Gerben Wierda via ntg-context schrieb am 19.05.2023 um 11:43:
I want to use a variable for a font size so I can set it based on
language (as some translated texts have widely different sizes)
This fails:
%===
\newdimen\relationsFontSize
\relationsFontSize=8pt
I want to use a variable for a font size so I can set it based on language (as
some translated texts have widely different sizes)
This fails:
%===
\newdimen\relationsFontSize
\relationsFontSize=8pt
\starttext
\switchtobodyfont[\relationsFontSize]
Hello, world!
\stoptext
ds for, it seems to be country-dependent ;)
actually: as arthur and you are in charge of the language patterns,
guess who will sort this out,
Hans
-
Hans Hagen | PRAGMA ADE
Rid
Am 30.04.23 um 12:42 schrieb Wolfgang Schuster via ntg-context:
\startmode [JA]
\setscript [nihongo]
\mainlanguage [ja]
\stopmode
Shouldn’t that be \startmode[*ja], i.e. make it depend on the current
language using the system mode?
Hraban
adapt the
following setup (cyrillic and greek shown as the other languages with
different character sets I use)
\startmode[JA]
\setuplanguage[ja][patterns={ja}]\mainlanguage[ja]
\stopmode
When your document prints only text in a single language change the
setup above to
\startmo
o Sans]
[preset=range:japanese,
tf=style:W3,
it=style:W3,
bf=style:W5,
bi=style:W5,
force=yes]
\definefontfamily [archimate] [ss] [Optima]
\setupbodyfont[archimate]
\starttext
lua code creates METAPOST code which creates images with embedded ConTeXt
'vboxes' which again contain langu
scripts the approach below doesn't
work because
spacing around braces and other punctuation marks is wrong for non
japanese text,
this can be fixed but you have to include language switches in your
document.
Wolfgang
begin example
\definefontfamily [noto-jp] [rm] [Noto Serif CJK JP
input './context
24.tex', result './context 24'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages > language 'en' is active
open source > level 1, order 2, name './context 24.tex'
colors > 'rgb' color space is supported
colors > 'cmyk' color
][
mode=node,
ccmp=yes, % character composition
liga=yes, tlig=yes, % ligatures
pnum=yes,
cpsp=yes, % capital spacing
kern=yes,
language=dflt,
protrusion=quality,
expansion=quality,
]
\definefontfeature[smallcaps][ % use with \addff
smcp=yes, % smallcaps
% c2sc=yes, % caps
/language-context for Pulsar/Atom is
updated, but still not very good.)
Hraban
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the
Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl / https
math (font) improvements (with mikael, roadmap stuff, fixes, compact
> > mode testing)
> > - text (font) improvements (with mikael, side track of math)
> > - experimental stuff wrt project structure (with alan, complex huge
> > files; prelude to possible partial overhaul)
&
ex huge
> files; prelude to possible partial overhaul)
> - some language details like labels (with tomas & students, ongoing)
> - little thingies that probably no one will notice unless it's bugged
>
> Hans
>
>
> -
&
to possible partial overhaul)
- some language details like labels (with tomas & students, ongoing)
- little thingies that probably no one will notice unless it's bugged
Hans
-
Hans H
f} \neq \widerandomhat{a+b+c+d+e+f}
> \stopformula
>
> Once the thesis is printed, we will contact the \UNICODE\
> Consortium to suggest that it gets a slot.
> \stopitem
>
> \startitem
> Our most ambitious project is a reverse engineering one, which
>
iderandomhat{a+b+c+d+e+f}
>\stopformula
>
>Once the thesis is printed, we will contact the \UNICODE\ Consortium to
>suggest that it gets a slot.
