Re: [libreoffice-l10n] Fakes

2023-08-31 Thread Milos Sramek
inappropriate in the modernworld. Likely to cause confusion, even indignation. I mean, how come your program calls my manual numbering 'fake'?? It is 'unautomated' numbering, certainly, but 'fake'? Isn't this taking a bit too much on ourselves? On 28/08/2023 18:44, Milos Sramek w

Re: [libreoffice-l10n] Fakes

2023-08-28 Thread Milos Sramek
Milos On 25.08.23 14:08, Ilmari Lauhakangas wrote: On 25.8.2023 15.03, Milos Sramek wrote: Hi, does anybody know what is "Fakes" and where to find it in the GUI? https://translations.documentfoundation.org/search/?page=2=100=+source%3A%3DFakes+_by=-priority%2Cposition Accessibi

[libreoffice-l10n] Fakes

2023-08-25 Thread Milos Sramek
Hi, does anybody know what is "Fakes" and where to find it in the GUI? https://translations.documentfoundation.org/search/?page=2=100=+source%3A%3DFakes+_by=-priority%2Cposition Thanks Milos - email: sramek.mi...@gmail.com, jabber: milos.sra...@jabber.sk -- To unsubscribe e-mail to:

[libreoffice-l10n] View help locally

2023-03-08 Thread Milos Sramek
Hi, I would like to ask if there is a possibility to view the LO help locally using a local copy of its po files, eventually with message key-id. It would help me in help translation Cheers Milos -- email: sramek.mi...@gmail.com, jabber: milos.sra...@jabber.sk -- To unsubscribe e-mail

Re: [libreoffice-l10n] Will changing keyword translations break existing documents?

2022-09-30 Thread Milos Sramek
Hi, a good question. We do not translate Calc function names to Slovak, but one of them (OR->ALEBO) is translated. I do not know if I can fix that without consequences. Milos On 28.09.22 15:01, Tuomas Hietala wrote: Hello, There's an error I'd like to fix in Finnish translation of one of

[libreoffice-l10n] Support for a new feature in weblate

2022-07-15 Thread Milos Sramek
Hi, would it be possible to somehow support development of a new feature in weblate by the TDF? Specifically, this one: https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/4368 When translating, I usually use Automatic suggestions. These are sorted by similarity. If similarity is higher than 90%,

Re: [libreoffice-l10n] PRODUCTNAME

2022-04-05 Thread Milos Sramek
Hi, thank you for your explanation. I thought that these placeholders are resolved at build time. There are still hundreds of %PRODUCTNAME in the strings. Will all of them be replaced? Milos On 30.03.22 15:58, Christian Lohmaier wrote: On Wed, Mar 30, 2022 at 3:47 PM Milos Sramek wrote

[libreoffice-l10n] PRODUCTNAME

2022-03-30 Thread Milos Sramek
Hi, as far as I can see, the majority of the current changes, which force us to translate already translated strings again are of this type: Specifies that *%PRODUCTNAME* saves ... is relaced by Specifies that *the **office**suite* saves ... Does anybody know why were these changes

Re: [libreoffice-l10n] No longer possible to overwrite translated strings using wlc?

2022-03-24 Thread Milos Sramek
Hi, the upgrade helped, it works now using curl. thanks Milos On 09.09.21 17:03, sophi wrote: Hi Milos, Le 28/08/2021 à 22:02, Milos Sramek a écrit : Hi Mikhel, I can confirm - I've tested it by changing translation of one string, but it was refused. I do not use wlc, I use curl

Re: [libreoffice-l10n] No longer possible to overwrite translated strings using wlc?

2021-09-10 Thread Milos Sramek
. upload the changes| | || |||potrans.py -p ui up||| ||| ||| |||As stated below, the problem is that the number of accepted translations is 0||| ||| ||| |||Milos ||| On 9/9/21 5:03 PM, sophi wrote: > Hi Milos, > Le 28/08/2021 à 22:02, Milos Sramek a écrit : >> Hi Mikhel, >> >&

Re: [libreoffice-l10n] No longer possible to overwrite translated strings using wlc?

