Re: (OT) Re: Perl development server

2005-06-18 Thread Roger Hale

Vadim Konovalov wrote:

Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to
correctly pronounce that.)



Russian: luk (pronounced similar to English "look"). For some reason,
Icelandic translation of onion is much closer to Russian than any other
variants...


The English leek is another cognate (as a word, of the laukr; as a 
plant, of the onion)...


RE: (OT) Re: Perl development server

2005-05-27 Thread Konovalov, Vadim
> Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to
> correctly pronounce that.)

Russian: luk (pronounced similar to English "look"). For some reason,
Icelandic translation of onion is much closer to Russian than any other
variants...


Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Herbert Snorrason
On 24/05/05, Michele Dondi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Incidentally, would 'laukurdottir' be a proper Icelandic offence? :-)

It'd be 'lauksdóttir' (due to declension) and mean 'daughter of an
onion'. If nothing else, it would make people look at you in a funny
way... ;)

-- 
Schwäche zeigen heißt verlieren;
härte heißt regieren.
  - "Glas und Tränen", Megaherz


Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Rob Kinyon
On 5/24/05, Michele Dondi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Tue, 24 May 2005, Herbert Snorrason wrote:
> 
> > Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to
> > correctly pronounce that.)
> 
> Incidentally, would 'laukurdottir' be a proper Icelandic offence? :-)

"daughter of an onion" ??

I can't be translating that right ...

Rob


Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Michele Dondi

On Tue, 24 May 2005, Herbert Snorrason wrote:


Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to
correctly pronounce that.)


Incidentally, would 'laukurdottir' be a proper Icelandic offence? :-)


Michele
--
Me too.  If it's any comfort, just think of the design of Perl 6 as
a genetic algorithm running on a set of distributed wetware CPUs.
We'll just keep mutating our ideas till they prove themselves adaptive.
- Larry Wall in p6l, "Re: Adding linear interpolation to an array"


Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Herbert Snorrason
Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to
correctly pronounce that.)

-- 
Schwäche zeigen heißt verlieren;
härte heißt regieren.
  - "Glas und Tränen", Megaherz


Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Carl Mäsak
Esperanto: cepo (though that's probably not a data point)

// Carl

On 5/24/05, Michele Dondi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Tue, 24 May 2005, wolverian wrote:
> 
> >> Portuguese: cebola
> >> Finnish: sipoli
> 
> Italian: cipolla (since nobody has mentioned it yet)
> 
> 
> Michele
> --
> It was part of the dissatisfaction thing.  I never claimed I was a
> nice person.
> - David Kastrup in comp.text.tex, "Re: verbatiminput double spacing"


Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Michele Dondi

On Tue, 24 May 2005, wolverian wrote:


Portuguese: cebola
Finnish: sipoli


Italian: cipolla (since nobody has mentioned it yet)


Michele
--
It was part of the dissatisfaction thing.  I never claimed I was a
nice person.
- David Kastrup in comp.text.tex, "Re: verbatiminput double spacing"


Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread JensBeimSurfen
On Tuesday 24 May 2005 15:06, wolverian wrote:
> in the latin name - Allium _cepa_ Linnaeus.
What about "cepa" as name?

BTW, it's "Zwiebel" in german ;-)