templates language. You can easily create a new project for this if you

Re: [libreoffice-l10n] L10n of Florian's Windows installer

2013-08-28 Thread Chris Leonard
Transformation to and from csv file and PO file is accomplished with the Translate Toolkit csv2po and po2csv commands http://toolkit.translatehouse.org/ http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/commands/csv2po.html On Wed, Aug 28, 2013 at 6:26 AM, Chris Leonard

Re: [libreoffice-l10n] L10n of Florian's Windows installer

2013-08-27 Thread Chris Leonard
It would really help you manage translation workflow if you just posted the POT to the Pootle templates language. You can easily create a new project for this if you want it seperate from other projects. If this is spreadsheet based, using csv2po and po2csv might be needed. On Tue, Aug 27, 2013

Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] [The Document Foundation – Pootle server] message by Zethan

2013-08-22 Thread Chris Leonard
It will be important to code this correctly as quz for Quechua (Cusco-Collao). Please do not use the less specific qu as it will interfere with efforts to more correctly capture the richness of Quechua dialects in future, for example, quy - Quechua (Ayacucho-Chanka) At Sugar Labs we have been

Re: [libreoffice-l10n] Leading - translate tip

2013-07-26 Thread Chris Leonard
Something like that merits a translator's comment. http://en.wikipedia.org/wiki/Leading might make a good choice. On Fri, Jul 26, 2013 at 4:48 AM, Mihovil Stanić mihovil.sta...@gmail.com wrote: Hi all, Just wanted to give you heads up on this word since some of you maybe translated it wrong

Re: [libreoffice-l10n] Localisation gone wild

2013-03-11 Thread Chris Leonard
On Mon, Mar 11, 2013 at 5:59 PM, Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com wrote: We can always switch to NSIS which is truly open source. Yaron Shahrabani Well, I'd recommend Unicode NSIS instead of traditional NSIS. Unicode NSIS http://www.scratchpaper.com/ AbiWord switched to Unicode NSIS to

Re: [libreoffice-l10n] accelerators

2013-01-25 Thread Chris Leonard
On Fri, Jan 25, 2013 at 9:39 AM, Nagy Ákos nagy.a...@libreoffice.ro wrote: Hi, exists a tool or whatever witch help in how can I identify the texts from UI in pootle? Thanks Ákos By this I imagine you mean the specific menu contexts so that you can avoid assigning the same accelerator to

Re: [libreoffice-l10n] Printing PO file without tag

2013-01-19 Thread Chris Leonard
Tadele, I'm wondering if pocommentclean from the Translate Toolkit is the droid you are looking for. http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/commands/pocommentclean.html cjl On Sat, Jan 19, 2013 at 2:57 PM, Tadele Assefa milky...@gmail.com wrote: Hi Everybody,

Re: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] late string changes for LibreOffice 4.0

2013-01-18 Thread Chris Leonard
On Fri, Jan 18, 2013 at 12:32 PM, Sophie Gautier gautier.sop...@gmail.com wrote: This is what Andras usually does. But I ask him to notice us before he does it because I'm translating off line. Understood. It is also a good idea for off-line translators to do a project/language specific

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice on Ubuntu

2013-01-17 Thread Chris Leonard
On Thu, Jan 17, 2013 at 4:43 AM, Adolfo Jayme Barrientos fitosch...@gmail.com wrote: I don’t think this is the appopriate list to dump you rant into. -- Adolfo Where else would a LibreOfffice localizer register a complaint about a LibreOffiec L10n issue (albeit with a downstream distro

Re: [libreoffice-l10n] pap_CW

2013-01-14 Thread Chris Leonard
On Mon, Jan 14, 2013 at 9:03 AM, Ace Suares (Suares Co) a...@suares.com wrote: Hi There, Just to make one thing clear: pap_CW and pap_AW (and pap_BQ) are different 'languages' just like nl_NL and nl_BE are. The locales are different, for instance what 'ku' is in pap_CW is 'cu' in pap_AW. The

Re: [libreoffice-l10n] Re: Persian Font rendering problem

2013-01-10 Thread Chris Leonard
On Thu, Jan 10, 2013 at 5:26 PM, Eman Amini eman.am...@gmail.com wrote: I changed the description because this problem affect all languages that use Arabic scripts. I think this is very serious which cause me severe problems for publishing some books. What can I do to get it confirmed? Have

Re: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] Start of LibreOffice 4.0 translation

2012-11-17 Thread Chris Leonard
On Sat, Nov 17, 2012 at 1:54 AM, khagaroth khagar...@gmail.com wrote: It's a pity pootle doesn't support translation propagation between branches like some other online translators, for example WebLate. I believe that is already available in development versions of Pootle, perhaps not the

Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-design] Testing LO Icons - translators needed!