2021-08-28 Thread Milos Sramek
Hi Mikhel, I can confirm - I've tested it by changing translation of one string, but it was refused. I do not use wlc, I use curl. This is the result message Result: {"not_found":0,"skipped":3613,"accepted":0,"total":3613,"result":false,"count":3613} Here, accepted:0 indicates that the

Re: [libreoffice-l10n] Bulk translation of new " stock" strings

2021-01-25 Thread Milos Sramek
Hi, I have translated these off-line using the potrans.py script available at https://github.com/milossramek/translation-scripts (the weblate subdirectory), it took maybe 20 minutes (500 strings) the workflow: 1. get the script and configure your environment (described in documentation) 2.

[libreoffice-l10n] Rendering of translated LO dialogs

2020-11-17 Thread Milos Sramek
Hi, one problem of using such tools as Weblate is that only limited information about context is available. I have written two scripts which may help, they are available here: https://github.com/milossramek/translation-scripts/tree/master/weblate: potrans.py enables easy to use local

Re: [libreoffice-l10n] Untranslated buttons

2020-10-01 Thread Milos Sramek
s are similar to those > present in a system. > I haven't seen such a problem in Linux. > > ср, 30 вер. 2020 о 21:00 Milos Sramek <mailto:sramek.mi...@gmail.com>> пише: > > Hi, > > Some buttons in dialogs, namely Revert, Apply, Cancel, Help (maybe > others

[libreoffice-l10n] Untranslated buttons

2020-09-30 Thread Milos Sramek
Hi, Some buttons in dialogs, namely Revert, Apply, Cancel, Help (maybe others) are not translated. These 4 are for example in the Tools > Options dialogs, but also in many other. In some dialogs  Reset (e.g. in Tools > Modify) is translated. This problem has a quite long history (LO 6.4) Is it

[libreoffice-l10n] transfer of extended tooltips

2020-09-14 Thread Milos Sramek
Hi, In order to check correctness of translation of the extended tooltips it would be nice to have a list of dialogs for which the tooltips have already been transferred. Now, if I want to check correctness of the translations, I just randomly select a dialog to see if it has tooltips. I would

Re: [libreoffice-l10n] Large increase in translation strings

2020-08-28 Thread Milos Sramek
Hi, yes, we poor guys who do not have Help translated get now hundreds of untranslated strings. To translate them I use the ImTranslator extension (on firefox, but I think is available also for Chrome): https://about.imtranslator.net/add-ons/add-on-for-firefox/ It speeds up translation

Re: [libreoffice-l10n] Translation of extended tooltips

2020-08-18 Thread Milos Sramek
But where in github? Milos On 8/18/20 5:20 PM, sophi wrote: > Hi Milos, > Le 18/08/2020 à 16:35, Milos Sramek a écrit : >> Hi, >> >> maybe that you have already noticed - strings of extended tooltips >> started to appear in the UI strings, there are currently 170 of

[libreoffice-l10n] Translation of extended tooltips

2020-08-18 Thread Milos Sramek
Hi, maybe that you have already noticed - strings of extended tooltips started to appear in the UI strings, there are currently 170 of them. Originally, they were a part of the help files, where they were marked by the tag. There are currently 6000+ extended tooltips there. This means that

Re: Fwd: [libreoffice-l10n] Unclear new strings to translate

2020-08-12 Thread Milos Sramek
: > On 12.08.2020 11:46, Milos Sramek wrote: >> Hi, >> I've checked the code. These strings are defined in file >> ./sw/inc/inspectorproperties.hrc: >> >> #define NC_(Context, String) reinterpret_

Re: Fwd: [libreoffice-l10n] Unclear new strings to translate

2020-08-12 Thread Milos Sramek
list Milos On 8/12/20 11:02 AM, Mihkel Tõnnov wrote: > Milos Sramek () kirjutas 12.08.2020 kell 10:48: > >> ... >> Is it sure that a user can see these strings somewhere in a translated >> form? >> >> If yes, then we need to know structure of the

Re: Fwd: [libreoffice-l10n] Unclear new strings to translate

2020-08-12 Thread Milos Sramek
Hi, I've checked the code. These strings are defined in file ./sw/inc/inspectorproperties.hrc: #define NC_(Context, String) reinterpret_cast(Context "\004" u8##String) /*     Description: API names for Paragraph, Character    