> \stopitem
>
> \startitem
>Our most ambitious project is a reverse engineering one, which is why it is
>
hink it is not natural and are considering a
\quote
{natural language math input} project, where you tell what it is
and get the
symbols you expect. For that we need to analyze typeset math and
from the
context as well as visualization derive a dataset that we can feed
into a
machine lear
hes loaded from cont-new.mkiv
close source> level 1, order 1, name
'/home/xan/bin/context-minimal/tex/texmf-context/tex/context/base/mkxl/cont-new.mkxl'
system > files > jobname './a', input './a.tex', result './a'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages
at
https://codeberg.org/fiee/language-context
It’s a bit unkempt, since I stopped working on it when Atom was
discontinued. I didn’t try the fork Pulsar yet (https://pulsar-edit.dev).
Atom’s git client is better than VSC’s, and I like its search bar better.
Also there’s COW: https://context
text/base/mkxl/cont-new.mkxl'
system > files > jobname './atestinlucida-context-55', input
'./atestinlucida-context-55.mkiv', result './atestinlucida-context-55'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages > language 'en' is active
open source
gt; files > jobname './test', input './test.tex', result './test'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages > language 'en' is active
open source > level 1, order 2, name './test.tex'
fonts > preloading latin modern fonts (second stage)
fo
\c!blah, it almost
> certain expands to exactly the string "blah". Why is this useful? Well,
> if you run ConTeXt in another language, then the \c!... commands will
> instead contain that string but in the other language. So something like
> \c!left would be "left&q
hy is this useful? Well,
if you run ConTeXt in another language, then the \c!... commands will
instead contain that string but in the other language. So something like
\c!left would be "left" in English, "gauche" in French, "links" in
German, "vlevo" in Czech, et
On 2/5/23 13:44, Hans Hagen via ntg-context wrote:
> On 2/4/2023 10:10 AM, Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
>>> https://wiki.contextgarden.net/French_spacing Not helpful alas.
>>
>> Would you be so kind to update the wiki?
>>
>> I hope it helps,
> Assuming that you document it I'll add
>
>
commandline argumment) to do ... it has to be told how to
read files, what primitives to enable, how to locate and load fonts, how
to produce backend code ... not much different from running 'lua' or
whatever scripting language that expects some source to work with
the 'mtxrun' and 'context
your point, since this is also a question of
perspective.
What may be named “French spacing” in English may be considered as
“English spacing” in any other European language.
But this is pure TeX
(https://git.savannah.gnu.org/cgit/teximpatient.git/plain/teximpatient/book.pdf#search=null
rspective.
What may be named “French spacing” in English may be considered as
“English spacing” in any other European language.
But this is pure TeX
(https://git.savannah.gnu.org/cgit/teximpatient.git/plain/teximpatient/book.pdf#search=null):
\starttext
\startTEXpage[offset=1em]
PhD. Next senten
List: What method should one use to code whitespace after a period as
being sentence-ending, not midsentence, when not employing French
spacing? For example, if one writes
"... John Doe, PhD. Next sentence x y z ... ."
the space in "PhD. Next".
In LaTeX, we have "\@. " (code whitespace
ed to have mentioned them (afaIk), there are two issues:
1. Hyphenation patterns are different for ancient, monotonic and modern
polytonic Greek. Greek ortography was polytonic before 1982.
ConTeXt includes patterns for ancient and monotonic Greek, but none for
modern polytonic Greek
(http://mirror.ctan.or
82.
ConTeXt includes patterns for ancient and monotonic Greek, but none for
modern polytonic Greek
(http://mirror.ctan.org/language/hyph-utf8/tex/generic/hyph-utf8/patterns/tex/hyph-el-polyton.tex).
Ironically, modern polytonic Greek patterns would be required to typeset
both the act
ortography was polytonic before 1982.
ConTeXt includes patterns for ancient and monotonic Greek, but none for
modern polytonic Greek
(http://mirror.ctan.org/language/hyph-utf8/tex/generic/hyph-utf8/patterns/tex/hyph-el-polyton.tex).