2012-09-28 Thread Chris Leonard
On Fri, Sep 28, 2012 at 4:51 AM, Björn Balazs bjoern.bal...@user-prompt.com wrote: I made everything except countries after B, I don't have time know, I will continue soon. There are an AMAZING number of countries on this planet ! Just wanted to share a few of my favorite tricks for finding

Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-design] Testing LO Icons - translators needed!

2012-09-28 Thread Chris Leonard
an issue to get back to make use of your idea: https://github.com/bbalazs/userweave/issues/11 Cheers, Björn Am Freitag, 28. September 2012, 11:44:56 schrieb Chris Leonard: On Fri, Sep 28, 2012 at 4:51 AM, Björn Balazs bjoern.bal...@user-prompt.com wrote: I made everything except

Re: [libreoffice-l10n] Albanian

2012-09-14 Thread Chris Leonard
On Fri, Sep 14, 2012 at 11:33 AM, Dashamir Hoxha dashoho...@gmail.com wrote: I would like to be able to export PO files from the command line, and to import them from the command line again. If all the PO files are kept in a GIT repository, this can be done easily: first CLONE the repository,

Re: [libreoffice-l10n] Translating Most annoying bugs of 3.6.0

2012-08-11 Thread Chris Leonard
On Thu, Aug 9, 2012 at 6:51 AM, Valter Mura valterm...@gmail.com wrote: Automation of testing is an excellent idea, collaborators/allies in that area may often found among those people who have a focus on accessibility (a11y), the reason for this is that the alternate input/output mechanisms

Re: [libreoffice-l10n] Re: Global site release page and translation

2012-08-11 Thread Chris Leonard
On Sat, Aug 11, 2012 at 5:12 AM, Marc Paré m...@marcpare.com wrote: Hi Cor and Martin Le 2012-08-11 04:06, Cor Nouws a écrit : Hi Martin, Martin Srebotnjak wrote (11-08-12 09:36) I am more worried about the procedure of localizing. I had to manually create this page for Slovenian and to

Re: [libreoffice-l10n] Translating Most annoying bugs of 3.6.0

2012-08-06 Thread Chris Leonard
On Mon, Aug 6, 2012 at 2:00 AM, Andras Timar tima...@gmail.com wrote: Hi, 2012/8/6 Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net: Since some look like stoppers, especially the extension/bundled dictionary bug, I wonder what localization teams leads think about it. What is an office suite without a

Re: [libreoffice-l10n] Translating Most annoying bugs of 3.6.0

2012-08-06 Thread Chris Leonard
Dear Sophie, Sadly, the L10n community is a very poor place to recruit QA testing. Why? Because just as the new features are rolling in that need testing (on a tight release schedule), the new strings are rolling in that need L10n. There are only so many hours available between feature

Re: [libreoffice-l10n] Re: Help regarding total word count problem in Hindi Language

2012-07-25 Thread Chris Leonard
AM, Rajesh Ranjan rajesh...@gmail.com wrote: On Tue, Jul 24, 2012 at 11:52 PM, Chris Leonard cjlhomeaddr...@gmail.com wrote: On Tue, Jul 24, 2012 at 7:11 AM, Rajesh Ranjan rajesh...@gmail.com wrote: 'core' and 'ui' - these two need to be deleted from here: https

Re: [libreoffice-l10n] Re: Help regarding total word count problem in Hindi Language

2012-07-24 Thread Chris Leonard
On Tue, Jul 24, 2012 at 7:11 AM, Rajesh Ranjan rajesh...@gmail.com wrote: 'core' and 'ui' - these two need to be deleted from here: https://translations.documentfoundation.org/hi/libo_ui/ These should not be present here. Please remove the two. Rajesh If you have what are typically

Re: [libreoffice-l10n] contribute in Korean translation

2012-07-20 Thread Chris Leonard
On Fri, Jul 20, 2012 at 9:52 AM, Yury Tarasievich yury.tarasiev...@gmail.com wrote: Generally speaking, producing the quality translation is as much a function of formal (self-)training and hard work as producing the quality code. Just being native speaker (and I'm sort of sadly privileged to

Re: [libreoffice-l10n] Re: Libreoffice contribution...