[libreoffice-l10n] Unclear new strings to translate

2020-08-09 Thread Milos Sramek
Hi, there are numerous new strings to translate now, many of which are unclear. I am not sure if they should be translated at all. Aren't these unfinished work by the GSOC guys? In this case their mentors should check also these strings. Milos    For example: in master

[libreoffice-l10n] Suggestion for workflow modification : a new directory "Prepared for translation" with "cleaned" files

2020-08-06 Thread Milos Sramek
Hi, document 'cleaning' has been mentioned recently in several threads. It is a necessary step for subsequent translation of the guides to different languages. As it  is currently done 'on request', I suggest to add cleaning as a compulsory step to the workflow (described here:

Re: [libreoffice-l10n] Help request to localize website - donate page

2020-05-13 Thread Milos Sramek
:13 CEST, Martin Srebotnjak ha scritto: >> Hi, Miloš, >> >> do you have a 100 % translated website in Weblate? >> > Hi Martin, > > AFAIK, there's no website project in Weblate. It exists in Pootle but they > are > old strings. > >> V V tor., 14. apr. 20

Re: [libreoffice-l10n] Help request to localize website - donate page

2020-04-15 Thread Milos Sramek
sts in Pootle but they > are > old strings. Yes, you're right. I've explored the weblate page thoroughly again, and there is nothing related to web page. Milos  > >> V V tor., 14. apr. 2020 ob 11:15 je oseba Milos Sramek < >> >> sramek.mi...@gmail.com&g

Re: [libreoffice-l10n] Help request to localize website - donate page

2020-04-14 Thread Milos Sramek
Hi, I think I have a similar problem. Some parts of https://sk.libreoffice.org/download/download/ are in English and cannot be translated in Silverstripe. They are translated for other languages, so there must be a way how to translate that. But how? thanks Milos On 4/13/20 12:52 PM, sophi

Re: [libreoffice-l10n] Localization of LibreOffice online

2020-02-28 Thread Milos Sramek
In is OK in Slovak now. Thank you! Milos On 2/28/20 4:33 PM, sophi wrote: > Hi Milos, Martin, > Le 26/02/2020 à 11:41, Martin Srebotnjak a écrit : >> Hi, Miloš et. al., >> >> I believe the reason is that the LOOL on TDF nextcloud does not have >> langpacks for Slovak (nor for Slovenian)

[libreoffice-l10n] Localization of LibreOffice online

2020-02-26 Thread Milos Sramek
Hi, do we have access to a LOOL instance with the most recent localizations? I have access to LOOL of the documentation team at https://nextcloud.documentfoundation.org. There, the main window is localized to Slovak, but popups and the side panel are not. If I switch my language to Czech,

Re: [libreoffice-l10n] The "Source change" field

2020-02-25 Thread Milos Sramek
> Le 25/02/2020 à 07:13, Milos Sramek a écrit : >> Hi, >> >> I've noticed a new field in Weblate, "Source change". >> >> It looks more like a bug than a feature. >> >> Example: >> >> According to the Source field the string #199 o

[libreoffice-l10n] The "Source change" field

2020-02-24 Thread Milos Sramek
Hi, I've noticed a new field in Weblate, "Source change". It looks more like a bug than a feature. Example: According to the Source field the string #199 of the file loleaflet/po/help-sk.po

[libreoffice-l10n] web page translation

2020-01-24 Thread Milos Sramek
Hi, I've translated the LO web page to Slovak: sk.libreoffice.com, but some parts are still in English: https://sk.libreoffice.org/download/download/ Some of these strings, as e.g. "If you're a technology enthusiast..." can be translated in Pootle/webpage. I have translated them just recently,

Re: [libreoffice-l10n] How to improve Help translation using vocabulary

2019-12-29 Thread Milos Sramek
a similar request as I mentioned here few days ago: > https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/2183 > > Would it be a solution for you? > > Stanislav > > pá 13. 12. 2019 v 11:07 odesílatel Milos Sramek > napsal: >> Hi, >> >> In translation of the Help (and