Ironically, modern polytonic Greek patterns would be required
iv
close source> level 1, order 1, name
'/opt/luametatex/texmf-context/tex/context/base/mkxl/cont-new.mkxl'
system > files > jobname './test', input './test.tex', result './test'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages > language 'en' is a
close source> level 1, order 1, name
'/opt/luametatex/texmf-context/tex/context/base/mkxl/cont-new.mkxl'
system > files > jobname './test', input './test.tex', result './test'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages > language 'en' is activ
MediaScreenParams"),
+BE = pdfdictionary {
+O = tonumber(option[v_opacity]) or 1.0,
+},
+}
local clip = pdfdictionary {
Type = pdfconstant("MediaClip"),
S= pdfconstant("MCD&qu
ant("T"), -- time
-- T = pdfdictionary { -- time
-- Type = pdfconstant("Timespan"),
-- S= pdfconstant("S"),
-- V= 3, -- time in seconds
-- },
-- }
-- local st
xl/cont-new.mkxl'
> system > beware: some patches loaded from cont-new.mkiv
> close source> level 1, order 1, name
> '/home/fabrice/LMTX/tex/texmf-context/tex/context/base/mkxl/cont-new.mkxl'
> system > files > jobname './complexes_2', input
> './comple
e './complexes_2', input
'./complexes_2.tex', result './complexes_2'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages > language 'en' is active
open source > level 1, order 2, name './complexes_2.tex'
open source > level 2, order 3, name 'exercises.mki
On Sun, Jan 1, 2023 at 2:14 PM BPJ via ntg-context
wrote:
It's a bit confusing because the word ʿajamī simply means anything written
> in a non-Arabic language with Arabic script. Africa is certainly not the
> only place where that term has been used. It is also the case that Arabic
&g
It's a bit confusing because the word ʿajamī simply means anything written
in a non-Arabic language with Arabic script. Africa is certainly not the
only place where that term has been used. It is also the case that Arabic
script has been used to write West African languages for very many
/
And now I’d like to know if ConTeXt is capable of
typesetting this variant of Arabic. (Just out of
curiosity, I can’t read any Arabic and don’t know any
African language.)
Afaiks that script has been known fro a while:
I also thought I heard about it several years ago. The
article makes
this
variant of Arabic. (Just out of curiosity, I can’t read any Arabic and
don’t know any African language.)
Afaiks that script has been known fro a while:
I also thought I heard about it several years ago. The article makes it
sound like news, that might be the perspective of the US scholars
any Arabic and
don’t know any African language.)
Afaiks that script has been known fro a while:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ajami_script
http://www.currah.download/pages/ajamisenegal/index.html#police
so when there are proper fonts, as:
https://software.sil.org/scheherazade/
https
-context schrieb am 10.10.2022 um 23:44:
On 10/10/2022 9:21 PM, Marcus Christopher Ludl via ntg-context wrote:
Hello all,
this is my first contribution to this mailing list.
Recently, when I posted a question on StackExchange.com regarding
adding support for another language (German) to the "
I just read this:
https://www.bu.edu/articles/2022/fallou-ngom-discovers-ajami-african-writing-system/
And now I’d like to know if ConTeXt is capable of typesetting this
variant of Arabic. (Just out of curiosity, I can’t read any Arabic and
don’t know any African language.)
Hraban
Hi Hans,
as already mentioned in a previous thread
(https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2022/106713.html), I think
it might be useful to have an identifier for any language, such as in:
\setuphyphenation[method=traditional]
\registerhyphenationexception[*][macOS
ntext', input './xml-context.xml', result './xml-context'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages > language 'en' is active
open source > level 1, order 3, name 'xml-context.tex'
open source > level 2, order 4, name '~/from-pandoc-to-context/pand
>
> system > ConTeXt ver: 2021.03.05 19:11 MKIV fmt: 2022.10.11
> int: english/english
>
> system >
>
> system > 'cont-new.mkiv' loaded
>
> open source > level 2, order 2, name
> 'C:/texlive/2022/texmf-dist/tex/context/bas
close source> level 2, order 2, name
'C:/texlive/2022/texmf-dist/tex/context/base/mkiv/cont-new.mkiv'
system > files > jobname 'Tabular', input './Tabular', result 'Tabular'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages > language 'en' is ac
type-imp-roboto.tex in
my local directory and used ‘\usebodyfont[roboto]’ and
‘\usebodyfont[roboto-light]’ to preload the fonts as recommended
(\usetypescriptfile didn’t seem to be required).
