Perdón polo ruido. Teño que facer unhas probas. Intentarei que remate
pronto.
Síntoo...
--
Saúde,
J. M. Castroagudín
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Probando...
El 24/11/2014 22:50, d...@damufo.com d...@damufo.com escribió:
esta é a proba 2
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing
A min nunca tal me pasou. Eu téñolle unha etiqueta aos correos que veñen
de trasno. Imaxino que só con ese detalle, xa evito que ao gmail lle dea
por clasificalo como spam. Supoño.
El 09/07/2012 18:28, Enrique Estévez Fernández e...@keko.me escribió:
Ola.
Contovos. Uso gmail e desde fai uns
El 09/07/2012 21:20, Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie escribió:
Si, que morro, non? americanismo? é un anglicismo evidente, pero onde
vai o
criterio de limpiar de anglicismos crudos innecesarios, un barbarismo
con
todas as da lei. Máis aínda cando o español xa ten recollida unha
adaptación
Home, grazas a iso agora non haberá problemas para sabermos que haberá
unha reunión de tradutores e tradutares. (tradut@res, en plan curto e
chachi. Tradut@res!! nunca tal vira.)
ben, literalmente, traduct@res.
2012/5/25 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
Que manía os periodistas con ponher @ por
Como non dixen nada, supoño que se entenderá que non vou ir por aí.
Por se acaso, confirmo que non vou ir. Pasádeo ben.
2012/5/23 Asoc. de Usuarios de SwL de Melide melisa.mel...@gmail.com:
Boas,
eu conto ir polo menos á sesión de mañá, e quedarei a comer. Pola tarde non
sei se me poderei
Parabéns, Leandro, un gran traballo, cunhas interfaces limpas e
agradables. Ten moi boa pinta.
O malo... como lle fuches poñer un nome que xa estaba pillado (de
feito, xa vin dous ou tres proxectos por aí que se chaman así)?
http://www.tenshu.net/p/terminator.html
2011/1/11 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com:
Algún de vós traduciu algun xogo de xadrez!? O psi ten xogo de xadrez e
preciso ver que como se traducen algúns termos no xadrez! ;-)
Fai pouco traducin a interface de lichess.org (unha p'axina na que me
vicio dende hai algun tempo). Podes
lle merco un novo
ao meu Acer, que o vello disco parece que se corrompeu e non rula.
2011/1/11 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
2011/1/11 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com:
Algún de vós traduciu algun xogo de xadrez!? O psi ten xogo de xadrez
e
preciso ver
Boas,
Penso, creo recordar, poida, que fora eu quen montara o pootle.
Realmente non o recordo, pero si que puiden ser eu.
Poñamos que fora eu. No seu momento eu comentáralle a quen me pedira
poñer o pootle que vale, eu móntoo. Pero nin sequera vou saber, unha
vez rematado de montar, se funciona
2010/11/11, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:
Ola,
Podédes levar os vosos PC para usar alí nas vosas charlas, e de feito
recoméndovolo inda que teremos alí un coa mesma imaxe que os alumnos.
Os portátiles son da aula, cóntase con 26 equipos. Dous días a xente estará
individual neles (con
2010/9/8 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
2010/9/6 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com:
Dacordo, esta parte xa está lista. Agora a 2ª e derradeira. Son algúnhas
cadeas nas que ao mellor pódense modificar algúns termos:
Block potentially spoofed traffic claiming to come from
2010/8/1 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
2010/8/1 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
Mágoa que subiras a versión deformada :-(
Epa, pois si. Estas cousas pasan ao ler o correo por lotes: Lin unha
recua de correos, quedeime co último, e sen pensalo moito, subín o
vídeo
2010/7/31 damufo dam...@gmail.com:
Boas:
Ao mellor é unha parvada pero por dicir que non quede:
podería subirse a youtube e por a típica vista na web de trasno.
Tomeime a liberdade de subilo (e espero telo feito ben...):
http://www.youtube.com/watch?v=oHg5SJYRHA0
Veña, vai. En serio:
2010/7/30 Fran Dieguez listas en mabishu.com:
Acabo de vernos no web da Telegaita e saimos de maravilla (por non dicir
algo malsoante). Parabéns a todos chavalotes.
Eu descargueino con mimms (sudo aptitude install mimms) desde o fluxo
mms.
