Hi Janez,
Seth syggested you the right fix
I just checked the IRSTLM documentation
http://sourceforge.net/apps/mediawiki/irstlm/index.php?title=Estimating_gigantic_models
and the correct notation is reported there.
Could you please tell me from where do you get the wrong information
So that I
I just checked the IRSTLM documentation
http://sourceforge.net/apps/mediawiki/irstlm/index.php?title=Estimating_gigantic_models
and the correct notation is reported there.
Could you please tell me from where do you get the wrong information
So that I correct it.
Nicola
(on behalf of
Hi Nicola
When I tried with irstlm 5.80.03, the version mentioned on the Moses
baseline page (http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Baseline), it did
not like the yes. Has there been a change in irstlm? I can check again.
There has been some history with this argument. You can see in the wiki
Hi Janez
In my opinion there are two things that need to be somehow described
or corrected in the Moses baseline:
1. Notify the user about the location of the Giza++ utilities
(mosesdecoder/tools or mosesdecoder/giza++) and need to rename the
folders to the one used in command.
The
Hi,
I'm a beginnner in Linux... so I like to see things happening in the
foreground :)
If there is no need to change the command... don't do that... ;)
Obviously I overlooked and did not go through the section of copying the
giza++ utilities to the tools directory.
Thank you for your help.
ah, i didn't know the mert-moses.pl script writes to the ini file with the
values from --decoder-flags.
I'm not gonna change mert-moses as it's likely break it.
I could change how the decoder -feature-overwrite works. At the moment,
it's
-feature-overwrite 'TranslationModel0
Hello, I'm getting an error from train-model.perl.
my command:
train-model.perl -root-dir ~/0301 -corpus ~/0301/0102.clean -f es -e en
-alignment grow-diag-final-and -reordering msd-bidirectional-fe -lm
0:3:/home/ubuntu/0301/0102.blm.en:8 --mgiza --mgiza-cpus 2 --parallel
--external-bin-dir
Please disregard, I solved it.
Seems that the manual doesn't mention I need a subdirerctory tools/mgiza.
thanks,
Viktor
2014-03-05 13:00 GMT+01:00 Viktor Pless viktor.pl...@gmail.com:
Hello, I'm getting an error from train-model.perl.
my command:
train-model.perl -root-dir ~/0301
Hi Viktor
If you give the argument --mgiza to train-model.perl, then you need to
make sure mgiza is in your tools directory. mgiza should not be a
subdirectory, it should be a binary that you can get from here:
http://www.kyloo.net/software/doku.php/mgiza:overview
cheers - Barry
On 05/03/14
Ah I see. Thanks, Barry!
2014-03-05 13:42 GMT+01:00 Barry Haddow bhad...@staffmail.ed.ac.uk:
Hi Viktor
If you give the argument --mgiza to train-model.perl, then you need to
make sure mgiza is in your tools directory. mgiza should not be a
subdirectory, it should be a binary that you can
If you mean a tool to create a corpus of aligned sentences, hunalign is
suppose to be ok
http://mokk.bme.hu/en/resources/hunalign/
If you mean a tool to create translation rules from source and target
sentence with word alignments, then the extract and extract-rules programs
in moses does
*
TSD 2014 - SECOND CALL FOR PAPERS
*
Seventeenth International Conference on TEXT, SPEECH and DIALOGUE (TSD 2014)
Brno, Czech Republic,
12 matches
Mail list logo