Here is my typescript, for the Sans Roboto font, pretty much picked out of the
context garden example
On 09/11/2022 14:38, Ramkumar KB wrote:
Can you please try with VSCode first in Ubuntu and see if this works?
We have never tried with Codium (unfortunately) and therefore not sure
how the Extension sytem works in Codium.
Not too eager to invite the telemetricks into my machine,
so I'll
On Tue, 8 Nov 2022 22:20:10 +0800
Ramkumar KB via ntg-context wrote:
> Hello All,
>
> I have published the new VSCode Extension for ConTeXt, that I
> presented during the 2022 ConTeXt meeting -
>
> https://wiki.contextgarden.net/VSCode
Any plan to make it work with other editors which do
On Tue, 8 Nov 2022 22:20:10 +0800
Ramkumar KB via ntg-context wrote:
> Hello All,
>
> I have published the new VSCode Extension for ConTeXt, that I
> presented during the 2022 ConTeXt meeting -
>
> https://wiki.contextgarden.net/VSCode
Any plan to make it work with other editors which do
vert that file into a
Typescript object and then use it in the Language Server).
Yes, this is an obvious improvement point that you have highlighted - I
will work with Hans & Hraban to improve it.
Best,
On Wed, Nov 9, 2022 at 8:36 PM wrote:
> Thanks. I’ve had a quick look.
>
> One
:
> I cannot get it (vsix) to work on linux ubuntu with codium (the
> telematic-free version)
> There is probably a reason to it...
>
>
>
> On 08/11/2022 15:20, Ramkumar KB via ntg-context wrote:
> > Subject:
> > [NTG-context] New VSCode extenstion using ConTeXt La
-context
Gesendet: Dienstag, 8. November 2022 15:20
An: mailing list for ConTeXt users
Cc: Ramkumar KB
Betreff: [NTG-context] New VSCode extenstion using ConTeXt Language server
Hello All,
I have published the new VSCode Extension for ConTeXt, that I presented during
the 2022 ConTeXt meeting
I cannot get it (vsix) to work on linux ubuntu with codium (the
telematic-free version)
There is probably a reason to it...
On 08/11/2022 15:20, Ramkumar KB via ntg-context wrote:
Subject:
[NTG-context] New VSCode extenstion using ConTeXt Language server
From:
Ramkumar KB via ntg-context
Am 08.11.22 um 15:20 schrieb Ramkumar KB via ntg-context:
Hello All,
I have published the new VSCode Extension for ConTeXt, that I presented
during the 2022 ConTeXt meeting -
Thank you!