Non se precisan cousas tan exóticas. Mplayer fai
2010/7/23 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:
Collo o fío por aquí para non armar un lío
link cosmos -- universo de ligazóns ?
Si, parece unha destas liberdades que os devs se toman. Conxunto de fontes,
conxunto de ligazóns, Todas as ligazóns... Ollea o programa para ver onde
está e decide
2010/7/23 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com:
Collo o fÃo por aquà para non armar un lÃo
link cosmos -- universo de ligazóns ?
Si, parece unha destas liberdades que os devs se toman. Conxunto de fontes,
conxunto de ligazóns, Todas as ligazóns... Ollea o programa para ver onde
2010/7/20 Anxo Outeiral Vidal bassball93 en gmail.com:
2010/7/20 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com
A normativa permÃtea, inda que prefire as segundas. Por consistencia
entre todos nós, serÃa ben usar as segundas.
  Manda carallo! Estes non se aclaran!
Un exemplo simple: ti
Lendo o 'man hunspell', nada parece indicar que non. Despois fixen unha proba:
jchaves en amilo:~$ hunspell -S
Hunspell 1.2.11
comÃn
+ comer
caendo
+ caer
Iso é stemmear. non?
2010/7/21 mvillarino mvillarino en gmail.com:
Boas a todos,
skipme
estaba preparando unha notas acerca do
2010/7/20 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com:
2010/7/20 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
A normativa permítea, inda que prefire as segundas. Por consistencia
entre todos nós, sería ben usar as segundas.
Manda carallo! Estes non se aclaran!
Un exemplo simple: ti ponte no caso
2010/7/8 Xose M (Pika) pikamoku en gmail.com:
--- Mensaxe Remitida ---
De: Xose M (Pika) pikamoku en gmail.com
A: proxecto en trasno.net
Asunto: Re: preposición A
Data: Thu, 08 Jul 2010 22:37:06 +0200
En Thu, 08 Jul 2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome certima en certima.net
2010/7/8 Xose M (Pika) pikam...@gmail.com:
--- Mensaxe Remitida ---
De: Xose M (Pika) pikam...@gmail.com
A: proxecto@trasno.net
Asunto: Re: preposición A
Data: Thu, 08 Jul 2010 22:37:06 +0200
En Thu, 08 Jul 2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome cert...@certima.net
escribiu:
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com:
Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas
Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado âesâ:
AltGr +
Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para
Boas,
igual chego algo tarde, pero proba a facer o seguinte:
- Crea o ficheiro .po co msginit (xa o tes feito)
- Vaite ao menú catálogo-opcións
- No apartado de Información do proxecto, abaixo de todo, hai o de
Formas de plural, que poñerá algo así como:
nplurals=NUMBER; plural=EXPRESSION
Boas,
eu non sei se podo ir. Farei o posible, pero non prometo nada.
De paso debo dicir que me acabo de volver a acordar de que teño a cota
sen pagar. A ver se mañá me acorda, ejem...
2010/7/5 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:
Oido. sinto collervos a algún de festa :(
Os que faltades por
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas
Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr +
Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns
casos
Boas,
eu non sei se podo ir. Farei o posible, pero non prometo nada.
De paso debo dicir que me acabo de volver a acordar de que teño a cota
sen pagar. A ver se mañá me acorda, ejem...
2010/7/5 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com:
Oido.  sinto collervos a algún de festa :(
Os que
Estou botando un ollo, a ver se atopo algo... Conste que non o montei
eu, igual fago un estropicio...
Bah, malo será..
2010/6/7 Antón Méixome certima en certima.net:
Dame a impresion de que no Lurker (O Axexador, :-D ) non hai rexistrada
ningunha mensaxe a partir do dia 18 de maio
2010/5/30 certima en certima.net:
2010/5/30 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com
Unha última nota por hoxe,
A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de
Trasno é un asunto serio. Como mÃnimo deberÃa garantirse a súa
fiabilidade.
2010/5/25 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
Sinceramente pregúntalle aos desenvolvedores. E se ves que tal
pídelles que poñan comentarios para os tradutores e que se poden poñan
frases máis fáciles de entender.