[libreoffice-l10n] How to improve Help translation using vocabulary

2019-12-13 Thread Milos Sramek
Hi, In translation of the Help (and also the Tip-od-the-day strings) one often needs to look up translation of UI strings. There are two options how to do that: open LO and find the string there, and to search for the string directly in Weblate. Both are cumbersome. There seems to be a third

Re: [libreoffice-l10n] A common policy regarding weblate bugs/improvements

2019-12-13 Thread Milos Sramek
Hi Sophi, thank you for the answer. They are mostly minor improvements, so I'll file them directly Cheers Milos On 12/13/19 10:10 AM, sophi wrote: > Hi Milos, > Le 12/12/2019 à 14:34, Milos Sramek a écrit : >> Hi, >> >> with the new hardware Weblate started to be pr

[libreoffice-l10n] A common policy regarding weblate bugs/improvements

2019-12-12 Thread Milos Sramek
Hi, with the new hardware Weblate started to be pretty usable. Great! I've spent some time with it and now and I can see some possibilities for improvement. Do we have a policy how to file issues to Weblate? Just as individuals? Or, do we as LO have some kind of "special relationship" with

Re: [libreoffice-l10n] Incomplete LOOL pot files?

2019-11-14 Thread Milos Sramek
Hi Andras, thank you for explanation. Milos On 11/12/19 12:37 PM, Andras Timar wrote: > Hi Milos, > > On Tue, Nov 12, 2019 at 9:50 AM Milos Sramek <mailto:sramek.mi...@gmail.com>> wrote: > > Hi, > > I've tried the Slovak LOOL translatio

[libreoffice-l10n] Incomplete LOOL pot files?

2019-11-12 Thread Milos Sramek
Hi, I've tried the Slovak LOOL translation by logging in to https://nextcloud.documentfoundation.org/ (version 6.3.0). There are some untranslated strings in the UI, which cannot be found in pootle: Edit: Copy Insert: Chart, Section, More fields (including its submenu), Table of Contents and

[libreoffice-l10n] Unclear strings in LOOL translations

2019-11-12 Thread Milos Sramek
Hi, I've started to translate the recently added LOOL strings. There a two, which I do not understand: 1. Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of interest. I have no idea what this

Re: [libreoffice-l10n] Wrong translations of formula function names and identifiers [3/3]

2019-10-17 Thread Milos Sramek
Hi Eike, I did not get attachment in any of your three messages. Is this only my problem? thanks Milos On 10/16/19 8:39 PM, Eike Rathke wrote: > Part 3/3, see attachment. > -- email & jabber: sramek.mi...@gmail.com -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org

Re: [libreoffice-l10n] Weblate: Missing features, project folder view and search across the whole project

2019-09-18 Thread Milos Sramek
Hi, On 9/17/19 1:25 PM, Sveinn í Felli wrote: > Þann 17.9.2019 10:53, skrifaði Christian Lohmaier: >>> Listing the components as folders under the project and searching text >>> across the whole project are quite important features in the daily >>> translation workflow. >> But this also sounds

[libreoffice-l10n] Problems in English text related to statistics

2018-05-15 Thread Milos Sramek
Hi, it looks like that the English text related to statistical functions needs some cleanup, I've just filed a bug related to it (https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=117626): Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample. Number 1, number 2, ...

Re: [libreoffice-l10n] gettext and translations

2017-06-06 Thread Milos Sramek
Hi, one thing which I miss in the current system is the possibility to translate plurals correctly. gettext supports that - maybe that it would be necessary to change something in code, but I think its is worth that. Pls, think about this best Milos On 2017-06-05 13:44, Sophie wrote: > Hi all, >

[libreoffice-l10n] Include comments-only boundary column(s)

2017-01-14 Thread Milos Sramek
Hi, any idea what does the "Include comments-only boundary column(s)" in cell sorting options mean? My interpretations: Include comments, but only in boundary column(s) Include boundary column(s) which have only comments. However, neither of these makes sense for me. best Milos -- email

[libreoffice-l10n] A script to help with translations

2017-01-13 Thread Milos Sramek
Hi, twice a year we get thousands of strings for translation. On the one hand this is good but translation of strings which we have translated many times in the past is pretty boring. So I have written a python script, which can translate strings using unique existing translations. These are then

Re: [libreoffice-l10n] Video subtitles - srt files?