I spread the good news on Mastodon:
https://fosstodon.org/@context/109308910662669923
Hraban
w) -
https://meeting.contextgarden.net/2022/talks/ramkumar/ramkumar-talk.pdf
This supports ConTeXt markup and for any Lua code (within \startluacode &
\stopluacode) it re-directs to the Lua Language Server (from Sumneko -
https://github.com/sumneko/lua-language-server )
To Do -
1. Make the source code open-source
\ctxlua{document.ShowFeatures()}
% \ctxlua{document.ShowFeatures("latn")}
% \ctxlua{document.ShowFeatures("grek")}
\stoptext
But, be aware that (1) features can combine in weird ways, (2) some
features
, when I posted a question on StackExchange.com regarding
adding support for another language (German) to the "Words"
conversion in ConTeXt (see here:
https://tex.stackexchange.com/questions/657534/how-to-add-support-for-another-language-german-to-the-words-conversion-in-cont),
@mickep
,es,it,fr,da,fi}
{\registerhyphenationexception[\recursestring][Joha-nnes]}
\starttext
\startTEXpage[offset=1em]
\hyphenatedword{Johannes}\\
\nl \hyphenatedword{Johannes}\\
\de \hyphenatedword{Johannes}\\
\es \hyphenatedword{Johannes}\\
\language[it] \hyphenatedword{Johannes}\\
On 10/24/2022 3:08 PM, Steffen Wolfrum wrote:
Anfang der weitergeleiteten Nachricht:
*Von: *Pablo Rodriguez via ntg-context <mailto:ntg-context@ntg.nl>>
*Betreff: **Aw: [NTG-context] Hyphenation in multi-language projects*
*Datum: *14. September 2022 um 19:40:53 MESZ
*An: *Denis
> Anfang der weitergeleiteten Nachricht:
>
> Von: Pablo Rodriguez via ntg-context <mailto:ntg-context@ntg.nl>>
> Betreff: Aw: [NTG-context] Hyphenation in multi-language projects
> Datum: 14. September 2022 um 19:40:53 MESZ
> An: Denis Maier via ntg-context
gt; down to differences in hyphenation points, namely, ConTeXt has fewer:
>>>
>>> \starttext
>>> \language[de]
>>> \showhyphens{Zusammenhang}
>>> \showhyphens{anderswo}
>>> \showhyphens{anderswoher}
>>> \stoptext
>>>
>>>
gt; jobname 'empty', input './empty', result 'empty'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages > language 'en' is active
open source > level 2, order 3, name
'/home/max/Projects/lua-widow-control/nogit-testing/empty.tex'
fonts >
'/opt/context/tex/texmf-context/tex/context/base/mkiv/cont-new.mkiv'
system > beware: some patches loaded from cont-new.mkiv
close source> level 2, order 2, name
'/opt/context/tex/texmf-context/tex/context/base/mkiv/cont-new.mkiv'
system > files > jo
t;> > when using % identification at the head of .tex source
>> > files.
>>
>> The ConTeXt plugin (as well as MetaPost and MetaFont ones) has
>> recently been rewritten in Vim 9 script (the new scripting language
>> embedded in Vim), which NeoVim does not sup
>
> The ConTeXt plugin (as well as MetaPost and MetaFont ones) has
> recently been rewritten in Vim 9 script (the new scripting language
> embedded in Vim), which NeoVim does not support, afaik. See this
> thread: https://github.com/vim/vim/issues/10968.
>
> One thing you can d
he new scripting language embedded in
Vim), which NeoVim does not support, afaik. See this thread:
https://github.com/vim/vim/issues/10968.
One thing you can do is: grab the old runtime files and put them in you
own ~/.vim directory (following a similar layout). You may get those
from the `runtime`
On 10/10/2022 9:21 PM, Marcus Christopher Ludl via ntg-context wrote:
Hello all,
this is my first contribution to this mailing list.
Recently, when I posted a question on StackExchange.com regarding adding
support for another language (German) to the "Words" conversion in
ConTeXt
Hello all,
this is my first contribution to this mailing list.
Recently, when I posted a question on StackExchange.com regarding adding
support for another language (German) to the "Words" conversion in
ConTeXt (see here:
https://tex.stackexchange.com/questions/657534/how-to-a
\language[de]
\showhyphens{Zusammenhang}
\showhyphens{anderswo}
\showhyphens{anderswoher}
\stoptext
This shows
languages > hyphenation > show: Zusam[-||]men[-||]hang
languages > hyphenation > show: anderswo
languages > hyphenation > show: anders[-||]wo[-||]her
fewer:
>>
>> \starttext
>> \language[de]
>> \showhyphens{Zusammenhang}
>> \showhyphens{anderswo}
>> \showhyphens{anderswoher}
>> \stoptext
>>
>> This shows
>> languages > hyphenation > show: Zusam[-||]men[-||]hang
>> languages
Hi Leah,
> I was typesetting some German text on a narrow page when I discovered
> the justification wasn't as good as expected. I think I tracked this
> down to differences in hyphenation points, namely, ConTeXt has fewer:
>
> \starttext
> \language[de]
> \sho
Hi,
I was typesetting some German text on a narrow page when I discovered
the justification wasn't as good as expected. I think I tracked this
down to differences in hyphenation points, namely, ConTeXt has fewer:
\starttext
\language[de]
\showhyphens{Zusammenhang}
\showhyphens{anderswo
, these annotations are not translated.