Debo dicir que, despois de ler a explicación que escribín onte,
Boas,
estes dÃas conxélase a tradución do editor/ide Geany. E andei onte e
máis hoxe completando, revisando e tal. Ben, pois hai un par de cadeas
que non entendo (ou case entendo). Non sei se as entendo, pero
puiden máis ou menos transliteralas, e intentar que tivesen sentido...
vaia, que
Supoño que, se cadra, o primeiro serÃa definir quen vai ser o admin do pootle.
Vaia por diante que non teño nin idea de como funciona/se
administra/se leva un pootle.
Dito isto: voluntarios?
2010/5/25 mvillarino mvillarino en gmail.com:
Como en admin non teño resposta, vai pola xeral.
2010/5/25 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
Sinceramente pregúntalle aos desenvolvedores. E se ves que tal
pÃdelles que poñan comentarios para os tradutores e que se poden poñan
frases máis fáciles de entender.
Debo dicir que, despois de ler a explicación que escribÃn
2010/5/25 damufo damufo en gmail.com:
En 2010/05/25 17:09, José Manuel CastroagudÃn Silva escribiu:
2010/5/25 Leandro Regueiroleandro.regueiro en gmail.com:
Sinceramente pregúntalle aos desenvolvedores. E se ves que tal
pÃdelles que poñan comentarios para os tradutores e que se poden
Boas,
estes días conxélase a tradución do editor/ide Geany. E andei onte e
máis hoxe completando, revisando e tal. Ben, pois hai un par de cadeas
que non entendo (ou case entendo). Non sei se as entendo, pero
puiden máis ou menos transliteralas, e intentar que tivesen sentido...
vaia, que para
Por se serve de algo, a min chegoume.
2010/5/15 Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com:
Cambiando os DNS
___
Proxecto mailing list
Proxecto en trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
--
Saúde,
Chaves - http://chav.es
Ben, xa que se require consenso: eu quedaríame con, por esta orde de
preferencia:
mbra000 (gústame o toque informal)
deni020 (volteando o 6 do 096 -jeje- verticalmente, para que
pareza máis un l
deni000
Así que polo de agora, vai gañando deni000. Por min vale.
2010/3/9 Enrique Estévez Fernández
http://www.elpais.com/articulo/Galicia/Os/ciberirmandinos/elpepuespgal/20100226elpgal_19/Tes
Non se fala de Trasno... pero si que aparece o nome do compañeiro
Méixome, entre outros.
--
Saúde,
Chaves - http://chav.es
2010/2/11, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:
Ola,
A efectos de esbozar as actividades que poidamos organizar na asociación (*)
para este ano; ademais da tradución en si, ocórrensevos propostas?. Falo de
proposta concretas ao estilo de obradoiro de {}, desenvolvemento de {}.
Boas,
Na miña
2010/1/7 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:
a e b parécenme as máis viables; a c sería o caralludo se xa tiveramos o
sistema rulando (admins, seguides vivos?!)
Eu seguir sigo vivo. Pero ando máis alonxado estes días do ordenador
que nunca. Así que, a efectos prácticos, podedes considerarme
El día 22 de diciembre de 2009 22:08, Adrián Chaves Fernández
adriyeticha...@gmail.com escribió:
Autocompletado de códido?
Concordo.
Disinto (jeje): Autocompletado debería deixarse para cando o orixinal
sexa autocompletion. Sei que non debería haber diferencia, pero eu
son da idea de que debe
2009/12/21 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com:
Particularmente, eu optaría por non traducilo. Considero que é un neoloxismo
amplamente empregado e coñecido, para o que non é preciso explicación
[conste que, no seu momento, eu non collín o a orixe á primeira (torpe que é
un), pero si que
Boas,
como vexo que andas apurado, vou tratar de botarche unha man. Vaia por
diante que non son un experto, así que aínda que creo que o que che
vou contar é así, quizais che conveña contrastalo e verificalo. Ben,
agora que dixen isto, queda tranquilo. Só era un 'disclaimer', por se
acaso, jeje.
2009/12/20 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
Boas,
como vexo que andas apurado, vou tratar de botarche unha man. Vaia por
diante que non son un experto, así que aínda que creo que o que che
vou contar é así, quizais che conveña contrastalo e verificalo. Ben,
agora que
2009/12/12 Antón Méixome cert...@certima.net:
Era de esperar. Isto marca un antes e un despois.
http://www.digatic.com/node/5187
Un antes e un despois de que, ho? mimadriña, como vaia ser todo así...