2016-10-07 Thread Milos Sramek
Hi Sveinn, > > BUT there's a hitch: Many languages have different length of those > sentences; at least in my case I had to split the segments differently > from what you'd do for English. > I'm pretty sure there are other languages having this problem. Do you mean that one should break manually

[libreoffice-l10n] Video subtitles - srt files?

2016-10-07 Thread Milos Sramek
Hi, I have just uploaded Slovak translation of the Community video. I have also downloaded the video for off-line viewing with translated subtitles in a SRT file (I've just discovered https://www.4kdownload.com/products/product-videodownloader to do that) The text in srt is broken according to

Re: [libreoffice-l10n] Plural formatting issue

2016-04-16 Thread Milos Sramek
On 2016-04-16 13:10, Michael Bauer wrote: > I filed a bug about missing plural formatting in a few of the new > strings but it seems to have dropped below the radar? > https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=99170 > > Would be good if someone could have a look. > > Michael > > Hi

Re: [libreoffice-l10n] Request of 2 words translation for Redmine

2015-12-02 Thread Milos Sramek
Hi, in Slovak: sk: label_history_tab_all: História label_history_tab_comments: Poznámky Cheers Milos On 2015-12-01 14:33, Sophie wrote: > Hi all, > > I've a small translation request to be added to redmine, the template is > --- > en: > label_history_tab_all: History

Re: [libreoffice-l10n] emoji uniqueness?

2015-08-22 Thread Milos Sramek
On 2015-08-22 17:21, Mateusz Zasuwik wrote: Németh, could you run this test for Polish localization? Slovak too, please Milos -- email jabber: sramek.mi...@gmail.com -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems?

[libreoffice-l10n] bug in pootle: Copy into translation

2015-08-21 Thread Milos Sramek
Hi, I think there is a bug in pootle. I display translation to several languages and every now and then copy translation from some language to my translation box by clickung the + button ( Copy into translation) placed right to it. Yesterday I've noticed that this always copies the English text,

[libreoffice-l10n] missing translations on Windows

2015-06-15 Thread Milos Sramek
Hi, some strings in 4.4.3.2 Calc on Windows are not translated. In Linux it is OK. See the attached image. Can you confirm it in other languages thanks Milos -- email jabber: sramek.mi...@gmail.com -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems?

Re: [libreoffice-l10n] Help needed exporting libo guides from odt to pdf

2015-05-20 Thread Milos Sramek
On 2015-05-20 02:16, elcico2001 ??? wrote: Hello all, Need a little help to export from odt to pdf the translated to italian wg; problem is fields (cross references) regarding figures are not exported properly; for instance the sentence see figure 10 becomes see 10 and the word figure is

[libreoffice-l10n] Cf8bS

2015-05-14 Thread Milos Sramek
Hi, the Cf8bS string: Force OpenGL even if blacklisted probably shoud say 'OpenCL' m -- email jabber: sramek.mi...@gmail.com -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting

Re: [libreoffice-l10n] guide for scholars

2015-03-18 Thread Milos Sramek
On 2015-03-18 16:10, Cor Nouws wrote: Sophie wrote on 18-03-15 15:57: Maybe a good time to try the translation workflow we have set via OmegaT/GitHub for group work and revisions handling, see Milos message here:

[libreoffice-l10n] Translation of LibreOffice Guides on Github

2015-02-26 Thread Milos Sramek
Hi, For each LibreOffice component there exists a Guide: XX. The documentation team keeps them up to date, the work on update for LO4.4 has just started. It would be great if we had their translations to as many languages as possible. For this we have developed a workflow, which is based on the

[libreoffice-l10n] unclear strings

2014-05-31 Thread Milos Sramek
Hi, does anybody have an idea, what are these strings related to? Where in LO can I find them? Structure text Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations Press left or right arrow to choose the structure controls Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control