I have to prepare a set of pictures for every language.
Well, that changed last week.
Here is my first try (actually the 4th iteration):
%%%
\setupexternalfigures[location=default]
\starttext
\startMPinclusions
%draft := 0
a proper update to
ensure
it can be used in future documents.
Another suggestion from myself is to use the \averagecharwidth length
for the calculation
of the text width because it takes the document language into account.
Wolfgang
On 9/14/22 16:54, Denis Maier via ntg-context wrote:
>> [...]
>> Isn’t there a way to list exceptions that will work in *all*
>> languages?
>
> I thought that \hyphenation would work like that, or \startexceptions
> without a language code. Apparently that's not the cas
users
>> Cc: Steffen Wolfrum ; Hans Hagen
>>
>> Betreff: Re: [NTG-context] Hyphenation in multi-language projects
>>
>> Isn’t there a way to list exceptions that will work in *all* languages?
>
> I thought that \hyphenation would work like that, or \st
> -Ursprüngliche Nachricht-
> Von: ntg-context Im Auftrag von Steffen
> Wolfrum via ntg-context
> Gesendet: Mittwoch, 14. September 2022 16:45
> An: mailing list for ConTeXt users
> Cc: Steffen Wolfrum ; Hans Hagen
>
> Betreff: Re: [NTG-context] Hyphenation in
det: Mittwoch, 14. September 2022 08:51
>> An: ntg-context@ntg.nl
>> Cc: Max Chernoff ; cont...@st.estfiles.de
>> Betreff: Re: [NTG-context] Hyphenation in multi-language projects
>>
>> Hi Steffen,
>>
>>> … \replaceword should be the correct way for
> -Ursprüngliche Nachricht-
> Von: ntg-context Im Auftrag von Max
> Chernoff via ntg-context
> Gesendet: Mittwoch, 14. September 2022 08:51
> An: ntg-context@ntg.nl
> Cc: Max Chernoff ; cont...@st.estfiles.de
> Betreff: Re: [NTG-context] Hyphenation in multi-lang
Hi Steffen,
> … \replaceword should be the correct way for proper hyphenation??
Well I'm not sure if it's "correct", but it seems to work. Based on my
testing, having three subsequent sets of groups ({A}{B}{C}) is converted
to a discretionary. The discretionary hyphen "\-" is equivalent to the
… \replaceword should be the correct way for proper hyphenation??
st.
> Am 14.09.2022 um 08:35 schrieb Max Chernoff :
>
>
> Hi Steffen,
>
>> The idea is to set the hyphenation for certain words regardless of the
>> language that is used in the surrounding paragra
Hi Steffen,
> The idea is to set the hyphenation for certain words regardless of the
> language that is used in the surrounding paragraphs.
>
> In this example it should stay: «steff-en»
>
> How do i set this to all non-english paragraphs (without using
> \hyphenation on
Von: ntg-context im Auftrag von Steffen Wolfrum
via ntg-context
Gesendet: Montag, 12. September 2022 17:11:55
An: mailing list for ConTeXt users
Cc: Steffen Wolfrum
Betreff: [NTG-context] Hyphenation in multi-language projects
Hi,
please have a look at this minimal example
Hi,
please have a look at this minimal example.
The idea is to set the hyphenation for certain words regardless of the language
that is used in the surrounding paragraphs.
