Re: partial chapter2 italian translation is'nt reflected in http://producingoss.com/it/ web page. Help

2008-11-27 Thread Ari Constancio
On Thu, Nov 27, 2008 at 6:59 PM, Giovanni [EMAIL PROTECTED] wrote: Please help me. Thanks. Giovanni Giovanni, Your latest commit shows some conflict marks. Ari Constancio

Re: Italian translation question

2008-11-08 Thread Ari Constancio
to punish or tell off (someone) Cheers, Ari Constancio ___ Producingoss-translators mailing list Producingoss-translators@red-bean.com http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Re: Italian translation. Needed help

2008-10-23 Thread Ari Constancio
in this context would be something like to direct or to aim. Ari Constancio ___ Producingoss-translators mailing list Producingoss-translators@red-bean.com http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Re: Italian translation. Needed help

2008-10-23 Thread Ari Constancio
On Thu, Oct 23, 2008 at 6:34 PM, Ari Constancio [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Giovanni, To pitch in this context would be something like to direct or to aim. Ari Constancio ... or to sell something to, to introduce to. ___ Producingoss-translators

[ProducingOSS commit] r1448 - trunk/pt-pt

2008-04-08 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Tue Apr 8 16:54:09 2008 New Revision: 1448 Log: * pt-pt/ch02.xml: Another paragraph Modified: trunk/pt-pt/ch02.xml Modified: trunk/pt-pt/ch02.xml == --- trunk/pt-pt/ch02.xml

[ProducingOSS commit] r1375 - trunk/pt-pt

2008-01-11 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Fri Jan 11 16:23:36 2008 New Revision: 1375 Log: * pt-pt/ch02.xml: Another paragraph Modified: trunk/pt-pt/ch02.xml Modified: trunk/pt-pt/ch02.xml == --- trunk/pt-pt/ch02.xml

[ProducingOSS commit] r1357 - trunk/pt-pt

2008-01-02 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Wed Jan 2 04:37:04 2008 New Revision: 1357 Log: * pt-pt/ch04.xml: Translate titles of finished sections Modified: trunk/pt-pt/ch04.xml Modified: trunk/pt-pt/ch04.xml == ---

[ProducingOSS commit] r1358 - trunk/pt-pt

2008-01-02 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Wed Jan 2 04:50:58 2008 New Revision: 1358 Log: * pt-pt/ch0{3,5,6,7,8,9}.xml: Change titles of unfinished sections back to English Modified: trunk/pt-pt/ch03.xml trunk/pt-pt/ch05.xml trunk/pt-pt/ch06.xml trunk/pt-pt/ch07.xml trunk/pt-pt/ch08.xml

[ProducingOSS commit] r1355 - trunk/pt-pt

2008-01-02 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Wed Jan 2 04:25:10 2008 New Revision: 1355 Log: * pt-pt/ch02.xml: Change titles of unfinished sections back to English Modified: trunk/pt-pt/ch02.xml Modified: trunk/pt-pt/ch02.xml ==

[ProducingOSS commit] r1362 - trunk/pt-pt

2008-01-02 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Wed Jan 2 18:35:42 2008 New Revision: 1362 Log: * pt-pt/ch02.xml: Delete extraneous words Modified: trunk/pt-pt/ch02.xml Modified: trunk/pt-pt/ch02.xml == --- trunk/pt-pt/ch02.xml

[ProducingOSS commit] r1235 - trunk/pt-pt

2007-10-06 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Sat Oct 6 17:34:33 2007 New Revision: 1235 Log: More 'free-vs-open-source' Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml == --- trunk/pt-pt/ch01.xml(original) +++

Re: [ProducingOSS commit] r1123 - trunk/pt-pt

2007-08-29 Thread Ari Constancio
On 8/28/07, Ari Constancio [EMAIL PROTECTED] wrote: Discordo absolutamente da tradução de patch como 'remendo' - este é um dos vários casos em que a tradução não faz sentido, desvirtuando o significado original. Havendo tradução, seria mais correctamente uma 'diferença', já que o patch é um

Translation of 'patch'