--
Saúde,
Chaves - http://chav.es
Un conceto: alguén sabe o nome do sitio onde vai ser isto? dígoo
para preguntar cando me vaia achegando, que co google maps non me
quedou alá moi claro.
Se cadra chego para comer, se cadra para os cafés. Xa nos veremos.
2009/12/4 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
El 4 de diciembre de 2009
Boas a todos,
un par de concetos:
- Eu, de poder ir, sería pola tarde. Á hora dos cafés, máis ou menos.
Pola mañá estarei liado. Se cadra, podo chegar para comer, pero sería
comer tarde... Ou se cadra non, e ás 2 xa estou libre... non sei
aínda, xa concretarei cos que vaiades.
- Ao ser isto na
boas xente,
Hai un tempo chegoume unha invitación para usar o invento este de
google, google wave. Persoalmente, non o usei aínda para nada...
O tema é que teño vintetantas invitacións que podo mandar a quen
queira, así que se a alguén lle interesa, que levante a man...
Nada máis, ta loguiño.
Pois iso: que facemos coa palabra upstream?
Literalmente, e analizando a palabriña, viría a ser arriba nun
fluxo. Podémonos referir a un río (un fluxo de auga), pero no noso
ámbito, o normal é que nos refiramos ao software
Lendo a guía de referencia de novos mantedores de paquetes de
Debian,
Boas,
unha dúbida breve: traduciriades Internet Relay Chat? Ocórrenseme
varias opcións:
- Deixar Internet Relay Chat (porque no fondo é o nome dun
protocolo, o IRC...)
- traducilo, e poñer (IRC) ao final da frase
- traducir, e listo (tamén se traduce protocolo de transferencia de
hipertexto,
Rescatando este tema do esquecemento: como vai o asunto? precísase
axuda? avanzouse algo? decidiuse algo?
Se fai falta unha man, tedes aquí un voluntario (aínda que non sei que
carallo fago, que ultimamente non teño tempo libre ningún... pero o
tempo que teña, dedicareillo.)
Veña, xa falamos.
2009/11/19 damufo dam...@gmail.com:
mvillarino escribiu:
2009/11/18 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
Creo que patrón xa se usa para pattern e incluso para template...
template - modelo (tamén)
Na proxima revisión no joomla teño pensado pasar de
template -modelo
a
2009/11/12 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
2009/11/12 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
Por min adiante (a todas).
+1
Voto por apoiar, a todos
--
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx
Calquera documento que non
http://corpus.mancomun.org/cgi-bin/xes_termos.pl?carpeta=%2Fvar%2Fwww%2FPOS%2Fcontar=15instala=http%3A%2F%2Fcorpus.mancomun.orgnum_paxina=1inicio=0fin=15termo=typewriterproxecto=Todosidioma=0
Literalmente é tipo de letra de máquina de escribir, si. Pero...
sabedes se isto ten un nome máis propio?
2009/11/6 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com:
2009/11/6 damufo dam...@gmail.com
Boas:
Leandro Regueiro escribiu:
2009/11/5 Antón Méixome cert...@certima.net:
2009/11/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
2009/11/5 Fran Diéguez lis...@mabishu.com:
texto simple
+1
Para que
+
lurker (por exemplo)?
2009/11/3 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com
2009/10/30, Iván Penido listacor...@ivanpenido.net:
Baseándome nas conversas que mantiven con algúns membros de Trasno, os
correos que fun lendo e en algunha idea personal, quería deixarvos a
miña
Boas,
Vai unha serie de cousas que me fun atopando (en geany-plugins, por se
volo preguntades):
[depuración - debugging]
- Breakpoint : [1] punto de interrupción
- Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría punto de vixilancia, a non
ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro xeito.
-
Vale, gústavos o de vínculo. Pero eu véxoo pouco específico para algúns casos.
Por exempñlo, nos casos que poñía máis arriba:
MySQL ten vínculos con PHP, eu non sabería de que me están a falar.
Os desenvolvedores dun e doutro son parentes? amigos, se cadra?