2012-07-19 Thread Chris Leonard
On Wed, Jul 4, 2012 at 2:20 AM, Krishnababu Krothapalli krisnab...@gmail.com wrote: Hi, Currently i could see only two options under Upload File section: 1. Merge the file with the current file and turn conflicts into suggestions 2. Add all new translations as suggestions But one

Re: [libreoffice-l10n] Installing B-Translator

2012-07-12 Thread Chris Leonard
Dashohoxha, You might want to talk to the folks at Pootle if you haven't done so in a while. They are in the process of adding commenting and discussion features to Pootle (even as we speak). You should drop in on their IRC channel and talk to them about it. They might be interested in your

Re: [libreoffice-l10n] Question about odd use of msgctxt

2012-07-11 Thread Chris Leonard
On Tue, Jul 10, 2012 at 2:37 AM, Rimas Kudelis r...@akl.lt wrote: I believe there have been thoughts about migrating to gettext properly, but considering the amount of work it would take and the impact, no wonder it hasn't happened (or perhaps even started) yet. Rimas Thanks for the answer

[libreoffice-l10n] Spanish privs?

2012-07-11 Thread Chris Leonard
Ther eis no contact information for the Spanish Team. http://wiki.documentfoundation.org/Language_Teams How does one get privs in Spanish? cjl -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems?

Re: [libreoffice-l10n] Question about odd use of msgctxt

2012-07-11 Thread Chris Leonard
On Wed, Jul 11, 2012 at 12:56 PM, F Wolff frie...@translate.org.za wrote: This sounds similar to what poconflicts do, or did I misread it? I think poconflicts should ignore the msgctxt as you want, but maybe I'm misundererstanding what you are trying to do. Friedel Friedel, I've used

[libreoffice-l10n] Question about odd use of msgctxt

2012-07-09 Thread Chris Leonard
Hello LibreOffice L10n team, Is there a logical reason that so many of the PO files for LibreOffice have seemingly extraneous msgctxt comments that are simply a repetition of the location? Just one extreme example: scp2/source/xsltfilter.po Is it really necessary to translate XSLT Sample

Re: [libreoffice-l10n] Re: Libreoffice contribution...Su

2012-07-05 Thread Chris Leonard
Such an option certainly exists in Pootle. At Sugar Labs, we usually only give that one to language admins, I don't know how LO parses priv levels in their Pootle instance. cjl http://translate.sugarlabs.org On Wed, Jul 4, 2012 at 6:20 AM, Krishnababu Krothapalli krisnab...@gmail.com wrote:

Re: [libreoffice-l10n] Strings with hassuggestion tags

2012-06-16 Thread Chris Leonard
On Sat, Jun 16, 2012 at 7:17 AM, Zeki Bildirici z...@ozgurlukicin.com wrote: Hello, When reviewing the Turkish translations for LibreOffice Help 3.6(and 3.5), in the review tab shows hassuggestion 508 strings (1%) failed However, when  click to the link, Pootle says: No matching strings to

Re: [libreoffice-l10n] Strings with hassuggestion tags

2012-06-16 Thread Chris Leonard
On Sat, Jun 16, 2012 at 3:21 PM, Zeki Bildirici z...@ozgurlukicin.com wrote: After accepting the suggestion, does the sign of the tag remains or is it a bug? I was able to see two strings that had suggestions, (not 508) Yes, they were recent suggestions made after my e-mail. I'm sorry I

Re: [libreoffice-l10n] Re: Pootle is down for maintenance

2012-06-13 Thread Chris Leonard
On Wed, Jun 13, 2012 at 1:22 PM, Andras Timar tima...@gmail.com wrote: Hi, 2012/6/13 Ankitkumar Rameshchandra Patel an...@redhat.com: On 06/13/2012 05:55 PM, Andras Timar wrote: Hi, 2012/6/13 Ankitkumar Rameshchandra Patel an...@redhat.com: Do we backup (or archive) old translations

Re: [libreoffice-l10n] Geography History

2012-06-13 Thread Chris Leonard
On Wed, Jun 13, 2012 at 1:27 PM, Rūdolfs Mazurs rudolfs.maz...@gmail.com wrote: For languages, places, scripts and such, take a look ISO packages here: http://translationproject.org/domain/index.html Yes, this is one of my favorite tricks. Language names in iso-639 and ISO-639-2, countries in

Re: [libreoffice-l10n] Translation of LibreOffice 3.6 - Plan

2012-06-08 Thread Chris Leonard
On Fri, Jun 8, 2012 at 9:25 AM, Andras Timar tima...@gmail.com wrote: Hi, Release of LibreOffice 3.6 is approaching, we need to start translation. The amount of new or changed strings are low, compared to LibreOffice 3.5 there are 388 in the UI and 148 in the help, 2671 words in total.