2007-08-29 Thread Ari Constancio
Hello, I'd like to know if other translators are coming up with translations of 'patch'. It seems to me it is an ubiquitous word in open source and it doesn't make sense to translate it . Of course, it depends on each particular language. Ari ___

Re: Translation of 'patch'

2007-08-29 Thread Ari Constancio
from English to Spanish. Among computer users/developers/whatever the patch word is understood, but as I said, the Spanish word is widely used instead of the English one. José Ari Constancio escribió: Hello, I'd like to know if other translators are coming up with translations

[ProducingOSS commit] r1121 - trunk/pt-pt

2007-08-28 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Tue Aug 28 08:31:58 2007 New Revision: 1121 Log: More 'free-vs-open-source' Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml == --- trunk/pt-pt/ch01.xml(original) +++

Re: [ProducingOSS commit] r1105 - trunk/pt-pt

2007-08-27 Thread Ari Constancio
Carlos, Este ficheiro não aparece como UTF-8. Já alterei. Ari Constâncio On 8/26/07, [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] wrote: Author: cafonso Date: Sun Aug 26 06:18:48 2007 New Revision: 1105 Log: Chap 05 first 100 lines, 1st section Modified: trunk/pt-pt/ch05.xml Modified:

[ProducingOSS commit] r1111 - trunk/pt-pt

2007-08-27 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Mon Aug 27 03:38:32 2007 New Revision: Log: Convert to UTF-8 Modified: trunk/pt-pt/ch05.xml Modified: trunk/pt-pt/ch05.xml == --- trunk/pt-pt/ch05.xml(original) +++

[ProducingOSS commit] r1112 - trunk/pt-pt

2007-08-27 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Mon Aug 27 03:39:20 2007 New Revision: 1112 Log: End of 'accidental resistance' Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml == --- trunk/pt-pt/ch01.xml(original)

Re: [ProducingOSS commit] r1112 - trunk/pt-pt

2007-08-27 Thread Ari Constancio
:) It seems. Not meaning accidental surrender, of course. Ari On 8/27/07, Karl Fogel [EMAIL PROTECTED] wrote: [EMAIL PROTECTED] writes: Log: End of 'accidental resistance' Sometimes a log message is unintentionally funny :-). -Karl ___

[ProducingOSS commit] r1094 - trunk

2007-08-25 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Sat Aug 25 05:02:42 2007 New Revision: 1094 Log: File formatting Modified: trunk/translations.html Modified: trunk/translations.html == --- trunk/translations.html (original) +++

[ProducingOSS commit] r1096 - trunk/pt-pt

2007-08-25 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Sat Aug 25 11:15:55 2007 New Revision: 1096 Log: More conventions Modified: trunk/pt-pt/conventions.txt Modified: trunk/pt-pt/conventions.txt == --- trunk/pt-pt/conventions.txt (original)

[ProducingOSS commit] r1097 - trunk/pt-pt

2007-08-25 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Sat Aug 25 11:17:37 2007 New Revision: 1097 Log: More 'accidental resistance' Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml == --- trunk/pt-pt/ch01.xml(original)

Re: [ProducingOSS commit] r1098 - trunk/pt-pt

2007-08-25 Thread Ari Constancio
Carlos, Pessoalmente, não gosto. O próprio Karl usa de forma indiscriminada 'programmer' e 'developer'. Curiosamente, a palavra 'desenvolvedor' não consta do dicionário Priberam (http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx) e é, provavelmente, uma variante brasileira. Há, pelo menos, esta evidência de

[ProducingOSS commit] r1084 - trunk/pt-pt

2007-08-23 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Thu Aug 23 17:33:31 2007 New Revision: 1084 Log: End of 'conscious resistance' section Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml == --- trunk/pt-pt/ch01.xml

[ProducingOSS commit] r1085 - trunk/pt-pt

2007-08-23 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Thu Aug 23 17:38:33 2007 New Revision: 1085 Log: More conventions Modified: trunk/pt-pt/conventions.txt Modified: trunk/pt-pt/conventions.txt == --- trunk/pt-pt/conventions.txt (original)