O tema é ese, non vexo como poñer en
Boas,
o certo é que esperaba evitar ter que escribir a conto deste tema,
jeje. Vou ser breve, que pouca cousa teño que dicir:
- En principio, dáme un pouco igual que CMS empregar. Pero si que vexo
que o wiki actual quédase un pouco escaso. Por outra parte, o wiki
valeríame perfectamente, pero
2009/10/29, Antón Méixome cert...@certima.net:
2009/10/29 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
Boas,
o certo é que esperaba evitar ter que escribir a conto deste tema,
jeje. Vou ser breve, que pouca cousa teño que dicir:
- En principio, dáme un pouco igual que CMS
Ola xente,
Binding adoita aparecer con dous significados key bindings ou
linguaxe_de_programación bindings
No primeiro está mais ou menos claro (atallos de teclado, ou así).
Pero para o segundo xa non vexo tan claro. A verdade é que non sei por
onde tirar...
(bibliotecas de) Compatibilidade?
Boas,
acabo de despertar (por cuarta vez ou así, vaia dia) e faltame
bastante para estar ao 100%, pero:
http://open.afterthedeadline.com/how-to/get-started/
parece que o servidor tamén se pode descargar... ou non?
E non sei onde o lin, que xa non o atropo, pero creo recordar unha
frase como
Boas,
Falouse algunha vez da frase out of the box, ou out-of-the-box ?
Normalmente, a cousa será algo como de serie, ou, sendo máis
literais, de paquete (segundo sae da caixa).
A única referencia, no corpus de mancomun, traduciuse como perfectamente:
+ Convenience Pack 2 or eComStation 1.0 or
2009/10/27, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
2009/10/27 Antón Méixome cert...@certima.net:
Out of the box is an expression that describes nonconformal,
creative thinking. The term is used as an adverb to describe the
thinking or as an adjective to describe the ideas. The term is
2009/10/27, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
2009/10/27 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
2009/10/27 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
2009/10/27, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
2009/10/27 Antón Méixome cert...@certima.net:
Out of the box
2009/10/24, José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
2009/10/24, marce mvillar...@gmail.com:
O Sábado, 24 de Outubro de 2009 17:32:11 José Manuel Castroagudín Silva
escribiu:
cunha GUI, en liña de ordes, proporcionándolle un ficheiro, e tamén a
A versión que le de stdin sería
E, na captura do conserxe do sistema, aparece desinstar en vez de
desinstalar. Xa o cambiei, jeje
2009/10/24, Enrique Estévez keko...@gmail.com:
Boas.
Hoxe vin que no meu Ubuntu, na Karmic hai cousas sen traducir. Ao
mellor é que me falta instalar algo a maiores, pero co que trae de
base
Entendo que dependerá moito do significado da frase.
Pódese dicir que:
a) non se inseriu nada novo, nin se recoñeceron os que xa estaban inseridos
b) non se inseriu nada (ou ben, inseriuse pero non se recoñece)
No primeiro, habería que poñer nin. Pero no segundo caso (que penso
que é o máis
Entendo que dependerá moito do significado da frase.
Pódese dicir que:
a) non se inseriu nada novo, nin se recoñeceron os que xa estaban inseridos
b) non se inseriu nada (ou ben, inseriuse pero non se recoñece)
No primeiro, habería que poñer nin. Pero no segundo caso (que penso
que é o máis
Vaia, perdón. Creo que premín dúas veces en enviar. Sorry
2009/10/24, José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
Entendo que dependerá moito do significado da frase.
Pódese dicir que:
a) non se inseriu nada novo, nin se recoñeceron os que xa estaban inseridos
b) non se inseriu
2009/10/24, marce mvillar...@gmail.com:
O Venres, 23 de Outubro de 2009 20:24:33 José Manuel Castroagudín Silva
escribiu:
Se isto é o que penso, ten moi boa pinta.
Pega un par de ligazóns, ho, faite bo. Unha a onde empezar (que é, ou o
sitio do proxecto, ou algo) e outra a outro sitio que
2009/10/24, marce mvillar...@gmail.com:
O Sábado, 24 de Outubro de 2009 17:32:11 José Manuel Castroagudín Silva
escribiu:
cunha GUI, en liña de ordes, proporcionándolle un ficheiro, e tamén a
A versión que le de stdin sería a que habería que probar co msgexec
polo visto. Acabo de atopar
Vale, vale. Vouno instalar.
Pero teño medo de que me escaralle algo por usar paquetes de ubuntu
karmic en debian...