Re: [libreoffice-l10n] New Pootle server is available for testing

2014-02-12 Thread Milos Sramek
Dňa 2014-02-11 11:48, Christian Lohmaier wrote / napísal(a): Hi Milos, *, On Tue, Feb 11, 2014 at 11:40 AM, Milos Sramek sramek.mi...@gmail.com wrote: [...] According to the Pootle documentation, this version supports translation memory (amagama server). Can we activate this feature

Re: [libreoffice-l10n] New Pootle server is available for testing

2014-02-11 Thread Milos Sramek
Dňa 2014-02-11 10:21, Mihovil Stanic wrote / napísal(a): What are advantages over current pootle version? I've noticed better navigation, exact match in search (good!), show timeline (not for all items). According to the Pootle documentation, this version supports translation memory (amagama

[libreoffice-l10n] Re: Another bad string in nath

2014-01-05 Thread Milos Sramek
is next to it. -- Context: commands.src RID_SLRFLOORX_HELP string.text Comments:Qeog6 Minor floor should be Floor (scalable) The same situation as previous. best Milos Dňa 2014-01-05 14:36, Milos Sramek wrote / napísal(a): Hi, commands.src RID_INT_FROMX_HELP

[libreoffice-l10n] untranslated dialog

2013-12-17 Thread Milos Sramek
Hi, I've just noticed that the Slide design dialos in Impress is not translated Milos -- email jabber: sramek.mi...@gmail.com -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines

[libreoffice-l10n] Options libreofficedev items not translated

2013-12-13 Thread Milos Sramek
Hi, the list items in Options LibreOfficeDev are not translated. Is it besause of the LibreOfficeDev and with LibreOffice it would be OK, or is it a real bug? Milos -- email jabber: sramek.mi...@gmail.com -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems?

[libreoffice-l10n] object bars

2013-12-01 Thread Milos Sramek
Hi, does anybody know what kind of bars these are? Can one see them somewhere? Do they have something to do with the toolbars in the view toolbars menu? sw/source/ui/shells.po: Text Object Bar/Images Draw Object Bar Text Object Bar Numbering Object Bar and similar in sw/source/ui/web.po:

[libreoffice-l10n] translating dialogs using OmegaT

2013-11-29 Thread Milos Sramek
Hi, I've studied a bit the situation regarding the new strings for translation in dialogs. The developers have since lo4.1 release converted 285 dialogs to glade ui files. For us this means that the corresponding strings were moved from the files in the (xxx)/source to files in the

[libreoffice-l10n] accelerators

2013-11-27 Thread Milos Sramek
Hi, about 2-3 years ago there was a discussion here about accelerators - if to use them or not. That time it was said, that, if no accelerator is used, LO assignes one automatically. Now I see that the developers still use accelerators (~) in the new strings in LO4.2. They are, however,

Re: [libreoffice-l10n] L10n compatibility with Apache OO

2013-11-15 Thread Milos Sramek
Dňa 15.11.2013 10:12, Mihovil Stanic wrote / napísal(a): If I'm not mistaken, you can alone relicence your work any way you want. But you cannot relicence work from other people. So, if you made all translations I don't see problem in giving them to AOO, but if you have more team members then

Re: [libreoffice-l10n] Re: Advice on translating large Odt documents

2013-10-11 Thread Milos Sramek
- once the text is cleaned up, it should be sent to the authors replace the originals. Otherwise we will never get rid of the direct formatting mess. Best Milos Dňa 11.10.2013 11:25, Alex Thurgood wrote / napísal(a): Le 10/10/2013 15:02, Milos Sramek a écrit : Hi Milos, The only problem

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-10 Thread Milos Sramek
Hi Tom, We've just successfully passed a proof-of-the-concept testing of translating the LO guides using OmegaT. It works, even in a team setup in which the translators share translation memory over a subversion (or git) repository. The only problem we have encountered (and solved) is

[libreoffice-l10n] l10n meeting in Milan

2013-09-16 Thread Milos Sramek
Hi, in the preliminary program of the Milan LibreOffice conference I can see that an l10n meeting is planned on Tuesday Sept. 24-th at 2 pm. It has not been mentioned it in this list yes. Does anybody know more? Thanks Milos -- email jabber: sramek.mi...@gmail.com -- To unsubscribe e-mail