In this example it should stay: «steff-en»
How do i set this to all non-english paragraphs (without using \hyphenation
In exchange, most users would get much more
> > helpful error messages.
> It would never be default because it is quite possible to have cases
> where a module became redundant or is optional. There arte very few
> cases where we are
compatible (the most
noticeable exceptions are when font, language and encoding subsystems
fundamentally change).
Hans
-
Hans Hagen | PRAGMA ADE
Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasse
tex/texmf-context/tex/context/base/mkxl/cont-new.mkxl'
system > files > jobname
'd:/ah21/TEX/vertical-and-ruby-examples/ruby', input
'd:/ah21/TEX/vertical-and-ruby-examples/ruby.lmtx', result
'd:/ah21/TEX/vertical-and-ruby-examples/ruby'
fonts > latin modern fonts are not preload
ons on how
this is to be used (what binaries for instance, is it language
dependent) let us know.
Mikael and I still need to look into more granular inter-atom penalties
(there is quite some control possible but it is simply not yet used).
There will probably be an upload one of these days (all build eng
\setcatcodetable\ctxcatcodes
\xmlfunction{#1}{processprogramlisting}
\popcatcodetable
\stopxmlsetups
Now I need to get the "cpp" and "unnumbered" part processed
automatically, so that it will work for any language:
// test.cpp:
int main()
{
setups
Now I need to get the "cpp" and "unnumbered" part processed
automatically, so that it will work for any language:
// test.cpp:
int main()
{
return 0;
}
which would then be transformed into
\startprogramlisting[syntax=cpp,numbering=no]
that is half
done (some t1 font converted to ot?); or maybe it does have a feature
but it's script / language dependent
Hans
-
Hans Hagen | PRAGMA ADE
Ridderstraat 27 | 8061 GH
-existent language, so it never becomes active.
Aha. ‘EL’ is the official two-letter language code for the Greek language, so I
assumed this was the language code as well.
So, what do I use for (modern) Greek?
\mainlanguage[gr] or \mainlanguage[greek]
Wolfgang
> On 8 Jul 2022, at 11:57, Taco Hoekwater wrote:
>
>
>
>> On 8 Jul 2022, at 11:42, Gerben Wierda via ntg-context
>> wrote:
>>
>> I have this minimal example:
>>
>> \startmode[EL]
>> \setuplanguage[el][patterns={el}]\mainlangua
> On 8 Jul 2022, at 11:42, Gerben Wierda via ntg-context
> wrote:
>
> I have this minimal example:
>
> \startmode[EL]
> \setuplanguage[el][patterns={el}]\mainlanguage[el]
That (‘el’) is a non-existent language, so it never becomes active.
Best wishes,
Taco
—
Taco Hoe
I have this minimal example:
\definemode[EN,FR,RU,PT,EL][keep]
\startmodeset
[EN] {\disablemode[FR,RU,PT,EL]}
[RU] {\disablemode[EN,FR,PT,EL]}
[FR] {\disablemode[EN,RU,PT,EL]}
[PT] {\disablemode[EN,FR,RU,EL]}
[EL] {\disablemode[EN,FR,RU,PT]}
response.
Indeed with the \language[es] command the syllable partitioning is
correct. I had not included it because in the preamble of the document
appears the instruction \mainlanguage[es].
After verifying that indeed the syllabic partitioning works well, I have
been doing several tests to see why
I am writing a document in Spanish and I notice that the syllable
partitioning of words does not conform to the rules of the language. And
so, for example, the word "limitarse" is partitioned as "lim-itarse"
(the correct one is "li-mi-tar-se"), "colores&quo
I am writing a document in Spanish and I notice that the syllable
partitioning of words does not conform to the rules of the language. And
so, for example, the word "limitarse" is partitioned as "lim-itarse"
(the correct one is "li-mi-tar-se"), "colores&quo
101 - 200 of 4298 matches
Mail list logo