[ProducingOSS commit] r1086 - trunk/pt-pt

2007-08-23 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Thu Aug 23 20:19:00 2007 New Revision: 1086 Log: Start of 'accidental resistance' Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml == --- trunk/pt-pt/ch01.xml

[ProducingOSS commit] r1056 - trunk/pt-pt

2007-08-21 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Tue Aug 21 09:20:26 2007 New Revision: 1056 Log: More conventions Modified: trunk/pt-pt/conventions.txt Modified: trunk/pt-pt/conventions.txt == --- trunk/pt-pt/conventions.txt (original)

[ProducingOSS commit] r1057 - trunk/pt-pt

2007-08-21 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Tue Aug 21 09:22:30 2007 New Revision: 1057 Log: More 'Conscious resistance' Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml == --- trunk/pt-pt/ch01.xml(original)

[ProducingOSS commit] r1058 - trunk/pt-pt

2007-08-21 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Tue Aug 21 09:40:28 2007 New Revision: 1058 Log: Formatting Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml == --- trunk/pt-pt/ch01.xml(original) +++

[ProducingOSS commit] r1036 - trunk/pt-pt

2007-08-20 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Mon Aug 20 03:16:44 2007 New Revision: 1036 Log: New convention Modified: trunk/pt-pt/conventions.txt Modified: trunk/pt-pt/conventions.txt == --- trunk/pt-pt/conventions.txt (original)

Re: [ProducingOSS commit] r1032 - trunk/pt-pt

2007-08-20 Thread Ari Constancio
Sinceramente, tenho dúvidas quanto à possível tradução destes termos tão específicos, sem desvirtuar o seu significado. O termo original 'patch' surge por aplicação do comando patch, porque seria na verdade um diff :) . 'commit' e 'commiter' só fazem sentido em relação a sistemas de controlo de

[ProducingOSS commit] r1043 - trunk/pt-pt

2007-08-20 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Mon Aug 20 04:37:35 2007 New Revision: 1043 Log: New convention Modified: trunk/pt-pt/conventions.txt Modified: trunk/pt-pt/conventions.txt == --- trunk/pt-pt/conventions.txt (original)

[ProducingOSS commit] r1044 - trunk/pt-pt

2007-08-20 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Mon Aug 20 04:39:18 2007 New Revision: 1044 Log: More 'Conscious resistance' Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml == --- trunk/pt-pt/ch01.xml(original)

[ProducingOSS commit] r1046 - trunk/pt-pt

2007-08-20 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Mon Aug 20 09:04:55 2007 New Revision: 1046 Log: More 'Conscious resistance' Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml == --- trunk/pt-pt/ch01.xml(original)

[ProducingOSS commit] r1027 - trunk/pt-pt

2007-08-19 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Sun Aug 19 14:22:32 2007 New Revision: 1027 Log: Title corrected Modified: trunk/pt-pt/ch03.xml Modified: trunk/pt-pt/ch03.xml == --- trunk/pt-pt/ch03.xml(original) +++

Re: [ProducingOSS commit] r1026 - trunk/pt-pt

2007-08-19 Thread Ari Constancio
+paraO modelo firsttermditador benevolente/firstterm é exactamente +aquilo que parece: a autoridade final de tomada de decisão fica com essa +pessoa, que, por virtude da sua personalidade e experiência, se espera +que faça um uso sábio da mesma./para s/que, por virtude/de quem, por virtude/

Re: Producingoss-translators Digest, Vol 5, Issue 51

2007-08-18 Thread Ari Constancio
Ari, obrigado pelas boas vindas. Se percebi bem o ficheiro de convenções por agora só tem duas convenções, acrescentei ao meu glossário de omegat. Sim, está no início. ___ Producingoss-translators mailing list Producingoss-translators@red-bean.com

Re: [ProducingOSS commit] r1012 - trunk/pt-pt

2007-08-18 Thread Ari Constancio
+paraFinalmente, gostaria de agradecer aos devotos, Karen Underhill +e Jim Blandy. A amizade e compreenção da Karen significaram tudo para +mim, não só durante a escrita deste livro mas nos últimos sete anos. +Simplesmente não teria acabado sem a sua ajuda. O mesmo em relação ao +Jim, um