[libreoffice-l10n] translating LO guides

2013-09-13 Thread Milos Sramek
Hi, does anybody have experience with translation of LO guides from https://www.libreoffice.org/get-help/documentation/? I've tried to use OmegaT for that, but I've failed, because the xml code is 'polluted' by numerous useless tags (read below) which makes using translation software

[libreoffice-l10n] Untranslated Elements Dock

2013-08-06 Thread Milos Sramek
Hi, the Elements Dock in Math 4.1 contains about ten untranslated items in Slovak (Relations, Brackets, Set Operations, Functions,...), in spite of the fact that these are translated in pootle. Any idea what's going on? Thanks Milos -- email jabber: sramek.mi...@gmail.com -- To

[libreoffice-l10n] accelerators

2012-05-26 Thread Milos Sramek
Hi, some time ago we discussed here automatic generation of accelerators. I do not know, if to keep and improve the current accelerators in Slovak (which are not optimal), or to delete them and to rely on the automatic option. Does anybody know details of the algorithm used to generate them?

[libreoffice-l10n] Fwd: Re: sk_SK.xml

2012-05-15 Thread Milos Sramek
Dear Eike, of course, all of my past future contributions to LibreOffice may be licensed under the MPL/LGPLv3+ dual license. Milos Sramek - Pôvodná správa - Hi Milos, On Saturday, 2012-01-21 01:23:36 +0100, Eike Rathke wrote: However, I pushed your's to master http

Re: [libreoffice-l10n] Suspicious lines in Pootle for languagetool

2012-04-15 Thread Milos Sramek
Dňa 15.04.2012 15:56, Sveinn í Felli wrote / napísal(a): Hi, saw some strange lines in Pootle for languagetool: https://translations.documentfoundation.org/is/extensions/languagetool/MessagesBundle_is.properties/translate/?page=5 Messages #74 and #77 contain English source messages in my

Re: [libreoffice-l10n] To Slavic l10n Teams

2012-04-06 Thread Milos Sramek
Dňa 06.04.2012 13:26, Martin Srebotnjak wrote / napísal(a): Hi, yesterday I noticed this bug: https://www.libreoffice.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=48356 I ask Slavic l10n teams (maybe it affects only latin-based ones) for help to check if they see the same behaviour also with their text with

Re: [libreoffice-l10n] Bugs in LibreOffice 3.5.2 rc1 translations

2012-03-19 Thread Milos Sramek
Dňa 19.03.2012 08:56, Andras Timar wrote / napísal(a): Hi, Yesterday I pulled translations from Pootle. The error logs are at http://dev-www.libreoffice.org/l10n/errorlog/. Please check errors, especially fatal errors and correnct them in Pootle for rc2 (next week). Languages with fatal

Re: [libreoffice-l10n] sdf files

2012-01-30 Thread Milos Sramek
Dňa 30.01.2012 09:21, Andras Timar wrote / napísal(a): Hi Milos, 2012/1/29 Milos Sramek sramek.mi...@gmail.com: Hi, a the translated sdf files available somewhere? Not really, because sdf files now are only used internally in the build. However, you can always create localized sdf files

[libreoffice-l10n] sdf files

2012-01-29 Thread Milos Sramek
Hi, a the translated sdf files available somewhere? thanks Milos -- email jabber: sramek.mi...@gmail.com -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more:

Re: [libreoffice-l10n] Website translation

2012-01-20 Thread Milos Sramek
Dňa 19.01.2012 15:32, Manveru1986 wrote / napísal(a): I can't see this in Polish project. (i.e. I can select this project on preferences site, but it's not displaying in translation section). Regards Michał Please, add also Slovak. Thanks Milos 2012/1/19 Olivier Hallot

Re: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] Locale data date acceptance patterns, localizers HEADS UP please :)

2012-01-14 Thread Milos Sramek
Hi Eike, thank you for pointing to the existence of these xml files. I found several incorrect items in sk_SK.xml. When corrected, may I send it to you, too? Is it somehow possible to test such file before sending it? Regarding Acceptance patterns. Currently, we have in Slovak: 11. converts o