Fágote responsable... jeje
2009/10/24, Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
José Manuel Castroagudín Silva escribiu:
2009/10/24
Si, si, fíate ti, jejeje
Por certo, na descrición do paquete de languageTool tes posta a mesma
que no exeria (acabo de apagar a máquina virtual, pero vaia, era algo
así como corrector de idioma non sexista). Polo menos, así saía no
Synaptic.
Espera, que xa me descargou o deb:
Description: Non
Se isto é o que penso, ten moi boa pinta.
Pega un par de ligazóns, ho, faite bo. Unha a onde empezar (que é, ou o
sitio do proxecto, ou algo) e outra a outro sitio que vexas interesante. Con
esas, xa me conformo.
2009/10/23 marce mvillar...@gmail.com
O Xoves, 22 de Outubro de 2009 21:21:28
Si, benvido. Póñase cómodo.
PD: cría que mandara este correo antes, pero parece que non...
2009/10/21, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
Sexas moi benvido e prepárate. Por tardares tanto quedaches sen ser un dos
membros fundadores.. Ai, que dolor !
Non será para tanto.
Benvido.
Bufff, hai que ter moral para ter o iceweasel de Sid. Eu chegou un
momento que tiven que descargarme o firefox estable da páxina de
Mozilla, e empregar ese.
De feito, despois acabei desinstalando o do sistema de paquetes.
Petaba demasiado, e no navegador resúltame especialmente molesto...
A ti
Non é por levar a contraria (ou non é só por levar a contraria, vaia),
pero semella que ambas son válidas. E ata creo recordar que alguén me
dixera algunha vez que 'desde' era a recomendada... Pero non recordo
quen mo dixera (se é que alguén mo dixo e non o soñei)...
Esta ...nova? é o que saíu do que se mandou a aquela xornalista que se
puxera en contacto con Fran? isto saíu do texto que o presi mandou
durante esta tarde á lista?
Ou isto é outra cousa?
En fin, a ver como acaba a cousa...
Por certo... aquí non dorme ninguén, ou?
2009/10/19, Fran Dieguez
Ademais, se en inglés existen as dúas palabras (folder e directory),
non vexo por que temos que quedarnos só con unha... evitámonos leas
para o día en que apareza en inglés: this folder is not inside a
valid directory (por poñer un exemplo parvo, vaia...)
El 19/10/09, Leandro Regueiro
Na miña terra pasa co galego como co inglés: lese distinto a como se escribe.
Así:
- escríbese dende, pero pronúnciase desde
- escríbese gato pero lese jato (non, non se le ghato. na miña terra non)
- escríbese concello pero lese ayuntamiento
- escríbese xanela pero lese ventana
e máis casos
Transient, en xeral, sería algo como transitorio, temporal, etc.
Pero no caso de window, é:
In the X Window System, a window is said to be transient for another
window if it belongs to that other window and may not outlast it: a
dialog box, such as an alert message, is a common example. This
Boas xente,
visto que funciona (e ademais, moi ben. As buscas son caralludas),
mando unha tradución provisional. Vai adxunto.
Supoño que no ficheiro lang.xml haberá que cambiar a liña:
lang code=gl localized=noGalego/lang
por:
lang code=gl localized=yesGalego/lang
Non mirei moito, se hai que
que aínda nunca o vira...
2009/9/30, José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
Ben, e se alguén me pasa un link á(s) TMX, tamén me podería amañar, claro.
Veña, vou deixar xa de dar a vara.
2009/9/30 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com
2009/9/30 Leandro
Estiven a botar un ollo ao script perl que xera esa páxina (1). Fai
uso de code2language(), que polo visto (eu procuro manterme o máis
lonxe de perl posible), ven no módulo? de perl Locales::Language (2).
Este fíase de ISO 639 (3) para o nome dos idiomas...
Peeero... no ISO este, gl aparece como
2009/10/15, Suso Baleato suso.bale...@gmail.com:
Boas,
Dou conta do encontro de onte, agradecendo públicamente ao personal da
Faculdade de Filoloxía a súa dilixencia tanto para facilitarnos en tan
pouco tempo a sá multimedia como despois para ubicarnos noutra sá debido
a que reunión se
-- Forwarded message --
From: Fran Dieguez lis...@mabishu.com
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: Sun, 11 Oct 2009 16:00:05 +0200
Subject: Re: Comida previa á reunión - sábado 17
To: José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash
2009/10/13, marce mvillar...@gmail.com:
Pois estou a tentar instalar o LanguageTool, seguindo as instrucións que
indica Sdocio no seu wiki.