[ProducingOSS commit] r1018 - trunk/pt-pt

2007-08-18 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Sat Aug 18 12:26:52 2007 New Revision: 1018 Log: start of 'history' section Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml == --- trunk/pt-pt/ch01.xml(original) +++

[ProducingOSS commit] r1019 - trunk/pt-pt

2007-08-18 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Sat Aug 18 12:41:59 2007 New Revision: 1019 Log: more 'history' Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml == --- trunk/pt-pt/ch01.xml(original) +++

[ProducingOSS commit] r1020 - trunk/pt-pt

2007-08-18 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Sat Aug 18 12:44:57 2007 New Revision: 1020 Log: add Carlos Afonso as translator Modified: trunk/pt-pt/book.xml Modified: trunk/pt-pt/book.xml == --- trunk/pt-pt/book.xml

[ProducingOSS commit] r1021 - trunk/pt-pt

2007-08-18 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Sat Aug 18 12:50:46 2007 New Revision: 1021 Log: convert to UTF-8 Modified: trunk/pt-pt/ch04.xml Modified: trunk/pt-pt/ch04.xml == --- trunk/pt-pt/ch04.xml(original) +++

[ProducingOSS commit] r1022 - trunk/pt-pt

2007-08-18 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Sat Aug 18 12:57:51 2007 New Revision: 1022 Log: More conventions Modified: trunk/pt-pt/conventions.txt Modified: trunk/pt-pt/conventions.txt == --- trunk/pt-pt/conventions.txt (original)

[ProducingOSS commit] r1024 - trunk/pt-pt

2007-08-18 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Sat Aug 18 17:03:37 2007 New Revision: 1024 Log: More 'history' Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml == --- trunk/pt-pt/ch01.xml(original) +++

[ProducingOSS commit] r1011 - trunk/pt-pt

2007-08-17 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Fri Aug 17 09:29:03 2007 New Revision: 1011 Log: small correction Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml == --- trunk/pt-pt/ch00.xml(original) +++

[ProducingOSS commit] r1009 - trunk/pt-pt

2007-08-17 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Fri Aug 17 09:23:27 2007 New Revision: 1009 Log: new convention Modified: trunk/pt-pt/conventions.txt Modified: trunk/pt-pt/conventions.txt == --- trunk/pt-pt/conventions.txt (original)

[ProducingOSS commit] r1000 - trunk/pt-pt

2007-08-16 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Thu Aug 16 21:27:21 2007 New Revision: 1000 Log: more of 'acknowledgements' Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml == --- trunk/pt-pt/ch00.xml(original) +++

[ProducingOSS commit] r1002 - trunk/pt-pt

2007-08-16 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Thu Aug 16 22:38:28 2007 New Revision: 1002 Log: section titles Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml == --- trunk/pt-pt/ch01.xml(original) +++

[ProducingOSS commit] r1003 - trunk/pt-pt

2007-08-16 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Thu Aug 16 22:38:39 2007 New Revision: 1003 Log: section titles Modified: trunk/pt-pt/ch02.xml Modified: trunk/pt-pt/ch02.xml == --- trunk/pt-pt/ch02.xml(original) +++

[ProducingOSS commit] r968 - trunk/pt-pt

2007-08-13 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Mon Aug 13 02:42:14 2007 New Revision: 968 Log: 'audience' section Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml == --- trunk/pt-pt/ch00.xml(original) +++

Translation of ProducingOSS in Portuguese (Portugal)

2007-08-11 Thread Ari Constancio
Hello, I'd like to propose the translation of the book in Portuguese from Portugal (pt or pt_PT). In my opinion, Brazilian translations are different enough from Portuguese ones to warrant a separate effort. Thank you, Ari Constancio ___ Producingoss

[ProducingOSS commit] r956 - trunk/pt-pt

2007-08-11 Thread ari . constancio
Author: ari.constancio Date: Sat Aug 11 19:15:33 2007 New Revision: 956 Log: Start of Chapter 0 Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml == --- trunk/pt-pt/ch00.xml(original) +++