Re: [libreoffice-l10n] compound strings

2012-01-02 Thread Milos Sramek
Dňa 31.12.2011 13:56, Andras Timar wrote / napísal(a): 2011/12/31 Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net: I guess the conservatism of OOo team when designing UI with those UI spec documents was a good thing and this should be in a way incorporated in the LO development process, even if with a

Re: [libreoffice-l10n] Feedback and suggestions on the l10n process

2011-10-15 Thread Milos Sramek
Dňa 15.10.2011 14:24, Sérgio Marques wrote / napísal(a): 011/10/14 Milos Sramek sramek.mi...@gmail.com Dňa 13.10.2011 17:49, Sérgio Marques wrote / napísal(a): Is there any chance of someone with skills make a bash script to remove accelerators from translation (msgstr) files? Hi

Re: [libreoffice-l10n] Feedback and suggestions on the l10n process

2011-10-14 Thread Milos Sramek
this directory). Milos regards 2011/10/14 Milos Sramek sramek.mi...@gmail.com Dňa 13.10.2011 17:49, Sérgio Marques wrote / napísal(a): Is there any chance of someone with skills make a bash script to remove accelerators from translation (msgstr) files? Hi, this seems to be easy

Re: [libreoffice-l10n] Localized autocorrect options

2011-08-23 Thread Milos Sramek
Dňa 22.08.2011 18:30, Mihkel Tõnnov wrote / napísal(a): 2011/8/19 Andras Timar tima...@gmail.com Hi Milos, 2011.08.14. 10:32 keltezéssel, Milos Sramek írta: Hi, How can one add new (language specific) autocorrect rules? (Tools-Autocorrect options.../Localized options) Different

[libreoffice-l10n] Localized autocorrect options

2011-08-14 Thread Milos Sramek
Hi, How can one add new (language specific) autocorrect rules? (Tools-Autocorrect options.../Localized options) Different languages have different rules (for example, single letter words in Slovak must not stay at the end of a line, which seems to be OK in English) and it would be nice to have

Re: [libreoffice-l10n] Persian (Farsi) Website

2011-08-07 Thread Milos Sramek
Dňa 07.08.2011 20:28, Bersam K wrote / napísal(a): Hi everybody, i saw this page, http://libreoffice.org/international-sites/, there's no Persian LibreOffice WebSite. (fa.libreoffice.com) i and some of iranian users want to translate LibreOffice Website into Persian So we can have more

[libreoffice-l10n] panel icon tip text incorrect and not translated

2011-01-16 Thread Milos Sramek
Hi, the panel icon tip text is incorrect and not translated (to Slovak, but perhaps also other languages). Observed in: LibO_3.3.0rc3_Linux_x86-64_install-deb_en-US.tar.gz LibO_3.3.0rc3_Linux_x86-64_langpack-deb_sk.tar.gz and Ubuntu 10.10 The problem: The tip text says: -- Libreoffice 3.3 The

[libreoffice-l10n] Translation vanished

2010-12-29 Thread Milos Sramek
Hi everybody, I am new on this list and I want to introduce myself first: My name is Milos Sramek and I am a member of the Slovak OOO translation team which will take take care also of the LO localization. Now the problem: two days ago I uploaded full translation (with some fuzzy strings

[libreoffice-l10n] update from OOO

2010-12-29 Thread Milos Sramek
Dear all, I have just checked the recent LO beta - the Slovak translation which is used there is a couple of months old. Will they be updated prior to LO3.3 release somehow automatically, or should we ask somebody to do that? A brief note on the procedure how are the OOO strings taken from the

Re: [libreoffice-l10n] Translation vanished

2010-12-29 Thread Milos Sramek
Dňa 29.12.2010 13:13, Rimas Kudelis wrote / napísal(a): 2010.12.29 13:48, Nguyen Vu Hung rašė: On Wed, Dec 29, 2010 at 8:46 PM, Milos Srameksramek.mi...@gmail.com wrote: However, the file is today in the old half translated status. Fortunately, I have the translated file on my computer.