No paso:
ant -Dcompiler=javac1.6
dáme o seguinte erro:
BUILD FAILED
/home/marce/Outros/Languagetool/JLanguageTool/build.xml:244: Unable to find
a
Evidentemente, quería dicir que escollín 3, non 4...
2009/10/14, José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
2009/10/13, marce mvillar...@gmail.com:
Pois estou a tentar instalar o LanguageTool, seguindo as instrucións que
indica Sdocio no seu wiki.
No paso:
ant -Dcompiler
Ping éche unha palabra un tanto peculiar. Eu tiña entendido que
ping nacera como unha onomatopeia, e mirando na wikipedia
(http://en.wikipedia.org/wiki/Ping), parece que algo diso hai (cito):
Mike Muuss wrote the program in December, 1983, as a tool to
troubleshoot odd behavior on an IP network.
goste das tabernas, está o mesón de Concheiros; por alí tamén hai
algunha
parrillada e pouco máis aló está a rúa de San Pedro.
De pagar xa falaremos.
Xosé
O Mércores, 7 de Outubro de 2009 22:31:50 José Manuel Castroagudín Silva
escribiu:
Boas,
como ía dicindo: Propuxen que os que
Boas, xente,
preciso a axuda dalgún programador (preferentemente) cunha serie de
palabriñas que atopei no Geany (practicamente, é o que falta da tradución):
singleton (penso que ha acabar sendo instancia única)
make
build
compile
Estes tres casos (e outros, supoño) habería que ilos fixando.
2009/10/10, marce mvillar...@gmail.com:
O Sábado, 10 de Outubro de 2009 20:50:57 José Manuel Castroagudín Silva
escribiu:
Eu non son programador, pero imos aló...
singleton (penso que ha acabar sendo instancia única)
singleton (btw, o outro día no planet kde un dicía que era mellor evitar
A min si que me chegara.
O malo é que, por si só, isto non vale de nada... A non ser que estiveras en
#trasno e teñas xa a seguinte URL:
http://www.acentral.com/planos/zbaixa.htm
(flash). Xuntando as dúas cousas, mirando o nome das rúas nun e noutro lado,
si que se pode un orientar...
El 8 de
http://publib.boulder.ibm.com/infocenter/eserver/v1r2/index.jsp?topic=/diricinfo/fqy0_cusehs.html
Aí, e por algunha razón os de IBM xa mo puxeron en español ao entrar,
aparece por moitos lados unidad de repuesto, tradución que, para min, ten
sentido. Unidade de reposto/en espera/suplementaria
2009/10/8 Xosé xoseca...@gmail.com
O sistema de xanelas X, que xénero ten?
Contexto: Unable to Start X
Supoño que ante unha frase así, eu escollería ou as X, ou ben o servidor
X.
Non foi posíbel iniciar [ as X | o servidor X ]
Entendo que, se cadra, as X é máis coloquial do desexado...
Boas,
Paralelamente, ofrecinme a pagar unha comida o mesmo día, tamén por Área
Central, en principio aos asistentes á asemblea no IRC que quixesen pasarse.
Ben, pois o caso é que estendo a invitación a todos os membros que vaian
acudir á reunión para asinar os papeis estes.
Vou mandar outro
message --
From: José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: 2009/10/7
Subject: Re: Resumo e rexistro da reunión no IRC
To: Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
Cc: Trasno - Lista proxecto@trasno.net
Boas,
Paralelamente, ofrecinme a pagar
Boas,
entendo que o de xerar unha chave pública, etc, etc non é posible, así que
ao mellor isto faiche un apaño:
http://www.debianadmin.com/sshpass-non-interactive-ssh-password-authentication.html
Resulta que o programa sshpass engana a ssh e permite poñer o contrasinal
directamente na liña de
Para ir sumando quorum: a min venme ben calquera día, excepto, aprox. entre
as 18:30 e 19:15 (non teño internet no coche aínda)
2009/10/6 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
A min mañá tamén me ben xenial.
Certamente a min venme mellor que o xoves.
--
To unsubscribe, send
1 - 100 de 146 matches
Mail list logo